Μετάβαση στο περιεχόμενο
Καλές γιορτές με υγεία και χαμόγελο !! Διαβάστε περισσότερα... ×

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις

Τίτλος:
ΤΕΞ
Σενάριο/Kείμενα:
Claudio Nizzi
Σχέδιο:
Giovanni Ticci
Σχέδιο εξωφύλλου:
Claudio Villa
Εκδοτική:
Hμερ. έκδοσης:
01-10-2018
Εξώφυλλα:
1 + 1 Οπισθόφυλλα ΕΔΩ ΛΙΣΤΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
Τεύχη:
1
Κατηγορία:
Αυτοτελές
Είδος εντύπου:
Κόμικ
Βιβλιοδεσία:
Ράχη με μαλακό εξώφυλλο
Περιεχόμενο:
Γουέστερν
Μέγεθος:
17.0 x 24.0
Χρώμα:
Έγχρωμο (ΕΓΧ)
Μετάφραση:
Κωνσταντίνα Φατούρου
Lettering:
Γιάννης Μπεβεράτος
Επιμέλεια:
Ελευθέριος Βασίλειος Ταρλαντέζος
Πρωτότυπος τίτλος:
Tex
Προέλευση:
Ιταλική
ISBN:
978-618-5362-14-0
Ονομαστική τιμή:
7,50€

TEXMIKROSHROS_0001.jpg

 

 

Τεξ Ουίλερ [Tex Willer]

Ο σκληρός Ρέηντζερ ,βίαιος αλλά δίκαιος υπερασπιστής των αδικημένων ,ο περήφανος αρχηγός των Ινδιάνων Ναβαχο με το όνομα Αετός της Νύχτας ,ο Θρύλος του Ουέστ .

Είναι επίσης και ο μακροβιότερος ήρωας κομικ στην Ιταλία καθώς πρωτοεμφανίστηκε στις 30/09/1948 και συνεχίζει ακόμα με νέες ιστορίες  !!

Δημιούργημα των Giovanni Luigi Bonelli (σενάριο) και Galep (Aurelio Galleppini) σκίτσο .

Ο Bonelli είχε σαν πρότυπο για τον ήρωά του τη μορφή του Αμερικανού ηθοποιού Gary Cooper και το όνομα του το εμπνεύστηκε βλέποντας στο δρόμο μια επιγραφή καταστήματος με τίτλο «Τεξ Μοδα».Η ατμόσφαιρα των ιστοριών είναι στο κλίμα των  Γουέστερν της εποχής κυρίως του John Ford με πρωταγωνιστή τον John Wayne .

Aλλά και στη χώρα μας η εμφάνιση του Τεξ μας πάει 50 χρόνια πίσω στο μακρινό 1969 όταν η εκδοτική «ΝΕΟΣ ΠΑΡΝΑΣΣΟΣ» κυκλοφορεί το περιοδικό ΡΟΚ (35 τευχη + 8 Νεο ΡΟΚ) με τις αυθεντικές ιστορίες του Bonelli και το σκίτσο του Galep .To όνομα του ήρωα αλλάζει από Τεξ σε Ροκ  Ουίλερ ,πιθανολογώ οτι οι εκδότες το θεωρούσαν πιο εμπορικό .

Η επόμενη εμφάνιση του ΤΕΧ είναι αρκετα χρόνια αργότερα από τις εκδόσεις Παπαχρυσανθου οι οποίες το 1984  κυκλοφορούν μια πρόχειρη βραχύβια έκδοση μόλις 8 τευχών με ανακατωμένες ιστορίες .

Η μακροβιότερη ως τώρα και πληρέστερη από πλευράς ιστοριών έκδοση είναι αυτή του 1988 από τον «ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΥΠΟ» του Γ.Ανεμοδουρά  ο οποίος μέσα απο τα 118 τεύχη της σειράς ΡΟΝΤΕΟ μας χαρισε μια γερή δόση περιπετειών του Τεξ .

Μετα από μακρά παυση ο συνεχιστής του «ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ» Λεωκράτης Ανεμοδουρας φέρνει ξανά στο προσκήνιο τον ήρωα ,αρχικά μέσα από τις σελίδες των Μιστερ Νο...και οι άλλοι(2015)  και Ζαγκορ (2016) της «Μικρός Ηρως».

 

Και τώρα με την νέα έκδοση βιβλιοπωλείου περνά στην καλύτερη ίσως φάση , καθώς οι ιστορίες της νεας γενιάς δημιουργών και διαδόχων των Bonelli & Galep ,είναι εξ ίσου ενδιαφέρουσες  και πιο φρέσκες σεναριακά και σχεδιαστικά .

Στον 1ο τόμο λοιπόν έχουμε την ευκαιρία να διαβασουμε την ιστορία «Αντρες σε Φυγή» σε σενάριο Claudio Nizzi (Mister No,Tex,Nick Raider κ.α )  και σχέδιο Giovanni Ticci (Turok,Son of Stone ,King Kong,Star Trek ,Tex) ο οποίος θεωρείται ο καλύτερος επίγονος του Gallep με πανω απο 7000 σελίδες σχεδίων της σειράς !!

Εχουμε να κάνουμε με μια μοντέρνα ιστορία Γουέστερν όπου ο Τεξ και οι σύντροφοί του καταδιώκουν ανελέητα μια συμμορία  κακοποιών ,οι οποίοι βεβήλωσαν τον τάφο της γυναίκας του Ινδιάνας Λιλιθ ,με σκοπό να τον αποπροσανατολισουν και να κλέψουν το χρυσάφι των Ναβαχο .Η καταδίωξη εχει όλη την ένταση και τη σκηνοθεσία που χρειάζεται για να κρατήσει το ενδιαφερον της ιστορίας μέχρι το τέλος. Σχεδιαστικά κινείται σε πολύ υψηλό επίπεδο.

 

Στα της έκδοσης ισχύουν κι εδώ οτι και στους άλλους τρεις τόμους (Ζαγκορ ,Μιστερ Νο ,Ντυλαν Ντογκ) .

(Ημι)σκληρο εξώφυλλο , καλής ποιότητας χαρτί το οποίο "ζωντανεύει" τα ωραία χρώματα της ιστορίας ,διαστάσεις 17χ 24 με μεγάλα καρέ 1 ή 2 ανα γραμμή που αναδεικνύουν το σκίτσο και κάνουν την ανάγνωση πολύ άνετη και ευχάριστη .

Εχει 116 σελίδες με πρόλογο του Λευτέρη Ταρλαντέζου και σύντομα βιογραφικά των δημιουργών του.

Στο οπισθόφυλλο μπορούμε να διαβάσουμε πληροφορίες για τον ήρωα και μια  μικρή εισαγωγή στην ιστορία .

 

TEXMIKROSHROS_0001z.jpg

 

 

Επίσης μια μικρή αλλά σημαντική λεπτομέρεια  που θα ξυπνήσει αναμνήσεις στους παλιούς φαν  του ήρωα που ξεκίνησαν με την αναγνωση του ΡΟΚ .

Η πρώτη εισαγωγική σελίδα της ιστορίας είναι στο ίδιο στυλ μ αυτή του ΡOK ,έτσι όπως έκανε και ο Βοnelli στις δικές του εκδόσεις :

 

post-26001-0-46597100-1495540943_thumb.jpg Untitled.jpg

 

Kαλή ανάγνωση !!!!!!:)

===

page_3.jpgpage_4.jpgpage_5.jpgpage_6.jpgpage_7.jpgpage_8.jpg

  • Like 27
  • Ευχαριστώ 8

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Έσκασαν οι εκδόσεις του Μικρού Ήρωα και θυμήθηκες την ομορφιά του να είσαι mod ξανά κυρ Φλοκ μας. :lol: Πρέπει να την ιδρώνεις την φανέλα! :hug2:

 

:thanks: για την περιεκτική παρουσίαση :) 

  • Like 7
  • Αστείο 7
  • Ευχαριστώ 2

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Προστέθηκαν στο αρχικό ποστ οι πρώτες σελίδες του κόμικ όπως τις έκανε διαθέσιμες ο εκδότης στο issuu.

 

:cheers5: 

  • Like 12
  • Ευχαριστώ 3

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Πολυ ωραια Παρουσιαση:clap2:

Ευχαριστούμε Δημοσθένη:up:

 

Αλλααααα.....Αργησες:Ungry::lol:

  • Like 8
  • Αστείο 9

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Προστέθηκαν στοιχεία στην βάση.

  • Like 11
  • Ευχαριστώ 3

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

page_5.jpg.1a9511357877bde9dcfef9c122d327fc.jpg

 

Και αφού η είδηση έγινε γνωστή σε όλη την ρεζέρβα πήγαν όλοι μαζί στο βουλκανιζατέρ... Μετάφραση Φατούρου. Εγγύηση...

  • Like 3
  • Αστείο 14

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Για γέλια :lol: και για κλάμματα :crying: ταυτόχρονα.

 

:Paingiver:

  • Like 9
  • Ευχαριστώ 1

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Για μένα αυτός είναι αρκετός λόγος να μην το αγοράσω. Ευχαριστώ.

  • Like 5

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Εγώ το αγόρασα και ενδεχομένως να αγοράσω και το επόμενο, όμως πραγματικά διαβάζει κάποιος το κείμενο πριν τυπωθεί; Και αν το διαβάζει, βγάζει νόημα;

 

Αν δείτε στις σελίδες της πρώτης ανάρτησης στο 4ο καρέ (το 2ο της 2ης σειράς) της σελίδας 8 ο Κιτ Κάρσον αναφέρει "Αυτός ο Σατανάς θέλησε να δαμάσει δυο άγρια πουλάρια για να κάνει τον ωραίο σε έναν έμπορο αλόγων...". Το "να κάνει φιγούρα" δεν θα ακουγόταν πιο ομαλό;

Επεξεργασία από thor77
  • Like 9

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Αυτή είναι η δουλειά του επιμελητή μετάφρασης όταν την κάνει σωστά. Το να πάρει μια στείρα μετάφραση και να την προσαρμόσει στον τρέχοντα λόγο. :) 

 

:Paingiver:

  • Like 7
  • Ευχαριστώ 2

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Μετά το "Τεξ: O Μοναχικός Καβαλάρης" νομίζω είναι το καλύτερο Τεξ που διάβασα.
Όχι ότι συγκλονίστηκα κιόλας αλλά είχαμε μια ωραία περιπέτεια καταδίωξης μιας ομάδας εγκληματιών που ήθελαν να κλέψουν το χρυσό των Ναβάχος.
Ψιλοπροβλεπόμενο αλλά είχε την αγωνία του και την όμορφη ατμόσφαιρα της Άγριας Δύσης.
Με καλύτερο σχέδιο θα έπαιρνε έξτρα πόντους. Φιλότιμη προσπάθεια πάντως :)
Γενικά το Τεξ δεν είναι απ΄τα αγαπημένα μου western αλλά μ΄αυτό πέρασα ευχάριστα την ώρα μου και θα δώσω κι άλλη ευκαιρία στη σειρά παίρνοντας το επόμενο τεύχος.
Για βαθμό θα βάλω ένα αξιοπρεπέστατο 7/10 :cool:
 

  • Like 13
  • Ευχαριστώ 1

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Η κα Φατούρου δεν είναι που κατακρεούργησε και τα καημένα τα Κόρτο Μαλτέζε;

 

Και το σκεφτόμουν να δώσω μια ευκαιρία στα νέα τεύχη της εκδοτικής αλλά δεν είχα προσέξει αυτή τη λεπτομέρεια. Μακριά και αγαπημένοι. :)

 

 

  • Like 4

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Η Φατούρου έχει αυτό το μειονέκτημα και είναι εμφανές ουκ ολίγες φορές (στο Μπλεκ, στο Κόρτο Μαλτέζε-Εκουατόρια & Κάτω από τον Ήλιο του Μεσονυκτίου και στο Τεξ (στα υπόλοιπα 3 πρέπει να τα ψάξω, σε πρώτη ανάγνωση δεν βρήκα τίποτε ιδιαίτερο)). Το χειρότερο είναι πόσο πιστή στη μετάφραση και δεν αφήνει τίποτα να "πέσει"...

 

Το απολύτως παράξενο είναι το γεγονός πως ο Λευτέρης Ταρλαντέζος άφησε τέτοιο λάθος να του ξεφύγει (μετά την Ε-Ξ-Α-Ι-Ρ-Ε-Τ-Ι-Κ-Η μετάφραση-επιμέλεια των Κόρτο Μαλτέζε #3-13). :thinking:

 

Αυτό μπορούμε να το αποδώσουμε σε 2 λόγους: είτε λόγου "γρήγορης δουλειάς" ώστε να ετοιμάσουν 4 τεύχη ταυτόχρονα είτε παντελώς αδιαφορίας και λάθος ιδεολογίας περί πιστής μετάφρασης της εκδοτικής. Και το τελευταίο το βρίσκω πολύ απίθανο να ισχύει...

  • Like 8

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Ίσως να είναι και έλλειψη γενικών γνώσεων εκ μέρους της. Το θέμα με την ρεζέρβα δείχνει ότι δεν ξέρει για ποιο πράγμα μιλά το κείμενο και προφανώς δεν ενδιαφέρεται και να μάθει. Να δεχτώ το θέμα "τρέχαμε γιατί μας πίεζαν οι ημερομηνίες" και μας ξέφυγε η κοτσάνα αλλά και αυτό δεν μου φαίνεται απόλυτα λογικό/σοβαρό γιατί: 1. Είναι τα πρώτα τεύχη, δεν έγινε και τίποτα αν κυκλοφορίσουν μερικές βδομάδες αργότερα. 2. Είμαι μια σοβαρή εκδοτική εταιρεία, πρέπει να ξέρω πόσο χρόνο χρειάζομαι για να βγάλω μια σοβαρή δουλειά. 3. Είναι κόμιξ δεν είναι το Πόλεμος και ειρήνη πόσες μέρες θέλει να ελέγθεί η μετάφραση; και 4. Αν παρόλα αυτά δεν προλαβαίνω, προσλαμβάνω επιπλέον προσωπικό. 

 

Στα τις ιστορίας τώρα (τελικά την διάβασα χθες βράδυ) δεν είναι άσχημη, δεν είναι και κάτι το εξαιρετικό. Η έκδοση είναι πολύ καλή, για την επιμέλεια του κειμένου τα είπαμε... 

  • Like 9

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους
1 hour ago, Ionas Aggelis said:

Η Φατούρου έχει αυτό το μειονέκτημα και είναι εμφανές ουκ ολίγες φορές (στο Μπλεκ, στο Κόρτο Μαλτέζε-Εκουατόρια & Κάτω από τον Ήλιο του Μεσονυκτίου και στο Τεξ (στα υπόλοιπα 3 πρέπει να τα ψάξω, σε πρώτη ανάγνωση δεν βρήκα τίποτε ιδιαίτερο)). Το χειρότερο είναι πόσο πιστή στη μετάφραση και δεν αφήνει τίποτα να "πέσει"...

 

Το απολύτως παράξενο είναι το γεγονός πως ο Λευτέρης Ταρλαντέζος άφησε τέτοιο λάθος να του ξεφύγει (μετά την Ε-Ξ-Α-Ι-Ρ-Ε-Τ-Ι-Κ-Η μετάφραση-επιμέλεια των Κόρτο Μαλτέζε #3-13). :thinking:

 

Αυτό μπορούμε να το αποδώσουμε σε 2 λόγους: είτε λόγου "γρήγορης δουλειάς" ώστε να ετοιμάσουν 4 τεύχη ταυτόχρονα είτε παντελώς αδιαφορίας και λάθος ιδεολογίας περί πιστής μετάφρασης της εκδοτικής. Και το τελευταίο το βρίσκω πολύ απίθανο να ισχύει...

Πιστή μετάφραση από το πρωτότυπο δεν θα το έλεγα. Στα Κόρτο είχε κόψει ολόκληρα κομμάτια. Και με τόσο τσαπατσούλικη δουλειά μάλλον για αδιαφορία πρόκειται και όχι για ανικανότητα. Και αυτό αντανακλάται σε όλη την εκδοτική προσπάθεια.

 

Τα Κόρτο #3-13 -και διορθώστε με αν κάνω λάθος- έχουν όλα κυκλοφορήσει πρώτα από τη Μαμούθ. Για αυτό πιστεύω ότι δεν επιστρατεύτηκε η κα Φατούρου και ότι η μετάφραση/επιμέλεια του κ. Ταρλαντέζου ήταν ουσιαστικά μια εκ νέου επιμέλεια της αρχικής μετάφρασης.

  • Like 8

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους
Πριν από 1 ώρα, saveapenguin είπε:

 

Τα Κόρτο #3-13 -και διορθώστε με αν κάνω λάθος- έχουν όλα κυκλοφορήσει πρώτα από τη Μαμούθ. Για αυτό πιστεύω ότι δεν επιστρατεύτηκε η κα Φατούρου και ότι η μετάφραση/επιμέλεια του κ. Ταρλαντέζου ήταν ουσιαστικά μια εκ νέου επιμέλεια της αρχικής μετάφρασης.

 

Άμα τα συγκρίνεις της Μαμούθ και του Μικρού Ήρωα θα δεις αρκετά μεγάλες διαφορές. Σίγουρα θα μπορούσε να πει κανείς πως είναι απλή επιμέλεια αλλά έχει γίνει με πολύ προσοχή και μερικές απαραίτητες αλλαγές σε σχέση με της Μαμούθ (που εκδόθηκε και το '80 οπότε ένας παραπάνω λόγος). Αλλά αυτό που ήθελα να δείξω είναι πόσο καλή επιμέλεια έκανε (ο Ταρλαντέζος κάνει επιμέλεια και στο Τεξ αλλά και στα υπόλοιπα 3 Bonelli-κα).

Επεξεργασία από Ionas Aggelis
  • Like 5

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Ρε Ionas, καταλαβαινω το να εισαι fanboy σημαινει οτι δικαιολογεις πολλα, αλλα μην λεμε και ακραια πραγματα. Οταν μιλαμε για επιμελεια κειμενου κομικ, μιλαμε για καποιες σελιδες Α4, δεν μιλαμε για λογοτεχνικα εργα εκατονταδων σελιδων. Το να βλεπεις τοσο χοντρα λαθη σε τοσες λιγες σελιδες, ειναι απλα ανεπιτρεπτο. Αντιστοιχου επιπεδου ηταν και τα λαθη στα Κορτο.

 

Δεν ειναι κακο να παραδεχτουμε οτι η εκδοτικη, που κανει καλη δουλεια σε πολλα πραγματα, εδω κανει προχειροδουλεια. Καλο θα κανει στην εκδοτικη, εκτος απο τα εγκωμιαστικα σχολια, που ολοι πιστευω οτι καναμε για την ποιοτητα των καινουριων βιβλιων, να ακουει και τα λαθη με απωτερο στοχο να τα διορθωσει.

  • Like 8
  • Ευχαριστώ 1

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους
3 ώρες πριν, saveapenguin είπε:

Η κα Φατούρου δεν είναι που κατακρεούργησε και τα καημένα τα Κόρτο Μαλτέζε;

Η κα Φατούρου είναι αυτή που μετάφρασε την Εσπανιόλ σε ΡΣΔ Ισπανίας...

  • Like 3
  • Αστείο 3
  • Ευχαριστώ 2

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Το ρεζέρβα όντως χτυπάει άσχημα, αλλά εκτός του γνωστού μας ορισμού "αντικείμενο που χρησιμοποιείται ως εφεδρικό" σημαίνει και "ελεγχόμενη κυνηγετική περιοχή".
Ίσως μ΄αυτή την έννοια το χρησιμοποίησε η Φατούρου.
Βέβαια και πάλι μου φαίνεται λίγο περίεργο. Σιγά μην υπήρχαν στην Άγρια Δύση περιοχές ελεγχόμενου κυνηγιού :thinking:
Ούτε καν νόμοι υπήρχαν σε κάποιες περιοχές.


Είμαι περίεργος να μάθω ποια είναι η πρωτότυπη λέξη.
Πάντως επειδή διάβασα το τεύχος δεν εντόπισα κάποιο άλλο(τόσο χτυπητό) φάουλ :)

Εdit: Και στο πρωτότυπο ρεζέρβα(riserva) λέει.


 

 

Επεξεργασία από laz33
  • Like 9

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Δεν γνωρίζω ιταλικά, αλλά φαντάζομαι θα χρησιμοποιούν το αντίστοιχο του αγγλικού όρου reservation (οικισμός/συνοικισμός), που χρησιμοποιείται για τους ινδιάνικους καταυλισμούς.

 

Οπότε αυτή πιστεύω ότι είναι η σωστή μετάφραση/απόδοση. Συνοικισμός/οικισμός/καταυλισμός. Ας σχολιάσει παρακαλώ ο resident μεταφραστής μας πιγκουίνος.

  • Like 9

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Βρε παιδιά, είναι προφανές ότι αναφέρεται στα reservations, τις ειδικές περιοχές των ΗΠΑ που "ανήκουν" κατά κάποιο τρόπο στους Ινδιάνους.

  • Like 7
  • Ευχαριστώ 3

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Ναι, το reservation έχει νόημα.
Είναι οι περιοχές/καταυλισμοί στις οποίες το κράτος συγκέντρωνε τους Ινδιάνους αφού τους είχε διώξει απ΄τα εδάφη τους.
Άρα κακή, ή εν πάση περιπτώσει όχι άριστη, γνώση ιταλικών μου κάνει αυτό.
Να το προσέξουν στο μέλλον :)

Γενικά πάντως θεωρώ δεν είναι σωστό να απορρίπτουμε ένα κόμικ επειδή είδαμε ένα μεταφραστικό λάθος, όσο σοβαρό και να είναι αυτό.
Αν ήταν έτσι θα έπρεπε να πετάξω όλα μου τα Λούκυ Λουκ και Αστερίξ, για να μην πω όλα μου τα κόμικς της ΜΑΜΟΥΘ :)

  • Like 13
  • Ευχαριστώ 1

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Δεν είναι κακή γνώση ιταλικών. Δεν είναι απλά μια λάθος επιλογή λέξης. Είναι λογικό σφάλμα. Εκτίμηση: είδε riserva, δεν ήξερε τι είναι και σιγά-μην-κάτσει-να-ψάξει και έβαλε ρεζέρβα που μοιάζει και φωνητικά άρα-μωρέ-αυτό-θα-είναι κι ας μη βγάζει νόημα η πρόταση. Με μια λέξη, αδιαφορία. 

 

Και ναι, ένα μεταφραστικό λάθος δεν είναι λόγος να μην αγοράσεις ένα βιβλίο/κόμικ. Εξάλλου τα μικρά λάθη, δεν χτυπάνε στο μάτι αν δεν έχει μπροστά του κανείς το πρωτότυπο. Και πάντα ξεφεύγουν λάθη. Αλλά να βγαίνει και νόημα. Αν εδώ πχ αντί για καταυλισμό που είναι το σωστό έβαζε περιοχή πχ κανείς δεν θα καταλάβαινε κάτι. Και θα επανέλθω στον Κόρτο γιατί τον Τεξ δεν τον έχω διαβάσει. Πώς κατάλαβα ότι κάτι πάει στραβά; Πολύ απλά γιατί δεν έβγαζε νόημα η υπόθεση. Και συνεχίζει να μου κάνει εντύπωση που σε κάποιους άρεσε η ιστορία. 

  • Like 6

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Και εγω συμφωνώ στο να χαλαρώσουμε λιγάκι. Για ένα λάθος να απορρίπτουμε μια έκδοση.

 

Δηλαδή φίλε bonadrug σήμερα δεν θα αγόραζες κανένα τεύχος της Κατάκτησης επειδή είχανε αρκετά μεταφραστικά λάθη;

 

Η εγώ που μεγάλωσα περιμένωντας το καινούργιο τεύχος Σουπερήρωες της Μαμούθ να απορρίψω όλη την έκδοση για τα πάμπολα μεταφραστικά λάθη που είχε;

 

Κόμικ φουμέτι στην ελλάδα με τόσο ποιοτική έκδοση όσο αυτή δεν έχει ξαναβγεί.

 

Ασ μην αγοράζουμε τίποτα και να μην παραπονιόμαστε ποτέ γιατί είμαστε τριτοκοσμική χώρα και δεν έχουμε εκδόσεις.

  • Like 13
  • Respect 2
  • Ευχαριστώ 2

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Καλησπερίζω το φόρουμ,

 

Παρακολουθώ τα τελευταία περίπου 2 χρόνια όλες τις συζητήσεις  που έχουν να κάνουν τόσο με τις εκδόσεις μας, όσο και με άλλες εκδόσεις. Θεωρω πολυ εποικοδομητικές τις περισσοτερες από αυτές που γίνονται μέσα σε αυτό το φόρουμ, χαίρομαι που είμαι μέλος του και δεν κρύβω οτι αποτελούν για εμάς μια σημαντική πληροφόρηση για τυχόν λάθη, παραλήψεις και βελτιώσεις. Αν και δεν συνηθίζω να γράφω και σε καμία περίπτωση δεν θα συνεχίσω,  αποφάσισα τελικά να το κάνω γιατί διέκρινα οτι πολλές φορές ασκείται μια αυστηρή κριτική που θίγει την επαγγελματική αξιοπρέπεια τη δική μου και των συνεργατών μου. Και το λέω αυτό γιατί η αυστηρή κριτική είναι απαραίτητη, αρκεί να είναι πρώτα απ΄ όλα βάσισμένη σε σωστά επιχειρήματα και σε έρευνα. Η προσπάθεια που καταβάλλεται για να εκδοθούν τα συγκεκριμένα, αλλά και όλα τα έντυπα μας είναι τεράστια, με βάση τα δεδομένα της εποχής και οφείλω ως διαχειριστής όλης αυτής της προσπάθειας να τη στηρίζω. Έτσι λοιπόν αποφασίσαμε να σας παραθέσουμε την επεξήγηση και την ιστορική αλήθεια για τον όρο ινδιάνικη ρεζέρβα που έγινε θέμα συζήτησης στην πλατφόρμα αυτή. Όπως θα δείτε από τα παρακάτω link ο όρος εμφανίστηκε το 1851. Και ο όρος υπάρχει και στην ελληνική βιβλιογραφία, όπως θα το διαπιστώσετε με τα link που παραθέτουμε παρακάτω:

 

ΙΝΔΙΑΝΙΚΗ ΡΕΖΕΡΒΑ ή ΓΚΕΤΟ ή ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ή ΙΝΔΙΑΝΙΚΟ ΧΩΡΙΟ

 

https://prin90.wordpress.com/1992/03/29/τα-χλωμα-προσωπα…δεν-κοκκινιζουν-ποτ/ 

 

1851: θεσμοθετείται το ινδιάνικο «γκέτο», ή άλλως καταυλισμός (reserve). Οι «ρεζέρβες» συνήθως βρίσκονταν κοντά σε στρατιωτικές εγκαταστάσεις, για λόγους μάλλον αυτονόητους. Στις οριοθετημένες αυτές εκτάσεις, υπήρχαν μικρά – και κατά κανόνα ανεπαρκή – κομμάτια καλλιεργήσιμης γης.

 

Κι οι ίδιοι οι Ινδιάνοι; Οι Ινδιάνοι, που γνώρισαν τι θα πει οικονομική εξαθλίωση, ωμή βία, προσπάθεια να εξαναγκαστούν σε πλήρη αφομοίωση, περιορισμός στα δικά τους γκέτο — τις «ρεζέρβες»; 

-------------------------

https://homesecurity.press/quotes/kingman-arizona-vintage-postcard.html 

 

ένας χάρτης Ινδιάνικης Ρεζέρβας των Ναβάχος [και όχι μόνο] από το 1962

 

-----------------------

https://www.tanea.gr/2003/02/12/opinions/diastaseis-o-thriambos-tis-ib/ 

 

Η οργάνωσή της, η Day V (vagina, αιδοίο, αλλά και

victory, νίκη, όπως και violence, βία), έχει ανοίξει στην Κένυα και τη Σρι

Λάνκα κέντρα για τις γυναίκες που θέλουν να αποφύγουν την κλειτοριδεκτομή,

όπως κι ένα κέντρο για κακοποιημένες γυναίκες σε μια ινδιάνικη ρεζέρβα της

Νότιας Ντακότα.

-------------------

https://www.tanea.gr/2001/02/27/world/diastaseis-o-kathistos-tayros-tha-anapaythei/ 

 

Όταν εξοντώθηκαν και οι τελευταίες ελεύθερες φυλές των Ινδιάνων, από τους

Τσερόκι στο Νότο μέχρι τους Σεγιέν και τους Σιου στο Βορρά, οι αμερικανικές

αρχές αποφάσισαν να κλείσουν όσους είχαν απομείνει σε ρεζέρβες.

-------------------------

 

https://athens.indymedia.org/post/1562814/ 

 

Στις 27 Αυγούστου, ακτιβιστές του ΒlackLivesMatter  από τη Μινεάπολη και το Τορόντο ταξίδεψαν στην ινδιάνικη ρεζέρβα Standing Rock, η οποία απλώνεται στη Βόρεια και τη Νότια Ντακότα, για να υποστηρίξει τις αυτόχθονες φυλές που διαμαρτύρονταν για την κατασκευή του Dakota Access Pipeline (DAPL).

-------------------

 

http://ngradio.gr/blog/tonia-masouridou-blog/me-indianous-mohawk-montreal/ 

 

Μετά από ομόφωνη απόφαση της παρέας, αποφασίζουμε να περπατήσουμε στο χωριό. «Ρεζέρβα» το ονομάζουν οι Καναδοί και αόριστα αυτή η λέξη περιέχει για όποιον την ακούει με τα αυτιά της ψυχής, τις προδιαγραφές ενός γκέτο.    Χρώμα σχεδόν αμερικάνικο. Ατμόσφαιρα ειρηνική, με έντονες πινελιές χαλαρότητας. Κουβεντιάζοντας μαθαίνω, ότι όλοι οι Ινδιάνοι, από τότε που γεννιούνται έχουν μια ισόβια επιχορήγηση από το κράτος. 

-----------------------

 

https://adamasto.squat.gr/ο-τρόπος-της-φύσης-janet-mccloud/ 

 

Η κατάσταση τους δεν είναι δικό τους λάθος και γι’ αυτό δεν είναι υπαίτιοι. Οι πρόγονοι μας πιάστηκαν αιχμάλωτοι από τη λευκή κοινωνία σε μικρά κομμάτια γης που λέγονται ρεζέρβες. 

-----------------------

https://tvxs.gr/news/egrapsan-eipan/i-filosofia-ton-ithagenon-laon-kai-i-anaptyksi 

 

Οι Lakota είναι σήμερα 70.000 με 80.000 άτομα, ένα μεγάλο μέρος από αυτούς ζουν στη «ρεζέρβα»( "Rosebud") στη Νότια Ντακότα.

 

Αν δεν το κάνουμε αυτό, τότε, όπως λένε και οι Ινδιάνοι Lakota, που ζουν ακόμα στη «ρεζέρβα» της Ντακότα στη Β.Αμερική,

---------------------

https://2mnka.wordpress.com/tag/έθνος/ 

 

«Είμαστε οι λάτρεις της ελευθερίας από τις ρεζέρβες των ινδιάνων Σιουχ στη Νεμπράσκα στη Βόρια και Νότια Ντακότα, στη Μοντάνα που υποφέραμε την πολιτιστική και φυσική γενοκτονία του αποικιακού απαρτχάιντ που υποχρεωθήκαμε να ζούμε. Είμαστε εδώ για να σπάσουμε τις συμφωνίες του χτές και να χτίσουμε μία ελεύθερη και ανεξάρτητη χώρα. Ειδοποιούμε την Οικογένεια των Εθνών ότι από τώρα αναλαμβάνουμε την ελευθερία και την ανεξαρτησία μας.»

---------------------

http://new_ell.enacademic.com/31827/%CF%81%CE%B5%CE%B6%CE%AD%CF%81%CE%B2%CE%B1 

 

http://greek_greek.enacademic.com/228159/%CE%9D%CE%B1%CE%B2%CE%AC%CF%87%CE%BF 

 

Ναβάχο

    (Navaho ή Navajos). Φυλή ιθαγενών των νοτιοδυτικών ΗΠΑ εγκατεστημένη, μαζί με τους Απάτσι, σε μια μεγάλη έκταση της βορειοανατολικής Αριζόνα, η οποία θεωρείται η μεγαλύτερη από τις προορισμένες ειδικά για Ινδιάνους περιοχές. Οι Ν. μιλούν μια διάλεκτο της αθαμπασκικής ομάδας, αλλά έχουν τα σωματικά χαρακτηριστικά του πουεμπλο-ανδικού τύπου ο οποίος διαφέρει από εκείνον των άλλων Αμερινδιάνων, εξαιτίας των τονισμένων ευρωποειδών χαρακτήρων του. Γεωργοί με μόνιμη διαμονή, έχτισαν πολυάριθμα χωριά (pueblos), πολλά από τα οποία καταστράφηκαν κατά τους πολέμους με το Μεξικό και τις ΗΠΑ? σήμερα ζουν συνήθως σε συγχρονισμένα χωριά, αν και διάφορες φυλές κατοικούν σε καινούργια pueblos, χτισμένα μέσα στη ρεζέρβα. Οι N., των οποίων ο αριθμός αυξάνεται συνεχώς και σήμερα υπερβαίνουν τα 100.000 άτομα, τείνουν να ενσωματωθούν στην κοινωνική δομή των ΗΠΑ και ν’ αφομοιώσουν τα ήθη τους. Ακόμα όμως διατηρούνται ζωντανές πολλές από τις παλιές παραδόσεις τους, προπάντων όσες έχουν σχέση με τη θρησκεία και τη μαγεία

-----------------------------

 

http://xomeritis2.blogspot.com/2008/07/blog-post_17.html?m=1 

 

Έστριψαν δεξιά, τραβώντας βορειανατολικά για την Tuba City. Σταμάτησαν στο super market, αγόρασαν doritos και σοκολάτα για να έχουν να μασουλάνε. Είχαν φτάσει πλέον στη ρεζέρβα των Ναβάχο. Οι γυναίκες με μακριά φούστες και χοντρές κάλτσες. Οι άντρες με κασκέτα η καουμπόικα καπέλα, τζινς και πουκάμισα denim. Η συνομιλία τους ακούγονταν κοφτή, με ήχους από τη γλώσσα, τα χείλη και τον ουρανίσκο.

 

-----------------

http://squathost.com/notios_a/gr/s_11.7.90.htm 

 

Η δυναμική αντιπαράθεση στην ΟΚΑ βοηθήθηκε σημαντικά σε αυτή την κατεύθυνση. Ήταν κοινή διαπίστωση ότι πολλοί νέοι που είχαν προηγούμενα φύγει από τις ρεζέρβες προς αναζήτηση μιας καλύτερης μοίρας, επέστρεφαν με ενθουσιασμό και διάθεση να μάθουν περισσότερα για την κουλτούρα τους αλλά ακόμη για να συμμετέχουν μαζί με τους μαχητές στον αγώνα.

 

 

Σας ευχαριστώ θερμά για τον χρόνο σας και είμαι πάντα στη διάθεση σας και τηλεφωνικά στο 210-8983824 για οποιαδήποτε επισήμανση ή παρατήρηση.

 

Με εκτίμηση,

 

Λεωκράτης Ανεμοδουράς

  • Like 18
  • Respect 5
  • Ευχαριστώ 8

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Αγαπητέ Λεωκράτη,

 

Για αρχή, εύχομαι να γράφεις πιο συχνά. Κατά δεύτερο, ζητώ προσωπικά συγνώμη, αγνοούσα πλήρως την χρήση του όρου ρεζέρβα, παρά το γεγονός ότι έχω δει πολλές ταινίες και σειρές με ινδιάνους και δεν έχω δει πουθενά να αναφέρεται ο όρος ως μετάφραση του reservation. Προφανώς είναι αργκό την οποία αγνοούσα γιατί κοίταξα 2 λεξικά από το πρωί και κανένα δεν δίνει την αντίστοιχη μετάφραση. Προσωπικά δεν θα την χρησιμοποιούσα για τη μετάφραση, καθότι θεωρώ ότι δεν είναι ευρέως αναγνωρισμένος και χρησιμοποιούμενος όρος, αλλά από τη στιγμή που χρησιμοποιείται αλλού, έχεις κάθε "νομιμοποίηση" να την χρησιμοποιήσεις και εσύ.

 

Αυτά για το συγκεκριμένο. Όσα αναφέρεις για την επαγγελματική αξιοπρέπεια σου και των συνεργατών σου, τα θεωρώ λόγια που γράφτηκαν πάνω στο θυμό, γιατί είμαι σίγουρος ότι γνωρίζεις τα εγκωμιαστικά σχόλια που έχεις διαβάσει κατά καιρούς μέσα σε αυτό το φόρουμ και από τα ίδια άτομα που άσκησαν την παραπάνω κριτική. Άλλωστε, δεν είδα να διαμαρτύρεσαι για την αναφορά των υπολοίπων λαθών που έχουν ήδη αναφερθεί, είτε στον Κόρτο, είτε στον Καστέλ.

 

Πάντα φιλικά, ελπίζω να σε δούμε να συμμετέχεις συχνότερα.

 

Γιάννης

  • Like 10

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Κι εγώ, σαν αυτός που ξεκίνησα το θέμα νοιώθω την ανάγκη να ζητήσω συγνώμη, τόσο από τον εκδότη, όσο κι από την μεταφράστρια. 

  • Like 8

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Καλά μη φτάνουμε και στο άλλο άκρο :) Δεν είναι παράξενο να ξενίζει όρος που δεν υπάρχει σε κάνενα λεξικό.

  • Like 8

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Έχουμε ίσως καταστρέψει το θέμα του περιοδικού ΤΕΞ αλλά δεν γίνεται να μην απαντήσω. Κύριε Ανεμοδουρά, η αναπαραγωγή ενός λάθους δεν το κάνει σωστό. Δεν υπάρχει αυτή η έννοια της λέξης ρεζέρβα στα ελληνικά. Τόσο στο λεξικό του Τριανταφυλλίδη όσο και σε αυτό της Ακαδημίας Αθηνών που είναι και το πιο επικαιροποιημένο δεν αναφέρεται αυτή η έννοια. Παραθέτετε πηγές από το ίντερνετ λες και επειδή κάτι υπάρχει στο ίντερνετ είναι αυταπόδεικτα σωστό. Και προσοχή, τι πηγές παραθέτετε!! Δύο σύντομα άρθρα στα Νέα, ένα στo tvxs και όλα τα υπόλοιπα από blogs που σε καμία περίπτωση δεν μπορούν να θεωρηθούν αξιόπιστα. Αν αυτή τη στιγμή γκουγκλαρει κανείς τον όρο "ινδιάνικη ρεζέρβα" το google εμφανίζεί τέσσερα (!) αποτέλεσματα. Όλα αυτά πρόκειται απλώς για περιπτώσεις κακής απόδοσης του όρου από τον εκάστοτε αρθρογράφο. Γιατί η αλήθεια είναι ότι δεν υπάρχει ακριβής μετάφραση της λέξης reservation στα ελληνικά, είναι κάτι παραπάνω από έναν καταυλισμό. Άλλο αυτό όμως και άλλο να αποδίδει ο καθένας ό,τι θέλει όπως θέλει. Μπορεί και η λέξη ρεζέρβα να καθιερωθεί με αυτή την έννοια κάποτε αλλά προς το παρόν απέχει πολύ.

 

Η σιωπή σχετικά με τον Κόρτο (αλλά και την Εσπανιόλ! :P) τόσο στα σχόλια εδώ όσο και στο αντίστοιχο θέμα, φαντάζομαι είναι έμμεση παραδοχή των λαθών.

 

edit: κι επειδή είμαι κι εγώ μεταφραστής και ξέρω τις δυσκολίες του επαγγέλματος, νιώθω λίγο αντισυναδελφικός αυτή τη στιγμή αλλά η κριτική πρέπει να γίνεται. Ειδικά άμα έιναι βάσιμη και καλοπροαίρετη. Και στο GC είναι νομίζω και τα δύο.

Επεξεργασία από saveapenguin
  • Like 8
  • Ευχαριστώ 4

Κοινή χρήση αυτής της καταχώρησης


Σύνδεσμος προς την καταχώρηση
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Δημιουργήστε έναν λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε ένα σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε για έναν νέο λογαριασμό στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!

Εγγραφή νέου λογαριασμού

Συνδεθείτε

Έχετε ήδη λογαριασμό? Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

×

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Οροι χρήσης μας.