Μετάβαση στο περιεχόμενο

Αστερίξ Ψαρόπουλου ή Αστερίξ Μαμούθ Σκληρόδετα?  

63 Μέλη έχουν ψηφίσει

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Παρακαλούμε να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε για να ψηφίσετε σε αυτή τη δημοσκόπηση.

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1675
  • Content Count:  28550
  • Reputation:   191961
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  761
  • With Us For:  6969 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  53

Δημοσιεύτηκε

Υπόθεση εργασίας. Μια ωραία μέρα ένας καλός άνθρωπος έρχεται και σας λέει "σου κάνω δώρο είτε τα Αστερίξ του Ψαρόπουλου, είτε τα Σκληρόδετα Αστερίξ της Μαμούθ". Παράμετροι: (α) σας δίνει από Ψαρόπουλο τους ίδιους τίτλους που έχουν βγει σκληρόδετοι από Μαμούθ (β) δεσμεύεστε ότι δεν θα πουλήσετε τους τίτλους (για να καρπωθείτε τυχόν όφελος και να αγοράσετε κάτι άλλο) και (γ) δεν έχετε ούτε τα μεν, ούτε τα δε (μπορεί φυσικά να έχετε όλα τα Αστερίξ του Σπανού ή όλα τα Αστερίξ της Μαμούθ σε σόφτκόβερ όμως)

 

Τι θα επιλέγατε?

 

Προσωπικά η επιλογή μου είναι σαφέστατη :)

 

:cheers5:


  • Member ID:  6474
  • Group:  Members
  • Topic Count:  98
  • Content Count:  4211
  • Reputation:   27618
  • Achievement Points:  4211
  • Days Won:  3
  • With Us For:  6321 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  36

Δημοσιεύτηκε

Τον Ψαρόπουλο.


  • Member ID:  832
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  197
  • Content Count:  4143
  • Reputation:   15990
  • Achievement Points:  4143
  • Days Won:  12
  • With Us For:  6914 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Δημοσιεύτηκε

Κβο βάντις, παλικάρι, αγκαλιά με το σκουτάρι;

 

:beer:


  • Member ID:  2414
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  206
  • Content Count:  5731
  • Reputation:   46540
  • Achievement Points:  5828
  • Days Won:  48
  • With Us For:  6775 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  39

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Σκληρόδετα Μαμούθ. Από όσες μεταφράσεις Ψαρόπουλου έχω διαβάσει δεν έχω βρει καμία τόσο τραγική διαφορά που να δικαιολογεί αυτήν την προτίμηση έναντι της Μαμούθ. Ίσως να μην έχω διαβάσει αρκετά ή αυτά που έχω να μην είναι αντιπροσωπευτικά. Ή απλά να μην είναι του γούστου μου. Πιστεύω πως η μετάφραση του Ψαρόπουλου απευθύνεται στα άτομα της τότε εποχής, και ξενίζει τους νεότερους αναγνώστες. Κάτι σαν τα Μίκυ Μάους του '70 και του '80 ξέρω 'γω. Με τη διαφορά πως η μετάφραση των τότε Μίκυ Μάους πλέον δεν διαβάζεται, ενώ τα Αστερίξ του Ψαρόπουλου διαβάζονται άνετα ακόμα και πολλά χρόνια μετά.

Επεξεργασία από PhantomDuck

  • Member ID:  694
  • Group:  MoM
  • Topic Count:  68
  • Content Count:  708
  • Reputation:   3330
  • Achievement Points:  722
  • Days Won:  2
  • With Us For:  6921 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Χμμμμ δυσκολη επιλογη ,ειδικα με τις παραμετρους που μπηκαν.

Απο την μια εχουμε μια πολυτελη hardcover εκδοση με χρωματα και ολα τα της τελευταιας τεχνολογιας που κανουν τον αγαπημενο σου ηρωα να φαινεται φανταστικ και απο την αλλη στην ζυγαρια μπαινει το συλλεκτικο το παλαιο κατι απο τα παιδιατα σου με ολα τα μειονεκτηματα.

Δεν ημουν ποτε φανατικος με τον Αστεριξ παλαιοτερα (ημουν με ολα τα αλλα) γιατι αν ημουν δεν θα τιθοταν θεμα τι να απαντησω ,αλλα οπως ειπα μιας και δεν ειμαι θα πω τα Σκληροδετα! :cheers3:

Επεξεργασία από AARDVARK

  • Member ID:  10513
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  148
  • Content Count:  7700
  • Reputation:   55852
  • Achievement Points:  7704
  • Days Won:  18
  • With Us For:  6009 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  41

Δημοσιεύτηκε

Μαμούθ Σκληρόδετο . & -

 

(ξέρεις τι ωραία που είναι τα σκληρόδετα παρέα με του Lucky Luke στην βιβλιοθήκη?)


  • Member ID:  7341
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  101
  • Content Count:  1379
  • Reputation:   6525
  • Achievement Points:  1379
  • Days Won:  5
  • With Us For:  6244 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  62

Δημοσιεύτηκε

Ανακοίνωση της έκτακτης Γ.Σ της ΛΕΦΙΚΡ

Καταγγέλλουμε μετά βδελυγμίας τα αποπροσανατολιστικά ερωτήματα του γνωστού εξολοθρευτή μωρών φώκιας!

Η γοητεία του κλασσικού είναι αδιαπραγμάτευτη!

Καλούμε τους βέβηλους νεανίες που τολμούν να το αμφισβητήσουν σε μετάνοια, περισυλλογή και προσευχή.

Άντε μην τα πάρουμε στο κρανίο!

Ζήτω ο Πρόεδρος. (μην ξεχνιόμαστε)


  • Member ID:  5
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  277
  • Content Count:  5903
  • Reputation:   29085
  • Achievement Points:  5903
  • Days Won:  22
  • With Us For:  7044 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  8

Δημοσιεύτηκε

Αν μου χαρίσουν Ψαρόπουλος, τα Μαμούθ θα τα αγοράσω 100%. Αν μου χαρίσουν τα Μαμούθ, τα Ψαρόπουλος δεν θα μπω στον κόπο αναζήτησης 100%

Άντε να βάλω Ψαρόπουλος, αφού τα Μαμούθ θα τα βρω και θα τα αγοράσω εύκολα σχετικά. Αλλιώς να πω την αλήθεια μάλλον θα διάλεγα της Μαμούθ.

Δύο γραμμές - δύο προτάσεις - και κατάφερα να γράψω το ίδιο πράγμα με άλλα λόγια. Επαναλαμβάνομαι; Αυτή η τρίτη γραμμή είναι εντελώς περιττή. :valtnino:


  • Member ID:  13440
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  101
  • Content Count:  3476
  • Reputation:   29054
  • Achievement Points:  3476
  • Days Won:  12
  • With Us For:  5535 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  40

Δημοσιεύτηκε

Μετά από αυτές εδώ τις αποκαλύψεις, αναθεωρώ τις απόψεις μου περί Ψαρόπουλου και Μαμούθ κόμιξ... Καλή η πιστή μετάφραση αλλά να βγάζει και λίγο νόημα αδερφέ, αλλιώς που είναι το γέλιο; Καλά τα ωραία χρώματα και το ωραίο περιτύλιγμα, αλλά που είναι το νόημα του κόμιξ, οεο; Έχω αναθεωρήσει τόσο πολύ, που μπαίνουν υποχθόνιες σκέψεις για αντ-αλλαγή των Μαμουθοκόμιξοαστερίξ με Ψαροπουλικά! :thinking:

 

:papas:


  • Member ID:  13547
  • Group:  Members
  • Topic Count:  9
  • Content Count:  447
  • Reputation:   1359
  • Achievement Points:  447
  • Days Won:  1
  • With Us For:  5516 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  37

Δημοσιεύτηκε

Της μαμουθ γιατι αυτα εχω διαβασει, και αυτα εχω λατρεψει! :cheers3:


  • Member ID:  5320
  • Group:  Members
  • Topic Count:  24
  • Content Count:  715
  • Reputation:   6698
  • Achievement Points:  715
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6461 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  53

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Θα προτιμούσα τον Ψαρόπουλο μια και ταιριάζει πιο πολύ στη γενιά μου, τα σκληρόδετα Μαμούθ πήρα 2-3 αλλά δεν μου έκαναν την τρομερή εντύπωση, άσε που πιάνουν και περισσότερο χώρο στη βιβλιοθήκη :D

Αλήθεια, έχει κανείς σας πετύχει τα σκληρόδετα του Ψαρόπουλου; Βγήκαν 3 (απ' όσο έχω πετύχει, "Στην Χώρα των Ελβετών", "Ολυμπιονίκης" και "Η κατοικία των Θεών"), τα οποία ήταν τα τεύχη της κανονικής κυκλοφορίας κολλημένα σε χονδρό εξώφυλλο (είχαν κολλήσει το μαλακό εξώφυλλο του κανονικού τεύχους πάνω σε σκληρό εξώφυλλο και έτοιμο!). Αυτό ήταν εφικτό διότι τα πρώτα τεύχη του Ψαρόπουλου (1ης έκδοσης) δεν είχαν δέσιμο με κόλλα αλλά με συνδετήρες (?) :)

 

:cheers3:

Επεξεργασία από jval

  • Member ID:  13835
  • Group:  Members
  • Topic Count:  5
  • Content Count:  170
  • Reputation:   1861
  • Achievement Points:  171
  • Days Won:  0
  • With Us For:  5467 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  31

Δημοσιεύτηκε

Ψήφισα του Ψαρο. Η διαφορά στην τιμή δεν δικαιολογεί την καλύτερη ποιότητα.


  • Member ID:  2285
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  950
  • Content Count:  4412
  • Reputation:   36393
  • Achievement Points:  4466
  • Days Won:  27
  • With Us For:  6787 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  42

Δημοσιεύτηκε

Επειδή βασικό κριτήριο για μένα είναι ο χώρος στις βιβλιοθήκες μου, το σκληρόδετο της Μαμούθ θα μου έκανε ζημιά. Δε λέω, η έκδοση είναι φοβερή, αλλά και ο παλιός κλασικός Ψαρόπουλος μου ξυπνάει ωραία συναισθήματα. Αγόρασα μάλιστα πρόσφατα ένα τεύχος Ψαρόπουλου από τη Λέσχη και αυτό που σκέφτηκα ήταν "Τι ωραία που θα ήταν να είχα όλα τα τεύχη του". Δεν έχω κάνει αντίστοιχες σκέψεις για το σκληρόδετο.

 

:cheers2:


  • Member ID:  4382
  • Group:  Members
  • Topic Count:  1
  • Content Count:  74
  • Reputation:   284
  • Achievement Points:  74
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6575 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε

Δεν νομίζω ότι τίθεται καν ερώτημα, το δίλλημα είναι ανύπαρκτο δεδομένης της διαφοράς στη συλλεκτική αξία των δυο εκδόσεων..

Τα σκληροδετα της Μαμουθ μπορεις ανα πάσα στιγμη να τα προμηθευτείς, της Anglohellenic όχι..


  • Member ID:  14056
  • Group:  Νέα Μέλη
  • Topic Count:  1
  • Content Count:  16
  • Reputation:   70
  • Achievement Points:  16
  • Days Won:  0
  • With Us For:  5444 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  37

Δημοσιεύτηκε

Μαμούθ Σκληρόδετο και εγω


  • Member ID:  12722
  • Group:  Members
  • Topic Count:  176
  • Content Count:  7346
  • Reputation:   39718
  • Achievement Points:  7346
  • Days Won:  40
  • With Us For:  5660 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  29

Δημοσιεύτηκε

Μαμούθ γιατί θα φαίνεται πιο ωραία στην βιβλιοθήκη. Άσε που η μετάφραση του Ψαρόπουλου είναι για εκείνη την εποχή.


  • Member ID:  673
  • Group:  Members
  • Topic Count:  40
  • Content Count:  758
  • Reputation:   1804
  • Achievement Points:  758
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6924 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  60

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Η μετάφραση της Μαμούθ είναι για τα μπάζα....εξαφάνισε μια ολόκληρη γενιά ατάκες. Επιπλέον το σκληρόδετο δε μου λέει

τίποτα, πιο δύσκολο στο διάβασμα απλώς.

Σε τελευταία ανάλυση η Μαμουθ με ξενέρωσε άσχημα και δεν μπορεί να φτάσει ούτε κατά διάνοια τη ζωντάνια και την

εφευρετικότητα των μεταφραστών του Ψαρόπουλου.

( Ας μου εξηγήσει επίσης κάποιος τι μπορεί να σημαίνει "μετάφραση καλή για μια εποχή" ; υπάρχουν αστεία που σχετίζονται

με την επικαιρότητα μιας εποχής και χάνουν την αξία τους μετά; η γλώσσα άλλαξε απο τότε ως τώρα; η αίσθηση του

αστείου άλλαξε; γιατί εγω δε βλέπω να συμβαίνει τίποτα από αυτά)

Επεξεργασία από alagt17

  • Member ID:  2414
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  206
  • Content Count:  5731
  • Reputation:   46540
  • Achievement Points:  5828
  • Days Won:  48
  • With Us For:  6775 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  39

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)
[...]Ας μου εξηγήσει επίσης κάποιος τι μπορεί να σημαίνει "μετάφραση καλή για μια εποχή" ; υπάρχουν αστεία που σχετίζονται

με την επικαιρότητα μιας εποχής και χάνουν την αξία τους μετά; η γλώσσα άλλαξε απο τότε ως τώρα; η αίσθηση του

αστείου άλλαξε; γιατί εγω δε βλέπω να συμβαίνει τίποτα από αυτά

 

Μπορώ να θέσω διάφορα παραδείγματα, μιας και εγώ ήμουν που το ανέφερα. Πιστεύω πως οι μεταφράσεις ενός εντύπου αντανακλούν την εποχή την οποία γράφτηκαν, γι' αυτό και χαίρομαι όταν στις επανεκδόσεις του Τερζόπουλου γίνονται συνεχώς νέες μεταφράσεις. Μπορεί οι μεγαλύτεροι ηλικιακά να μην έχουν κάποιο πρόβλημα, όμως στις νεότερες ηλικίες που διαβάζουν παλιές εκδόσεις γίνεται πολύ εύκολα αντιληπτό. Ιδού οι μεταφράσεις της πρώτης εικόνας της ιστορίας "Το μυστικό της βίλας των ρόδων" σε έκδοση των Κλασικών του 1985 και του Αλμανάκο 1997.

 

Κλασικά - Ζήτωωωω! Επιτέλους, η τύχη αποφάσισε, να με ευνοήσει και εμένα, τον φουκαρά. Ο θείος Σκρουτζ, θα φάει τα νύχια των χεριών του, από τη ζήλια του.

 

Αλμανάκο - Σμπαρακουάκ! Επιτέλους, η τύχη μου χαμογέλασε! Και ξανά ουάκ! Ο θείος Σκρουτζ θα σκάσει από τη ζήλια του.

 

 

Μπορεί να μη φαίνεται καλά μιας και δεν έχω πρόχειρο σκάνερ, όμως υπάρχει μεγάλη διαφορά, και αυτό δεν είναι παρά ένα πρόχειρο περιστατικό που είχα εύκαιρο. Μιλάμε για 12 χρόνια διαφορά. Η γλώσσα εξελίσσεται και ακολουθεί τις τάσεις τις εκάστοτε εποχής. Και δε μιλάμε μόνο για εκφράσεις και λέξεις που μπορεί σε μία εποχή να χρησιμοποιούνταν και τώρα να ακούγονται γραφικές (όπως π.χ. ο φουκαράς), αλλά και για αλλαγή της ορθογραφίας, της χρήσης των σημείων στίξης (προσέξτε πόσα κόμματα έχει η μετάφραση των Κλασικών) κλπ. Έχω άπειρα ακόμα παραδείγματα αν θέλεις να παραθέσω, όμως αν κάνουμε κάτι τέτοιο θα ήταν καλή ιδέα να δημιουργήσουμε νέο thread ώστε να μην χαλάμε αυτό εδώ. Και επιμένω, μεταφράσεις των εντύπων της δεκαετίας του '70, πλέον δεν διαβάζονται με την καμία. Τουλάχιστον από την αφεντομουτσουνάρα μου, μιας και όποτε τις διαβάζω μου έρχονται στο μυαλό εικόνες μίας εποχής που δεν έχω καν ζήσει.

 

Για να είμαι και λίγο εντός θέματος, επαναλαμβάνω πως οι μεταφράσεις του Ψαρόπουλου με ξενίζουν ορισμένες φορές, όμως τις διαβάζω άνετα. Μπορεί απλά να είμαι περίεργος ή μπορεί να μην έχω διαβάσει αρκετά τεύχη ώστε να έχω άποψη, όμως δεν έχω κανένα ιδιαίτερο πρόβλημα με τις μεταφράσεις της μίας ή της άλλης εταιρίας. Αν υπήρχαν πολυτελείς εκδόσεις Ψαρόπουλου ίσως να το σκεφτόμουν παραπάνω, όμως αφού δεν υπάρχουν πάμε δαγκωτό Μαμούθ. Άσε που επιτέλους έχω τη σειρά σε χρονολογική σειρά με νέο χρωματισμό και τα συναφή. Δεν τίθεται θέμα καν.

Επεξεργασία από PhantomDuck

  • Member ID:  673
  • Group:  Members
  • Topic Count:  40
  • Content Count:  758
  • Reputation:   1804
  • Achievement Points:  758
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6924 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  60

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Φίλε μου γλωσσικά δεν υπάρχει καμμια διαφοροποίηση, όσο και να το ψάχνεις. Μπορώ να σε βεβαιώσω οτι η γλώσσα δε μεταβλήθηκε καθόλου από τότε ως τώρα.

Ειδικά η ελληνική που είναι μια εξαιρετικά συντηρητική γλώσσα (πάμπολλα παραδείγματα). Οι γλωσσικές αλλαγές φαίνονται άλλωστε όχι σε δεκαετίες αλλά σε πεντηκονταετίες γιάυτό και δεν αλλάζει εύκολα μια γραμματική.

Απλώς μεγάλωσες με τις μεταφράσεις της Μαμούθ και σε ξενίζουν οι άλλες. Το συναίσθημα αυτό βέβαια είναι τελείως υποκειμενικό και ισχύει, ως ένα βαθμό, για όλους μας.

Τυχαίνει να πιστεύω πως οι μεταφραστές του Ψαρόπουλου ήταν πιο εμπνευσμένοι. Μπορεί και αυτό να είναι υποκειμενικό, ίσως γιατί το διάβασμα είναι ένα βίωμα στενά

συνδεδεμένο με άλλα (φιλίες, κοινωνικοπολιτικές καταστάσεις) και μπλέκουν έτσι πολλά πράγματα. Και η νοσταλγία φυσικά. Αν υπάρξει νεώτερη μετάφραση στα Αστερίξ

να είσαι σίγουρος οτι θα αρχίσεις και εσύ να γκρινιάζεις και να βρίσκεις μειονεκτήματα - είτε υπαρκτά είτε φανταστικά.

Επεξεργασία από alagt17
  • 1 year later...

  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1534
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   122296
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  792
  • With Us For:  6945 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε

Ψαρόπουλος για την απίστευτη απόδοση. :)


  • Member ID:  13219
  • Group:  Members
  • Topic Count:  35
  • Content Count:  2158
  • Reputation:   9604
  • Achievement Points:  2158
  • Days Won:  0
  • With Us For:  5568 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  34

Δημοσιεύτηκε

μαμούθ αλλά όχι τα σκληρόδετα, τα παλιώτερα με το ανάγλυφο εξώφυλλο που δεν ξέρω πως λέγεται! Άκου εκεί σκληρόδετο χωρίς τίποτα έξτρα και στην διπλάσια τιμή και ούτε καν για όλα!!!!

  • 11 months later...

  • Member ID:  9911
  • Group:  Members
  • Topic Count:  35
  • Content Count:  2508
  • Reputation:   26677
  • Achievement Points:  2554
  • Days Won:  6
  • With Us For:  6062 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  53

Δημοσιεύτηκε

Ο νέος είν'ωραίος μα πάντα ο παλιός είναι αλλιώς...


  • Member ID:  2265
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  999
  • Content Count:  20072
  • Reputation:   118113
  • Achievement Points:  20162
  • Days Won:  336
  • With Us For:  6788 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  48

Δημοσιεύτηκε

Kickstarter για την έκδοση των Αστερίξ του Ψαρόπουλου σε σκληρόδετα, τώρα!


  • Member ID:  2097
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  33
  • Content Count:  961
  • Reputation:   13994
  • Achievement Points:  1006
  • Days Won:  2
  • With Us For:  6805 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  45

Δημοσιεύτηκε

Τον Ψαρόπουλο!!!!!

:);):beer: :beer:


  • Member ID:  9689
  • Group:  Members
  • Topic Count:  11
  • Content Count:  704
  • Reputation:   6804
  • Achievement Points:  780
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6079 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  63

Δημοσιεύτηκε

αμα πω και τα δυο ειμαι εκτος θεματος  ?

μου αρεσουν και τα 2 του ψαροπουλου να τα διαβαζω και τα μαμουθ να τα πιανω και να τα χαζευω 

βιτσια που εχω ε? 

  • 6 years later...

  • Member ID:  10575
  • Group:  Νέα Μέλη
  • Topic Count:  0
  • Content Count:  3
  • Reputation:   15
  • Achievement Points:  3
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6004 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  53

Δημοσιεύτηκε
On 1/18/2011 at 11:41 AM, PhantomDuck said:

Πιστεύω πως η μετάφραση του Ψαρόπουλου απευθύνεται στα άτομα της τότε εποχής, και ξενίζει τους νεότερους αναγνώστες. Κάτι σαν τα Μίκυ Μάους του '70 και του '80 ξέρω 'γω. Με τη διαφορά πως η μετάφραση των τότε Μίκυ Μάους πλέον δεν διαβάζεται, ενώ τα Αστερίξ του Ψαρόπουλου διαβάζονται άνετα ακόμα και πολλά χρόνια μετά.

 

...έχοντας ζήσει και τις 2 "εποχές", θα πω κατ' αρχάς ότι το να συγκρίνεις την μετάφραση στα ΜΜ των '80ies με την μετάφραση στα Αστερίξ από Ψαρόπουλο, είναι σα να συγκρίνεις ένα φιατάκι με μια Φεράρι. Καθώς μετάφραση τότε δεν έκανε (στα Αστερίξ) κάποιος τυχαίος, αλλά ο Αργύρης Χιόνης. Κι ο άνθρωπος τύγχανε ποιητής (...κι αυτό κάτι πρέπει να λέει).

Από εκεί και πέρα : όταν πρωτόπιασα μαμουθοαστερίξ  στα χέρια μου, χάρηκα ΤΟΣΟ πολύ, καθώς την Μαμούθ την ήξερα από πριν λόγω Παρα-Πέντε κτλ και περίμενα μια νέα, ακόμη απολαυστικότερη εμπειρία ανάγνωσης, όπως υπαγόρευε η λογική (εμπειρία, βελτίωση, καλύτερα μέσα κτλκτλ), κι έφαγα ΤΕΤΟΙΟ ΞΕΝΕΡΩΜΑ που ακόμα το θυμάμαι : ακριβώς αυτό που είπαν άλλα παιδιά στο θρεντ : προσπάθεια "πιστής μετάφρασης" χωρίς ΙΧΝΟΣ "απόδοσης", παιχνιδισμάτων, προσωπικής πινελιάς/εναρμονισμό με την εγχώρια πραγματικότητα...Καμμιά "μουσικότητα", κανένας "ρυθμός", καθόλου "φαντασία" - λες και μετέφραζε καμμιά γεροντοκόρη  με τρις πόντους πάχος κοκκάλινο σκελετό γυαλιών - ή έστω καλόγρια ξερωγώ...Δεν μιλάμε για κακή μετάφραση, μιλάμε για ΑΓΕΥΣΤΗ, ΑΟΣΜΗ, ΑΧΡΩΜΗ. Ενώ αντίθετα στου Ψαρόπουλου έβρισκες διάσπαρτα μικρά μεταφραστικά διαμαντάκια που ξεχώριζαν και έδιναν πικάντικο τόνο στο όλο καταπληκτικό κείμενο του Γκοσινύ και το ανυπέρβλητο σκίτσο του Υντερζό (θεός σχωρέστονα κι αυτόν πλέον...).

Πολλές φορές διάβαζα φωναχτά, μόνος ή και με φίλους, καρέ από τα Αστερίξ, και η διαφορά στο πώς ακουγόταν η μετάφραση του Χιόνη σε σχέση με αυτήν από Μαμούθ, τεράστια : πολύ πιο "stageable" η πρώτη...

Σούμα : προφανώς γούστα είναι αυτά, αλλά σε γενικές γραμμές είναι σα να συγκρίνει κανείς Σακκελάριο με Παπακαλιάτη ξερωγώ : παμπάλαιος ο πρώτος και με θεματολογία/ορολογία της εποχής του, ναι - με ουσία όμως και αληθινή τέχνη στην δομή του. Ενώ ο άλλος,,,,άντε μην πω (και την άποψη αυτή την είχα ενώ ο Παπακαλιάτης μου ήταν πολύ πιο σύγχρονός, παρά ο Σακκελάριος).


  • Member ID:  2414
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  206
  • Content Count:  5731
  • Reputation:   46540
  • Achievement Points:  5828
  • Days Won:  48
  • With Us For:  6775 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  39

Δημοσιεύτηκε

Γούστα είναι αυτά, όμως από τα λίγα τεύχη που έχω πιάσει στα χέρια μου, η μετάφραση της Μαμούθ ήταν αρκετά καλύτερη. Κρίνω από 7-8 τεύχη, ίσως να μην έχω πετύχει τα καλά. Ρίξε μια ματιά κι εδώ.

 

 

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.