Jump to content

PhantomDuck

Veterans
  • Posts

    5,574
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    47

PhantomDuck last won the day on August 27

PhantomDuck had the most liked content!

About PhantomDuck

  • Birthday 07/23/1986

Contact Methods

  • Website URL
    http://www.anime.gr

Profile Information

  • Gender
    Male
  • City
    Λιμνούπολη
  • Country
    Greece

Recent Profile Visitors

8,015 profile views

PhantomDuck's Achievements

GC Fan

GC Fan (7/9)

42.9k

Reputation

  1. Για ποιον λόγο; Προσωπικά διαφωνώ τελείως. Σαν αναγνώστες, πρέπει να ζητάμε περισσότερα, όχι να τους προτρέπουμε κιόλας να κάνουν «περικοπές». Η σειρά έχει τα χίλια μύρια προβλήματα, από ορθογραφικά και συντακτικά, μέχρι λάθη επιμέλειας αρχαρίων και εισαγωγή λαθών από την πρωτότυπη σειρά. Η μετάφραση των ηχητικών εφέ είναι από τους λίγους τομείς που είναι αξιοπρεπείς μέχρι στιγμής. Αν τους ζητήσουμε να κάνουν περικοπές και εκεί, τότε την πατήσαμε, βγάζουμε μόνοι τα μάτια μας. Από αισθητικής άποψης βέβαια, ο καθένας έχει τις προτιμήσεις του. Υποθέτω για αυτό το προτείνεις; Προσωπικά, θεωρώ απαραίτητο να μεταφράζονται τα ηχητικά εφέ παντού. Θεωρώ πως εφ' όσον μεταφράζεις κόμικς, η δουλειά σου είναι να μεταφράσεις τα πάντα, συμπεριλαμβανομένων και των ηχητικών εφέ. Στην πράξη τώρα βέβαια, η συντριπτική πλειοψηφία των εκδοτών (ξένων και Ελλήνων) τα αγνοεί, επειδή είναι τεράστια δουλειά για κάτι που δεν έχει και τεράστια σημασία. Ορισμένοι ξένοι εκδότες έχει τύχει να αναφέρουν πως δεν τα μεταφράζουν επειδή θέλουν να είναι «πιστοί στο πρωτότυπο» αντί να λένε ορθά κοφτά πως δεν θέλουν να ξοδέψουν χρόνο και χρήμα. Κάποιες μικρές εκδοτικές ίσως όντως να μην μπορούν να πληρώσουν δεύτερο γραφίστα. Καταλαβαίνω πως στην Ελλάδα είναι δύσκολα τα πράγματα και δεν θα έλεγα τίποτα εάν άφηναν τα εφέ αμετάφραστα. Για παράδειγμα η Hachette / Anubis έχει επιλέξει να μεταφράζει τους τίτλους των ιστοριών αντί για τα εφέ. Εγώ θα προτιμούσα και τα δύο, αλλά αν είχα να επιλέξω έναντι των δύο, κι εγώ θα έδινα προτεραιότητα στους τίτλους. Όμως από τη στιγμή που η Rad ξεκίνησε να μεταφράζει τα εφέ, το θεωρώ αδιανόητο να τους ζητήσει κάποιος να σταματήσουν. Αν δουν πως δεν βγαίνει οικονομικά, θα το κόψουν οι ίδιοι, δεν χρειάζεται να τους παρακαλάμε εμείς. Προσωπικά, αν έμπαινα στον κόπο να τους γράψω, αντί να τους ζητούσα να κόψουν τη μετάφραση των εφέ, θα τους έκανα παράπονα που σταμάτησαν να μεταφράζουν τους τίτλους και θα ζητούσα να ξανασυνεχίσουν. Πρέπει να ζητάμε περισσότερα, όχι λιγότερα. Και αυτοί ας κρίνουν αναλόγως.
  2. Ωραίες φωτογραφίες, παρατήρησα πως οι πληροφορίες που έγραφαν δεν ίσχυαν, όμως δεν ήξερα τις κανονικές. Τα βάζω και σε κείμενο για να υπάρχουν. 2η σελίδα: Γράφει πως είναι από τους Τζακ Κίρμπι & Ντικ Άιερς, σελίδα 6 του The Incredible Hulk #5. Κανονικά είναι από τους Τζακ Κίρμπι & Μπιλ Έβερετ, σελίδα 8 από το Tales To Astonish #78 3η σελίδα: Γράφει πως είναι από τον Στιβ Ντίντκο, σελίδα 4 του The Incredible Hulk #6 Κανονικά είναι από τους Marie Severin & Dan Adkins, σελίδα 6 του Tales To Astonish #100 4η σελίδα: Γράφει πως είναι από τον Στιβ Ντίντκο, σελίδα 22 του The Incredible Hulk #6 Κανονικά είναι από τους Marie Severin & George Tuska, σελίδα 11 του The Incredible Hulk #102 Πού στον διάτανο τα βρήκαν αυτά και τα έγραψαν; Δεν παίζει να έκαναν απλό λάθος, κάτι άλλο συνέβη. Εν τω μεταξύ αυτός ο τόμος είχε εμφανώς λιγότερα προβλήματα. Και εξηγούμαι: Στα περιεχόμενα, βάζουν με χρώμα τις ιστορίες και με μαύρο τα έξτρα. Σε αυτόν τον τόμο, δεν έβαλαν λάθος χρώμα πουθενά. Πάλι στα περιεχόμενα, είναι η πρώτη φορά που ο τίτλος που γράφουν, είναι ακριβώς ο ίδιος τίτλος και στην ιστορία. Είναι η πρώτη φορά που δεν έκαναν λάθος στις πληροφορίες των εξώφυλλων των τευχών. Πολύ πολύ λιγότερα ορθογραφικά / τυπογραφικά λάθη. Μέχρι στιγμής το μόνο που έχω συναντήσει είναι Χαλκ και Χουλκ στο ίδιο μπαλονάκι μάλιστα. Και στο τέλος σου πετάει αυτό για να σου χαλάσει τη διάθεση. Προφανώς οι τύποι της Rad πήγαν από τα ορυκτά και τις λοιπές συλλογές σε κάτι που θέλει ΠΟΛΥ δουλειά, κόπο, χρόνο και χρήμα, δεν έχουν την τεχνογνωσία, βούτηξαν στα βαθιά και προσπαθούν να ξεμπλέξουν τα μπούτια τους. Και τα καταφέρνουν σιγά σιγά, όμως αυτά τα λίγα που τους ξέφυγαν σε αυτόν τον τόμο, είναι ταυτόχρονα και ανεπίτρεπτα. Κάποιοι από εμάς παίρνουμε τους τόμους για να έχουμε έναν ιστορικό μπούσουλα, δεν γίνεται να πρέπει να κρατάω πρόχειρο τεφτέρι με τα λάθη του εκάστοτε τόμου, μπας και πέσω σε περίπτωση λάθους. Για παράδειγμα, οι τόμοι 1-3 έχουν λάθος πληροφορίες περίπου στο 1/3 των εξώφυλλων. Άλλα γράφουν άλλο τεύχος, άλλα γράφουν λάθος χρονολογία. Αν ανατρέξει κάποιος σε κάποιο από αυτά τα εξώφυλλα για βιβλιογραφικούς λόγους, θα έχει 33% πιθανότητα να βρεθεί με λάθος πληροφορίες, ΧΩΡΙΣ να γνωρίζει όμως πού υπάρχει λάθος. Επίσης για το ιστορικό, να αναφέρουμε πως από τον τόμο 3 και έπειτα, σταματάνε τα πολλά πολλά γραφιστικά, υποθέτω επειδή συνειδητοποίησαν πως τρώει πολύ χρόνο και έχουν τεράστιο φόρτο εργασίας. Η κάθε ιστορία αναγράφει από κάτω τον τίτλο με απλή μαύρη λεπτή γραμματοσειρά, κομμένες οι φανφάρες και τα χρώματα. Ο οποίος τίτλος της ιστορίας, στον 3ο τόμο είναι μέσα σε πλαίσιο, στον 4ο τόμο είναι χωρίς πλαίσιο. Επίσης οι τίτλοι τις περισσότερες φορές είναι με στυλιζαρισμένη γραμματοσειρά, όμως μερικοί τους ξέφυγαν και είναι με απλή γραμματοσειρά. Εφ' όσον βλέπω βελτίωση είμαι διατεθειμένος να παραβλέψω μερικά λάθη, όμως σιγά σιγά η περίοδος χάριτος περνάει. Στους τόμους 3-4 διόρθωσαν τα περισσότερα χτυπητά ορθογραφικά λάθη, τώρα πρέπει να διορθώσουν άμεσα την υπόλοιπη επιμέλεια του κάθε τόμου. EDIT Βάλτε ρε τύποι της Radnet αρίθμηση στις σελίδες. Δεν γίνεται να γράφεις στα περιεχόμενα την σελίδα που βρίσκεται το κάθε τεύχος, και να μην βάζεις αρίθμηση στο βιβλίο. Απλά πρακτικά πράγματα που κάνουν εύκολη τη ζωή του αναγνώστη.
  3. Πήρα την ντελουξάτη έκδοση της κόλασης του Μίκυ. Ήρθε σήμερα από Άμαζον Ιταλίας, 80€ πήγε περίπου συνολικά το μαλλί μαζί με τα μεταφορικά. Θαυμάστε!
  4. Το στάμπαρα κι εγώ, εξαιρετικό σχέδιο από την Giada, όμως ο Macchetto στο σενάριο με τρομάζει πολύ. Τα σενάριά του που μου αρέσουν είναι υπερβολικά λίγα. Ακόμα και όσα έχει κάνει σε ΜΜ Β κύκλο, PKNA κλπ, τα θεωρώ από τα μέτρια των εκάστοτε σειρών.
  5. Το manga ξεκίνησε πρώτο (όπως συμβαίνει συνήθως σε τέτοιες περιπτώσεις) και κάνα δυο χρόνια μετά προβλήθηκε η ταινία που ακολουθούσε το manga έως ένα σημείο. Η ταινία είναι εξαιρετική, όμως το manga συνέχισε να τρέχει για καμιά 10ετία ακόμα ύστερα από την προβολή της ταινίας, επομένως δείχνει και αναλύει πολλά πράγματα περισσότερο από την ταινία. Δεν χρειάζεται να έχεις διαβάσει / δει το ένα, για να ακολουθήσεις το άλλο. Και τα δύο είναι αυτόνομα, απλώς εάν σου αρέσει η ταινία μπορείς να διαβάσεις τα manga και τούμπαλιν. Σε τέτοιες συγκεντρωτικές εκδόσεις γενικά παίζει καλό χαρτί, ψάξε κάνα βίντεο review για να καταλάβεις τι παίζει. Πριν λίγες ημέρες το είχε το Public κοντά στο 50ρικο, τώρα βλέπω το βγάζει κατόπιν παραγγελίας.
  6. Να 'μαι κι εγώ με την αποψάρα μου για τη συλλογή της Marvel. Δεν ήξερα εάν έπρεπε να το βάλω εδώ ή στα υπόλοιπα threads, το έριξα κορόνα γράμματα
  7. Φαίνεται καλή κίνηση, ανυπομονώ να το πιάσω στα χέρια μου για να συγκρίνω μετάφραση, άρθρα κλπ. Εάν είναι καλά, θα αγοραστούν στάνταρ οι πρώτοι τόμοι των χαρακτήρων, και μετά θα συνεχίσω ανάλογα με όποιον ήρωα μου αρέσει. EDIT Πάρτε κι αυτό μιας και το έφτιαξα
  8. Δες τα πρώτα δύο λεπτά από εδώ για να καταλάβεις τις διαφορές των διάφορων εκδόσεων. Η έκδοση της Anubis σταμάτησε στους 5 τόμους, άρα δεν ξέρω αν έχει νόημα να τους πάρεις. Προτείνω τους Deluxe, όμως θα σου πρότεινα να διαβάσεις μερικά κεφάλαια online για να δεις εάν όντως σου αρέσει. Ένα μικρό τιπ: τα manga διαβάζονται από δεξιά προς τα αριστερά.
  9. Διαφορετικό τελείως με Disney, όμως έφτιαξα το πρώτο βίντεο για manga, συγκεκριμένα για το Bersek, μιας και πρόσφατα πέθανε ο δημιουργός του και το άφησε ημιτελές. Μου φαίνεται πως πρέπει να αλλάξω τον τίτλο του thread πλέον, μόνο για το περιοδικό «Μίκυ Μάους» έχει να κάνει, αλλά από την άλλη μου θυμίζει πώς ξεκίνησε το εγχείρημα και λέω να το αφήσω. Τέλος πάντων, δείτε το όποιος ενδιαφέρεται, θέλω να πιστεύω πως είναι η καλύτερή μου δουλειά ως τώρα. Αχχχ, άτιμε Miura, μας άφησες πριν προλάβεις να τελειώσεις το έργο σου, δύο μήνες έχουν περάσει και πονάει ακόμα.
  10. Το πλήρες επεισόδιο ανέβηκε. Παίζει «πρεμιέρα» τώρα, αλλά προφανώς θα παραμείνει πάνω. Τα παιδιά έχουν βάλει κεφάλαια για περιεχόμενα για όποιον ενδιαφέρεται.
  11. Τέλος του μήνα βλέπω Ρεγγίνα / Πανωραία / Reginella, πολύ χαίρομαι. Την περίμενα αν και δεν είναι για όλους. Λογικά θα βγει σε 3 τεύχη / μέρη https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3218-1P
  12. Προφανώς οφείλεται στο ότι είναι παραγωγή της Egmont. Από το 2000 και μετά, έχει φτιάξει βλέπω δύο μόνο ιστορίες με κακό λύκο και λυκόπουλο. Η δεύτερη είναι αυτή εδώ. Η Ολλανδία είναι από τις λίγες χώρες (αν όχι η μόνη) που βγάζει ακόμα ιστορίες με τους ήρωες του δάσους. Στο ίδιο διάστημα έχει βγάλει 351 ιστορίες με τους αντίστοιχους ήρωες, όμως ολλανδικές ιστορίες βλέπουμε με το σταγονόμετρο και μόνο στο Κόμιξ. Άρα και πάλι καλά να λέμε που την είδαμε αυτήν την μία ιστορία.
  13. Το «νέο» Ιζνογκούντ πραγματικά θυμάμαι πως ρωτούσα καμιά 10ετία πριν, και έλεγαν πως έρχεται, ετοιμάζεται κλπ. Πλέον έχω πάρει απόφαση πως δεν πρόκειται να βγει ποτέ, αν και θα ήθελα να μάθω γιατί δεν βγαίνει το ρημάδι.
  14. Με πρόλαβες, ναι, μιλάμε για ένα φιλόπτωχο γεροντάκι. Μπορεί ο θείος Σκρουτζ να δημιουργήθηκε το 1947, όμως ήταν αυτή η ιστορία που του έδωσε το παρελθόν που γνωρίζουμε. Όταν η Dell του είπε να φτιάξουν ένα περιοδικό αποκλειστικά για αυτόν (Uncle Scrooge), ο Μπαρκς έπρεπε να τον βάλει σε ρόλο πρωταγωνιστή για πρώτη φορά. Του έδωσε παρελθόν, έκανε τις πρώτες αναφορές στο Κλοντάικ, και μας έδειξε πως ήταν πιο σκληρός από τους σκληρούς και πιο πονηρός από τους πονηρούς και έβγαζε τα λεφτά του τίμια. Μέχρι τότε, τα χρήματά του ήταν απλώς ένα αστείο. Ύστερα από αυτήν την ιστορία, τα χρήματα έγιναν το παρελθόν του. Γι' αυτό και της αφιέρωσα ένα μισάωρο, για να την εκτιμήσει ο κόσμος όπως της αξίζει.
  15. Μπούρδες δεν λες, η κατάσταση απλώς είναι μπερδεμένη επειδή δεν υπήρχε ποτέ ένα απόλυτο μοτίβο. Οι μόνες παράμετροι που ξέρουμε ότι ισχύουν είναι πως ο Τερζό γενικά ξαναχρωμάτιζε παλιές ιστορίες, ενώ η Κ τις βάζει έτοιμες όπως έρχονται. Επίσης ξέρουμε πως ο χρωματισμός της Νέας Ακτίνας έχει εμφανιστεί επίσημα στα credits ξένων εκδόσεων, όπως και του Χρήστου Κεντρωτη (γραφίστας / χρωματιστής της εταιρίας). Αυτές είναι μόνο μερικές καταγεγραμμένες περιπτώσεις, σίγουρα θα υπάρχουν πολλές ακόμα (π.χ. θυμάμαι κάποιες βορειοευρωπαϊκές εκδόσεις). Τα εξηγώ λίγο πιο αναλυτικά σε αυτό το βίντεο, στο 12:37.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.