Μετάβαση στο περιεχόμενο

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις

Τίτλος:
ΣΜΑΛΤΟ & ΤΖΟΝΝΥ
Σενάριο/Kείμενα:
Giorgio Pezzin, Alfredo Castelli, Rudy Salagnini
Σχέδιο:
Giorgio Cavazzano
Σχέδιο εξωφύλλου:
Giorgio Cavazzano
Εκδοτική:
Hμερ. έκδοσης:
09-05-2025
Εξώφυλλα:
1 + 1 Οπισθόφυλλα ΕΔΩ - Λίστα Κυκλοφορίας
Τεύχη:
1
Κατηγορία:
Αυτοτελές
Είδος εντύπου:
Κόμικ
Βιβλιοδεσία:
Ράχη με μαλακό εξώφυλλο
Περιεχόμενο:
Χιουμοριστικό
Μέγεθος:
21.0 x 29.0
Σελίδες:
96
Χρώμα:
Ασπρόμαυρο (ΑΜ)
Μετάφραση:
Γιάννης Ιατρού, Τζόναθαν Τσικαρέλι
Lettering:
Νίκος Τσιώλης
Επιμέλεια:
Γιάννης Ιατρού, Γιώργος Ζωιτάς
Πρωτότυπος τίτλος:
Smalto & Jonny
Προέλευση:
Ιταλική
ISBN:
978-618-87492-1-4
Ονομαστική τιμή:
15.90€

  • Member ID:  41338
  • Group:  Members
  • Topic Count:  55
  • Content Count:  1160
  • Reputation:   8025
  • Achievement Points:  1230
  • Days Won:  22
  • With Us For:  855 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε

SMALTOKAIJOHNNY_0001.jpg  SMALTOKAIJOHNNY_0001z.jpg

 

 

ΣΜΑΛΤΟ & ΤΖΟΝΝΥ

Από τον εκδότη:
Το πιο ανεκδιήγητο δίδυμο των ιταλικών κόμικς, έρχεται στα ελληνικά! Στο Σμάλτο & Τζόννυ, δύο ατζαμήδες απατεώνες της κακιάς ώρας μπλέκουν σε εξωφρενικές περιπέτειες, κάνοντας βρωμοδουλειές στις τέσσερις γωνίες της Γης

smalto-tzonny(1).thumb.jpg.e097894700b9ba602ccbeaa5d3ec1f71.jpgsmalto-tzonny.thumb.jpg.7bd25280dcc7839c5c505b73795daa64.jpg

Περίληψη:
 

Στο συγκεκριμένο κόμικ εμπεριέχονται 9 διασκεδαστικές ιστορίες. Στις 7 από αυτές πρωταγωνιστούν δύο πρώην στρατιωτικοί, ο "Συνταγματάρχης" Σμάλτο, και ο βοηθός του ο Τζόννυ. Αυτοί οι δύο απατεώνες, κάνουν κάθε λογής λαμογιές με σκοπό να πλουτίσουν. Η ατζαμοσύνη τους όμως, τους μπλέκει σε περιπέτειες με όχι τόσο ευχάριστη κατάληξη για τους ίδιους. Εδρεύουν στο Παρίσι, αλλά τους βλέπουμε να ταξιδεύουν σε διάφορους εξωτικούς προορισμούς για να κάνουν τις βρομοδουλειές τους.

Υπάρχουν και 2 ακόμα μικρές ιστορίες, που δεν αφορούν αυτούς τους δύο, από διαφορετικούς σεναριογράφους. Η μία για μια οικογένεια στην Άγρια Δύση, η άλλη για κάποιους ανθρώπους και την παρακμή της κοινωνίας. 

smalto-tzonny(3).thumb.jpg.4806a4b753764932dc04ee3a4a434d8e.jpgsmalto-tzonny(2).thumb.jpg.a696accc0b384b65e73fd70073ad26cc.jpg

Σχόλια για σενάριο, σχέδιο και έκδοση:

Σεναριακά είναι άκρως απολαυστικό! Το χιούμορ είναι κορυφαίο! Οι χαρακτήρες είναι πρωτότυποι και έχουν φοβερή χημεία μεταξύ τους. Είναι αρκετά ανάλαφρο, αν και καυτηριάζει κάποια πιο σοβαρά ζητήματα. Οι δύο τελευταίες ιστορίες έχουν δόσεις χιούμορ, αλλά είναι λίγο πιο σοβαρές και "πικρές".

 

Στο σχέδιο τώρα: πραγματικά υπέροχο. Βλέπουμε μια διαφορετική πτυχή του σχεδίου του Cavazzano. Οι σκηνές είναι πολύ εντυπωσιακές και λεπτομερείς. Όσο για το σχέδιο των χαρακτήρων, κι αυτό εξαιρετικό, σατιρίζει αποτελεσματικά τους χαρακτήρες. 

 

Η έκδοση είναι υποδειγματική, σε μεγάλο φορμάτ, που πλήρως αναδεικνύει το σχέδιο. Υπάρχει πάααααρα πολύ πλούσια αρθρογραφία, με πολλές ενδιαφέρουσες πληροφορίες. Θα προτιμούσα βέβαια κάποια άρθρα να ήταν στο τέλος της έκδοσης, μετά της ιστορίες, για να μπορέσουμε να τα κατανοήσουμε καλύτερα. Η μετάφραση/επιμέλεια επίσης πολύ καλή, αλλά υπήρχαν κάποια σημεία που δεν ήταν πολύ ξεκάθαρα

unnamed(3).thumb.jpg.084d08f8064b107daa34ca2885ec35c1.jpg

Εν ολίγοις, θεωρώ ότι είναι ένα εξαιρετικό κόμικ, με απολαυστικές, άκρως διασκεδαστικές ιστορίες. Φυσικά προτείνεται ΣΕ ΟΛΟΥΣ ανεξαιρέτως, όχι μόνο στους λάτρεις των Ντίσνεϊ, καθώς πρόκειται για ένα μικρό αριστούργημα με πολύ χιούμορ!

 :congrats:και :respect:ξανά @ JohnnyMZ , για αυτή την υπέροχη έκδοση, και είθε να φέρεις στην χώρα μας κι άλλα τέτοια διαμαντάκια που κρύβουν οι αγαπημένοι μας Ντίσνεϊ δημιουργοί!

YΓ: Σόρυ Μικρέ Ήρωα, αλλά νομίζω βρήκα νέα αγαπημένη εκδοτική.:poke:

 


  • Member ID:  30086
  • Group:  Members
  • Topic Count:  28
  • Content Count:  963
  • Reputation:   7509
  • Achievement Points:  980
  • Days Won:  0
  • With Us For:  4407 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε

Και εδώ ασπρόμαυρο είναι και όχι έγχρωμο!

Λίγο προσοχή όταν κάνουμε αντιγραφή επικόλληση...

Κατά τα άλλα, μπράβο στον @ JohnnyMZ  για μια ακόμα εξαιρετική έκδοση, γεμάτη μεράκι και αγάπη! Είναι από τις προσπάθειες που αξίζουν την επιβράβευση!


  • Member ID:  20685
  • Group:  Administrator
  • Topic Count:  860
  • Content Count:  15359
  • Reputation:   110876
  • Achievement Points:  9268
  • Days Won:  548
  • With Us For:  5413 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Δημοσιεύτηκε
23 ώρες πριν, Paris είπε:

Λίγο προσοχή όταν κάνουμε αντιγραφή επικόλληση...

 

Αν και σε αυτό το πεδίο η εγγραφή δεν παίρνει copy / paste, ζητούμε συγγνώμη για την βιασύνη του Mod και θα φροντίσουμε να μην επαναληφθεί! :)

 

 

:beer:


  • Member ID:  30086
  • Group:  Members
  • Topic Count:  28
  • Content Count:  963
  • Reputation:   7509
  • Achievement Points:  980
  • Days Won:  0
  • With Us For:  4407 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε
6 λεπτά πριν, Indian είπε:

 

Αν και σε αυτό το πεδίο η εγγραφή δεν παίρνει copy / paste, ζητούμε συγγνώμη για την βιασύνη του Mod και θα φροντίσουμε να μην επαναληφθεί! :)

 

 

:beer:

 

Αγαπητέ @ Indian  η παρατήρησή μου έγινε πριν καταχωρηθεί και επέμβει ο Mod, πριν καν δημιουργηθεί πινακάκι. Δεν χρειάζεται καμία συγγνώμη εκ μέρους σας.

 

:beer:

 


  • Member ID:  41338
  • Group:  Members
  • Topic Count:  55
  • Content Count:  1160
  • Reputation:   8025
  • Achievement Points:  1230
  • Days Won:  22
  • With Us For:  855 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε
10 λεπτά πριν, Indian είπε:

 

Αν και σε αυτό το πεδίο η εγγραφή δεν παίρνει copy / paste, ζητούμε συγγνώμη για την βιασύνη του Mod και θα φροντίσουμε να μην επαναληφθεί! :)

 

 

:beer:

Δεν φταίει ο Mod βρε παιδί μου. Εγώ το έγραψα έτσι κατά λάθος. Δεν έκανα copy paste, απλά ξεχάστηκα. 

  • 2 weeks later...

  • Member ID:  2322
  • Group:  Members
  • Topic Count:  25
  • Content Count:  5327
  • Reputation:   41931
  • Achievement Points:  5401
  • Days Won:  109
  • With Us For:  6945 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  47

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Πόσο πολύ μεράκι έχει αυτή η έκδοση. @ JohnnyMZ  μου το είπες από κοντά όταν το πήρα αλλά δεν το περίμενα. Θυμίζει σε μικρότερο βαθμό φυσικά αλλά θυμίζει το μεράκι που είχε το Περτουιλαμπι από την ΛΕΦΙΚ. Παρεμπιπτόντως αυτό το θεωρώ ότι πιο μερακλιδικο έχει κυκλοφορήσει ποτέ στα ελληνικά. 

Στα του Σμάλτο και Τζόνυ τώρα. Παιδιά ΕΥΓΕ για όλα. Εξαιρετική δουλειά. Πολύ καλή μετάφραση πλούσια εξτραδακια (τι πλούσια - υπερπλουσια θα έλεγε κανείς) φοβερή ποιότητα.

Το ίδιο το έργο ήταν αστείο διασκεδαστικό και άξιζε να διαβαστεί. Πάμε για άλλα. Ελπίζω πραγματικά να γίνετε μια τεράστια εκδοτική κάποια μέρα. :beer5:

 

Υ.Γ. Η μετάφραση από τα Ιταλό ρωσικά σε ελληνορωσσικα απίθανη. 

 

Υ.Γ. 2. Φοβερά αστείο σας το είπα???

Επεξεργασία από Manitou

  • Member ID:  34230
  • Group:  Members
  • Topic Count:  14
  • Content Count:  946
  • Reputation:   8449
  • Achievement Points:  1033
  • Days Won:  4
  • With Us For:  2613 Days
  • Status:  Online
  • Last Seen:  
  • Age:  36

Δημοσιεύτηκε

Διαβάστηκε και από μένα.

Μετά από break σχεδόν 2 εβδομάδων από ανάγνωση, ήταν το πρώτο κόμικ που έπιασα σήμερα.

 

Το Inferno, αν και βουβό μου άρεσε αρκετά, οπότε είπα να διαβάσω και τις νέες εκδόσεις από την εκδοτική.

Η αλήθεια είναι όπως ξεκίνησα με την πρώτη ιστορία, την βρήκα λίγο μακριά από τα γούστα μου και φοβήθηκα για την συνέχεια. Εν τέλη μπήκα σιγά σιγά στο κλίμα στις υπόλοιπες  και μπορώ να πω ότι περασε όμορφα η ώρα.

 

Αποτελείται από μικρές χιουμοριστικές ιστορίες, όλες είναι κοντά μεταξύ τους. Τα σενάρια γενικά είναι ανάλαφρα και μπορώ να πω ότι βγάζουν γέλιο, τόσο οι χαρακτήρες, όσο και η πλοκή. 

 

Σχέδιο επίσης αρκετά καλό με κλασσικό Καβατσανο και ιταλική σχολή. Δεν με χάλασε που ήταν Α/Μ.

 

Η έκδοση όπως αναφέρουν και οι απο πάνω, εξαιρετική. Άψογη δουλειά σε μεταφράσεις και επιμέλεια και πλούσιο έξτρα υλικό. Πραγματικά μακάρι να ερχόντουσαν όλα τα κόμικς με τέτοιο συνοδευτικό υλικό. Εξώφυλλο ωραίο με αυτακια και χοντρό εσωτερικό χαρτί.

 

Από πλευράς μου ως μη σχετικός με το είδος, να πω ότι εν τέλη πέρασα καλά. Αν κάποιος , μη σχετικός , θέλει να ρίξει μια ματιά σε κάτι από χιουμοριστικό, πιστεύω με την πρώτη ευκαιρία θα μπορούσε να δοκιμάσει. 


  • Member ID:  9146
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  117
  • Content Count:  1772
  • Reputation:   13146
  • Achievement Points:  1772
  • Days Won:  14
  • With Us For:  6280 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  30

Δημοσιεύτηκε

Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ για τα καλά λόγια παιδιά!

 

Η αλήθεια είναι ότι η μετάφραση του Σμάλτο & Τζόννυ στα ελληνικά αποτελεί την πρώτη μου ολοκληρωμένη απόπειρα μετάφρασης κόμικς - και δε σας κρύβω ότι είμαι πολύ ενθουσιασμένος με το τελικό αποτέλεσμα και την ανταπόκριση που έχει από όσους το διαβάζουν.

Οι απαιτήσεις για την ολοκλήρωση αυτής της έκδοσης απεδείχθησαν πολύ μεγαλύτερες απ' όσο αρχικά υπολόγιζα.

Οι διάλογοι του Πετσίν ήταν τόσο λεπτομερείς, προκειμένου να πλάθει διαρκή γλωσσικά παιχνίδια με λεκτική ακρίβεια που θυμίζει ακροβάτη. Αυτός ήταν και ο λόγος που πολλές από τις τελικές επιλογές πέρασαν από τη βάσανο τόσο της δικής μου επιμέλειας, όσο και αυτής του Γιώργου @ PhantomDuck  (με τον οποίο συχνά σπαρταρούσαμε από τα γέλια όσο εκθέταμε ο ένας στον άλλο τις ιδέες μας για τις εναλλακτικές μεταφράσεις), αλλά και του ελληνόφωνου Ιταλού συνεργάτη μου Τζόναθαν, ο οποίος σφραγίζει τη φυσικότητα του τελικού αποτελέσματος, φροντίζοντας να μη χαθούν λεπτομέρειες όπως λογοπαίγνια ή άλλες αναφορές που μόνο ένας Ιταλός θα πιάσει. Χαίρομαι που αυτό το μοντέλο φαίνεται να λειτουργεί, αποσπώντας τόσο επαινετικά σχόλια από όλους σας.

Στο κομμάτι της γραφιστικής επιμέλειας της μετάφρασης, επίσης έπεσε πολλή δουλειά που αξίζει να μην περάσει απαρατήρητη.

Καταρχάς, η δημιουργία πρωτότυπης γραμματοσειράς για τις ανάγκες της συγκεκριμένης έκδοσης ήταν μια επιλογή προκειμένου να διασφαλίσουμε στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό την πιστότητα στην αισθητική των αυθεντικών εκδόσεων της δεκαετίας του '70. Στις πρώτες σελίδες του βιβλίου αναφέρεται πως η γραμματοσειρά βασίστηκε στον γραφικό χαρακτήρα του Καβατσάνο - αυτό, τελικά, δεν είναι αληθές, όπως μας εξήγησε εκ των υστέρων ο Καβατσάνο. Πρόκειται για τον γραφικό χαρακτήρα του ανθρώπου που ήταν επιφορτισμένος με αυτό το έργο, δηλαδή το χειρόγραφο lettering, κατά πάσα πιθανότητα υπαλλήλου της σύνταξης του περιοδικού Il Mago όπου πρωτοδημοσιεύτηκαν οι ιστορίες των Σμάλτο & Τζόννυ στην Ιταλία, τη δεκαετία του '70. Θα διορθώσουμε τη σχετική αναφορά στις επόμενες εκδόσεις μας. Πρόκειται για μία γραμματοσειρά, όμως, που αποπνέει τον χαρακτήρα της εποχής και γι' αυτό θα την χρησιμοποιήσουμε και σε άλλα κόμικς παρόμοιου ύφους ή αντίστοιχης περιόδου.

Το πιο εμβληματικό στοιχείο αυτής της έκδοσης, όμως, κατά τη γνώμη μου είναι η επιμέλεια που έγινε στη μετάφραση των ονοματοποιιών, δηλαδή των πάμπολλων ηχητικών εφέ που είχε ντύσει ο Καβατσάνο τις ιστορίες της σειράς με το αμίμητο σχεδιαστικό του ύφος. Νομίζω ότι ο Αποστόλης Ιωάννου έκανε καταπληκτική δουλειά σε αυτό το κομμάτι, προσαρμόζοντας το σχεδιαστικό του ύφος σε αυτό του Καβατσάνο για να ανασχεδιάσει όλα τα "λεκτικά σκίτσα", είτε ήταν ονοματοποιίες, είτε λογότυπα, είτε επιγραφές, στα ελληνικά. Φυσικά έπαινοι αξίζουν και στον Νίκο Τσιώλη, ο οποίος ανέλαβε να τοποθετήσει τα σχέδια του Αποστόλη στην κατάλληλη θέση, ανάμεσα από το σχέδιο του Καβατσάνο, αλλά και ολόκληρο το lettering.

Τέλος, μια ακόμα ενδιαφέρουσα ιστορία είναι αυτή της τελευταίας που δημοσιεύεται στην έκδοση, της Φυλακής Πρότυπο. Για όποιον ενδιαφέρεται να μάθει αναλυτικά το background, υπάρχει αναλυτικό άρθρο εντός της έκδοσης, αλλά εν ολίγοις πρόκειται για την πρώτη φορά που δημοσιεύεται με τους πραγματικούς της διαλόγους, αφού στην Ιταλία έχει κυκλοφορήσει με ελαφρώς παραλλαγμένο κείμενο - ο Σαλβανίνι μας χορήγησε το πρωτότυπο σενάριο της ιστορίας και την μεταφράσαμε από εκεί, παίρνοντας μέρος στην περίεργη εκδοτική Οδύσσεια της συγκεκριμένης ιστορίας.

 

Φυσικά, όλη η παραπάνω προσπάθεια δεν πέρασε απαρατήρητη από τον ίδιο τον Καβατσάνο, ο οποίος μας συνεχάρη πολλές φορές για την προσεκτική και σχολαστική δουλειά που κάναμε, αλλά και πειράζοντας τον Αποστόλη για την... ταλαιπωρία που πέρασε εξαιτίας του, αποκαλώντας τον "μάρτυρα" που χρειάστηκε να σχεδιάσει απ' την αρχή όλες αυτές τις ονοματοποιίες και τις λοιπές σχεδιαστικές προσαρμογές για τις ανάγκες της μετάφρασης.

 

Ήδη παρουσιάσαμε ένα μέρος των παραπάνω στην εκδήλωση Χάρτινοι ήχοι: Ονοματοποιίες και μεταφραστικές προκλήσεις στο Comicdom Con Athens 2025, και είμαστε σίγουροι ότι θα έχουμε πάλι τη δυνατότητα να μιλήσουμε για αυτήν την πτυχή της επιμέλειας μιας έκδοσης κόμικς, η οποία όσο κουραστική, χρονοβόρα ή κοστοβόρα κι αν είναι πολλές φορές, τελικά σε ανταμείβει με το παραπάνω.


  • Member ID:  32406
  • Group:  Members
  • Topic Count:  104
  • Content Count:  3833
  • Reputation:   38461
  • Achievement Points:  3881
  • Days Won:  164
  • With Us For:  3112 Days
  • Status:  Online
  • Last Seen:  
  • Age:  45

Δημοσιεύτηκε

Έχετε κάνει φοβερή δουλειά και φαίνεται και σε αυτή την έκδοση αλλά και στις άλλες δύο. Μπράβο!:clap2:

Επίσης είναι υπέροχο που μοιράζεστε γεγονότα και παρασκήνια  αυτής της προσπάθειας.

Ελπίζω να συνεχίσετε με τέτοιο ζήλο για πολύ καιρό και να δούμε και άλλες παρόμοιες και ακόμα καλύτερες δουλειές.

Εμείς θα είμαστε εδώ να στηρίξουμε όσο μπορούμε.


  • Member ID:  33354
  • Group:  Moderator
  • Topic Count:  888
  • Content Count:  5558
  • Reputation:   46994
  • Achievement Points:  2310
  • Days Won:  293
  • With Us For:  2812 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  30

Δημοσιεύτηκε
11 ώρες πριν, JohnnyMZ είπε:

Καταρχάς, η δημιουργία πρωτότυπης γραμματοσειράς για τις ανάγκες της συγκεκριμένης έκδοσης ήταν μια επιλογή προκειμένου να διασφαλίσουμε στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό την πιστότητα στην αισθητική των αυθεντικών εκδόσεων της δεκαετίας του '70. Στις πρώτες σελίδες του βιβλίου αναφέρεται πως η γραμματοσειρά βασίστηκε στον γραφικό χαρακτήρα του Καβατσάνο - αυτό, τελικά, δεν είναι αληθές, όπως μας εξήγησε εκ των υστέρων ο Καβατσάνο. Πρόκειται για τον γραφικό χαρακτήρα του ανθρώπου που ήταν επιφορτισμένος με αυτό το έργο, δηλαδή το χειρόγραφο lettering, κατά πάσα πιθανότητα υπαλλήλου της σύνταξης του περιοδικού Il Mago όπου πρωτοδημοσιεύτηκαν οι ιστορίες των Σμάλτο & Τζόννυ στην Ιταλία, τη δεκαετία του '70. Θα διορθώσουμε τη σχετική αναφορά στις επόμενες εκδόσεις μας. Πρόκειται για μία γραμματοσειρά, όμως, που αποπνέει τον χαρακτήρα της εποχής και γι' αυτό θα την χρησιμοποιήσουμε και σε άλλα κόμικς παρόμοιου ύφους ή αντίστοιχης περιόδου.

Το πιο εμβληματικό στοιχείο αυτής της έκδοσης, όμως, κατά τη γνώμη μου είναι η επιμέλεια που έγινε στη μετάφραση των ονοματοποιιών, δηλαδή των πάμπολλων ηχητικών εφέ που είχε ντύσει ο Καβατσάνο τις ιστορίες της σειράς με το αμίμητο σχεδιαστικό του ύφος. Νομίζω ότι ο Αποστόλης Ιωάννου έκανε καταπληκτική δουλειά σε αυτό το κομμάτι, προσαρμόζοντας το σχεδιαστικό του ύφος σε αυτό του Καβατσάνο για να ανασχεδιάσει όλα τα "λεκτικά σκίτσα", είτε ήταν ονοματοποιίες, είτε λογότυπα, είτε επιγραφές, στα ελληνικά. Φυσικά έπαινοι αξίζουν και στον Νίκο Τσιώλη, ο οποίος ανέλαβε να τοποθετήσει τα σχέδια του Αποστόλη στην κατάλληλη θέση, ανάμεσα από το σχέδιο του Καβατσάνο, αλλά και ολόκληρο το lettering.

Τέλος, μια ακόμα ενδιαφέρουσα ιστορία είναι αυτή της τελευταίας που δημοσιεύεται στην έκδοση, της Φυλακής Πρότυπο. Για όποιον ενδιαφέρεται να μάθει αναλυτικά το background, υπάρχει αναλυτικό άρθρο εντός της έκδοσης, αλλά εν ολίγοις πρόκειται για την πρώτη φορά που δημοσιεύεται με τους πραγματικούς της διαλόγους, αφού στην Ιταλία έχει κυκλοφορήσει με ελαφρώς παραλλαγμένο κείμενο - ο Σαλβανίνι μας χορήγησε το πρωτότυπο σενάριο της ιστορίας και την μεταφράσαμε από εκεί, παίρνοντας μέρος στην περίεργη εκδοτική Οδύσσεια της συγκεκριμένης ιστορίας.

 

Υπέροχο και ενδιαφέρον ποστ, μας αρέσουν γενικά οι backstage πληροφορίες από τη δημιουργία των κόμικ. Γενικά όλη η προσπάθεια με την απόδοση λογοπαιγνίων και την δημιουργία γραμματοσειράς ενισχύει πάρα πολύ αυτό που γράφτηκε ότι θυμίζει Περτουίλαμπι για τον οποίον είχαν γίνει ανάλογες προσπάθειες και είχε το respect του δημιουργού. Δεν το έχω διαβάσει ακόμα, αλλά θα το πιάσω μέσα στον επόμενο μήνα ελπίζω. Επίσης μου έκανε εντύπωση ότι υπάρχει Ιταλός που μιλάει ελληνικά και έχει το καθόλου ιταλικό όνομα Τζόναθαν :lol: Αν θες να μας πεις και πληροφορίες για το Όλυμπος Α.Ε. (που το λάτρεψα), καλοδεχούμενες :) 


  • Member ID:  41338
  • Group:  Members
  • Topic Count:  55
  • Content Count:  1160
  • Reputation:   8025
  • Achievement Points:  1230
  • Days Won:  22
  • With Us For:  855 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε
17 ώρες πριν, JohnnyMZ είπε:

Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ για τα καλά λόγια παιδιά!

 

Η αλήθεια είναι ότι η μετάφραση του Σμάλτο & Τζόννυ στα ελληνικά αποτελεί την πρώτη μου ολοκληρωμένη απόπειρα μετάφρασης κόμικς - και δε σας κρύβω ότι είμαι πολύ ενθουσιασμένος με το τελικό αποτέλεσμα και την ανταπόκριση που έχει από όσους το διαβάζουν.

Οι απαιτήσεις για την ολοκλήρωση αυτής της έκδοσης απεδείχθησαν πολύ μεγαλύτερες απ' όσο αρχικά υπολόγιζα.

Οι διάλογοι του Πετσίν ήταν τόσο λεπτομερείς, προκειμένου να πλάθει διαρκή γλωσσικά παιχνίδια με λεκτική ακρίβεια που θυμίζει ακροβάτη. Αυτός ήταν και ο λόγος που πολλές από τις τελικές επιλογές πέρασαν από τη βάσανο τόσο της δικής μου επιμέλειας, όσο και αυτής του Γιώργου @ PhantomDuck  (με τον οποίο συχνά σπαρταρούσαμε από τα γέλια όσο εκθέταμε ο ένας στον άλλο τις ιδέες μας για τις εναλλακτικές μεταφράσεις), αλλά και του ελληνόφωνου Ιταλού συνεργάτη μου Τζόναθαν, ο οποίος σφραγίζει τη φυσικότητα του τελικού αποτελέσματος, φροντίζοντας να μη χαθούν λεπτομέρειες όπως λογοπαίγνια ή άλλες αναφορές που μόνο ένας Ιταλός θα πιάσει. Χαίρομαι που αυτό το μοντέλο φαίνεται να λειτουργεί, αποσπώντας τόσο επαινετικά σχόλια από όλους σας.

Στο κομμάτι της γραφιστικής επιμέλειας της μετάφρασης, επίσης έπεσε πολλή δουλειά που αξίζει να μην περάσει απαρατήρητη.

Καταρχάς, η δημιουργία πρωτότυπης γραμματοσειράς για τις ανάγκες της συγκεκριμένης έκδοσης ήταν μια επιλογή προκειμένου να διασφαλίσουμε στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό την πιστότητα στην αισθητική των αυθεντικών εκδόσεων της δεκαετίας του '70. Στις πρώτες σελίδες του βιβλίου αναφέρεται πως η γραμματοσειρά βασίστηκε στον γραφικό χαρακτήρα του Καβατσάνο - αυτό, τελικά, δεν είναι αληθές, όπως μας εξήγησε εκ των υστέρων ο Καβατσάνο. Πρόκειται για τον γραφικό χαρακτήρα του ανθρώπου που ήταν επιφορτισμένος με αυτό το έργο, δηλαδή το χειρόγραφο lettering, κατά πάσα πιθανότητα υπαλλήλου της σύνταξης του περιοδικού Il Mago όπου πρωτοδημοσιεύτηκαν οι ιστορίες των Σμάλτο & Τζόννυ στην Ιταλία, τη δεκαετία του '70. Θα διορθώσουμε τη σχετική αναφορά στις επόμενες εκδόσεις μας. Πρόκειται για μία γραμματοσειρά, όμως, που αποπνέει τον χαρακτήρα της εποχής και γι' αυτό θα την χρησιμοποιήσουμε και σε άλλα κόμικς παρόμοιου ύφους ή αντίστοιχης περιόδου.

Το πιο εμβληματικό στοιχείο αυτής της έκδοσης, όμως, κατά τη γνώμη μου είναι η επιμέλεια που έγινε στη μετάφραση των ονοματοποιιών, δηλαδή των πάμπολλων ηχητικών εφέ που είχε ντύσει ο Καβατσάνο τις ιστορίες της σειράς με το αμίμητο σχεδιαστικό του ύφος. Νομίζω ότι ο Αποστόλης Ιωάννου έκανε καταπληκτική δουλειά σε αυτό το κομμάτι, προσαρμόζοντας το σχεδιαστικό του ύφος σε αυτό του Καβατσάνο για να ανασχεδιάσει όλα τα "λεκτικά σκίτσα", είτε ήταν ονοματοποιίες, είτε λογότυπα, είτε επιγραφές, στα ελληνικά. Φυσικά έπαινοι αξίζουν και στον Νίκο Τσιώλη, ο οποίος ανέλαβε να τοποθετήσει τα σχέδια του Αποστόλη στην κατάλληλη θέση, ανάμεσα από το σχέδιο του Καβατσάνο, αλλά και ολόκληρο το lettering.

Τέλος, μια ακόμα ενδιαφέρουσα ιστορία είναι αυτή της τελευταίας που δημοσιεύεται στην έκδοση, της Φυλακής Πρότυπο. Για όποιον ενδιαφέρεται να μάθει αναλυτικά το background, υπάρχει αναλυτικό άρθρο εντός της έκδοσης, αλλά εν ολίγοις πρόκειται για την πρώτη φορά που δημοσιεύεται με τους πραγματικούς της διαλόγους, αφού στην Ιταλία έχει κυκλοφορήσει με ελαφρώς παραλλαγμένο κείμενο - ο Σαλβανίνι μας χορήγησε το πρωτότυπο σενάριο της ιστορίας και την μεταφράσαμε από εκεί, παίρνοντας μέρος στην περίεργη εκδοτική Οδύσσεια της συγκεκριμένης ιστορίας.

 

Φυσικά, όλη η παραπάνω προσπάθεια δεν πέρασε απαρατήρητη από τον ίδιο τον Καβατσάνο, ο οποίος μας συνεχάρη πολλές φορές για την προσεκτική και σχολαστική δουλειά που κάναμε, αλλά και πειράζοντας τον Αποστόλη για την... ταλαιπωρία που πέρασε εξαιτίας του, αποκαλώντας τον "μάρτυρα" που χρειάστηκε να σχεδιάσει απ' την αρχή όλες αυτές τις ονοματοποιίες και τις λοιπές σχεδιαστικές προσαρμογές για τις ανάγκες της μετάφρασης.

 

Ήδη παρουσιάσαμε ένα μέρος των παραπάνω στην εκδήλωση Χάρτινοι ήχοι: Ονοματοποιίες και μεταφραστικές προκλήσεις στο Comicdom Con Athens 2025, και είμαστε σίγουροι ότι θα έχουμε πάλι τη δυνατότητα να μιλήσουμε για αυτήν την πτυχή της επιμέλειας μιας έκδοσης κόμικς, η οποία όσο κουραστική, χρονοβόρα ή κοστοβόρα κι αν είναι πολλές φορές, τελικά σε ανταμείβει με το παραπάνω.

Εγώ πάλι θα ξαναπώ :respect: για όλη την δουλειά και το μεράκι που έβαλαν όλοι οι συντελεστές, καθώς όπως ανέφερα και στην παρουσίαση, η επιμέλεια των κειμένων, η γραφιστική επιμέλεια, η μετάφραση και όλα τα υπόλοιπα είναι πρωτόγνωρα για τα ελληνικά δεδομένα! Πολλά μπράβο!!!

  • 2 weeks later...

  • Member ID:  9689
  • Group:  Members
  • Topic Count:  11
  • Content Count:  742
  • Reputation:   7146
  • Achievement Points:  820
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6240 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  64

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Τέλειο το διάβασα κι εγώ στην παραλία και γέλαγα μόνος μου με κοίταγαν και οι περαστικοί …..

μου άρεσε πολύ αυτό το δίδυμο και οι περιπέτειες σε ρυθμό αστραπής .  Ελπιζω  να υπάρξει και δεύτερο .

για την  εκδοτική να πω ότι παρότι νέα στο χώρο έχει πιάσει άμεσα τον ρυθμό αλλά ειδε  το κενό που υπάρχει στην αγορά για τέτοιου είδους κόμικς . 
μπραβο παιδιά συνεχιστε έτσι δυνατά . Κάπου πήρε το μάτι μου στο ιταλικό εξώφυλλο ότι τον προσφωνεί capo που αν δεν κάνω λάθος ειναι κάτι σαν αρχηγός όχι συνταγματάρχης .  
 

Επεξεργασία από nikos99

  • Member ID:  9146
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  117
  • Content Count:  1772
  • Reputation:   13146
  • Achievement Points:  1772
  • Days Won:  14
  • With Us For:  6280 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  30

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Η ιταλική λέξη capo μπορεί να αποδοθεί με διάφορους τρόπους, το "αρχηγός" είναι ένας από αυτούς, εμείς επιλέξαμε το εξίσου δόκιμο "αφεντικό" που ταιριάζει καλύτερα στο context, στη σχέση των ηρώων, στο ευρύτερο ύφος του λόγου και στον χαρακτήρα του Τζόννυ.

Η λέξη που μεταφράζεται ως "συνταγματάρχης" είναι η ιταλική λέξη colonello, που σημαίνει ακριβώς και μόνο αυτό. :D

 

Πραγματικά είμαι πολύ χαρούμενος από την αγάπη που έχει εισπράξει η συγκεκριμένη έκδοση, έχει φτιαχτεί με πραγματικά πολύ μεράκι και το γεγονός ότι φαίνεται όσοι το διαβάζουν να το απολαμβάνουν και να διασκεδάζουν με τις ιστορίες και το χιούμορ τους, είναι η καλύτερη ανταμοιβή. :)

 

Θα υπάρξουν κι άλλες εκδόσεις μη ντισνεϋκών έργων του Καβατσάνο, δυστυχώς από Σμάλτο & Τζόννυ έχουν δημοσιευτεί τα άπαντα. Δεν έχει άλλο, δυστυχώς.

Επεξεργασία από JohnnyMZ

  • Member ID:  20685
  • Group:  Administrator
  • Topic Count:  860
  • Content Count:  15359
  • Reputation:   110876
  • Achievement Points:  9268
  • Days Won:  548
  • With Us For:  5413 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Δημοσιεύτηκε
On 24/6/2025 στο 5:31 ΜΜ, nikos99 είπε:

Τέλειο το διάβασα κι εγώ στην παραλία και γέλαγα μόνος μου με κοίταγαν και οι περαστικοί …..

 

Οι περαστικοί σε κοιτούσαν επειδή γελούσες ή επειδή στην ηλικία σου διάβαζες κόμικ στην παραλία? :poke2:  :lol:

 

 

:beer:


  • Member ID:  38320
  • Group:  Members
  • Topic Count:  3
  • Content Count:  241
  • Reputation:   1430
  • Achievement Points:  269
  • Days Won:  0
  • With Us For:  1628 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Αγαπητέ @ Indian  αυτό είναι μία απορία που έχω. Καλά με τα  κόμικ του @ JohnnyMZ  που πουλιόνται σε εκθέσεις και τώρα είδα ότι το πρώτο του, το πουλάει η ΛΕΦΙΚ και θα το τιμήσω από εκεί. Της Μαμούθ, του ΜΗ και της Jemma μπορώ να τα πάρω από την Πρωτοπορία ή την Πολιτεία  ή τα αντίστοιχα ιντερνετικά μαγαζιά τους, αλλά κόμικ όπως το Μίκυ Μάους  αν έχεις περάσει τα 12 εδώ και πολλές δεκαετίες πως τα αγοράζεις από τα λιγοστά περίπτερα που φέρνουν το λιγοστό τύπο που απόμεινε χωρίς να νιώθεις λίγο αμήχανα;:oops:

Επεξεργασία από Theo A

  • Member ID:  20685
  • Group:  Administrator
  • Topic Count:  860
  • Content Count:  15359
  • Reputation:   110876
  • Achievement Points:  9268
  • Days Won:  548
  • With Us For:  5413 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Δημοσιεύτηκε
26 λεπτά πριν, Theo A είπε:

αλλά κόμικ όπως το Μίκυ Μάους  αν έχεις περάσει τα 12 εδώ και πολλές δεκαετίες πως τα αγοράζεις από τα λιγοστά περίπτερα που φέρνουν το λιγοστό τύπο που απόμεινε χωρίς να νιώθεις λίγο αμήχανα;

 

Εγώ έχω συγκεκριμένο προμηθευτή που αγοράζω τα Disney που ξέρει την τρέλα μου. ;)

 

Θυμάμαι μια φορά στο περίπτερο πίσω από εμένα ήταν μια κοπέλα που πήρε κι εκείνη το Μίκυ Μάους της εβδομάδας κι όταν είδε να το έχω αγοράσει κι εγώ, ήρθε κοντά μου κι όλο χαμόγελο με ρώτησε πόσο χρονών είναι το παιδάκι μου! Το δικό της ήταν 11! Πήγε να ανοίξει η γη να με καταπιεί! :lol:

 

 

:beer:


  • Member ID:  33354
  • Group:  Moderator
  • Topic Count:  888
  • Content Count:  5558
  • Reputation:   46994
  • Achievement Points:  2310
  • Days Won:  293
  • With Us For:  2812 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  30

Δημοσιεύτηκε
2 ώρες πριν, Indian είπε:

 

Εγώ έχω συγκεκριμένο προμηθευτή που αγοράζω τα Disney που ξέρει την τρέλα μου. ;)

 

Θυμάμαι μια φορά στο περίπτερο πίσω από εμένα ήταν μια κοπέλα που πήρε κι εκείνη το Μίκυ Μάους της εβδομάδας κι όταν είδε να το έχω αγοράσει κι εγώ, ήρθε κοντά μου κι όλο χαμόγελο με ρώτησε πόσο χρονών είναι το παιδάκι μου! Το δικό της ήταν 11! Πήγε να ανοίξει η γη να με καταπιεί! :lol:

 

Σε έχω κάνει εικόνα σαν τον Κατακουζηνό με το τσαντάκι από το Σούπερ Κατερίνα με τον Ρουβά που είπε ότι είναι για την ανηψούλα του :lol:

  • 2 weeks later...

  • Member ID:  33354
  • Group:  Moderator
  • Topic Count:  888
  • Content Count:  5558
  • Reputation:   46994
  • Achievement Points:  2310
  • Days Won:  293
  • With Us For:  2812 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  30

Δημοσιεύτηκε

Διαβάστηκε το Σμάλτο & Τζόννυ και για να πω την αλήθεια ήταν ακριβώς αυτό που περίμενα. Είναι μια συρραφή μικρών ιστοριών 10-13 σελίδων για ένα δίδυμο μικροκακοποιών που είναι αρκετά ατζαμήδες και σπάνια πετυχαίνουν τον σκοπό τους. Είναι πολύ ωραία που οι περιπέτειές τους εκτυλίσσονται σε διαφορετικές χώρες και έτσι έχεις την τριβή τους με διαφορετικές κουλτούρες κάτι που παράγει μεταξύ άλλων περισσότερα αστεία. Ο ρυθμός είναι γρήγορος, τα αστεία πέφτουν κατά ριπάς, ενώ ο Καβατσάνο βάζει πάρα πολλά διαφορετικά καρέ σε κάθε σελίδα τα οποία μπολιάζει με μικρές λεπτομέρειες που δίνουν περισσότερα στην ιστορία μας.

 

Μου άρεσαν και οι δύο μικρότερες ιστορίες από άλλους συγγραφείς και θεωρώ εξαιρετικά σημαντικό ότι αυτή η ελληνική έκδοση έχει ένα πρωτότυπο σενάριο που δεν έχει ξαναδημοσιευτεί δείγμα του πόσο μεράκι κρύβει η εκδοτική. Αυτό βέβαια είναι γενικότερα εμφανές στην αρχή του κόμικ με τεράστια αφιερώματα, καλογραμμένα και φουλ μελετημένα που σε βάζουν αμέσως σε φάση διαβάσματος, θέλεις δηλαδή να το ξεκινήσεις άμεσα. Δε μπορώ να κάνω κάποια κατάταξη των εκδόσεων μέχρι τώρα, το Όλυμπος Α.Ε. μάλλον θα παραμείνει το αγαπημένο μου γιατί πραγματικά το λάτρεψα σε κάθε σελίδα του, αλλά και το Σμάλτο & Τζόννυ είναι μια πάρα πολύ καλή προσθήκη στον κατάλογό τους, πράγμα που με προϊδεάζει θετικά για τα επόμενα που θα βγάλουν καθώς μέχρι τώρα με έχει κερδίσει απόλυτα κάθε κυκλοφορία της DocMZ!

  • 3 weeks later...

  • Member ID:  11226
  • Group:  Members
  • Topic Count:  150
  • Content Count:  3505
  • Reputation:   22223
  • Achievement Points:  3581
  • Days Won:  19
  • With Us For:  6103 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  158

Δημοσιεύτηκε

Καλημερα!!  Χθες Κυριακη καταπιαστηκα με το Σμαλτο και Τζονυ και φυσικα το διαβασα ολοκληρο με μεγαλη ευχαριστηση! Καταρχας να πω οτι γελασα αρκετα! Αυτο περιμενα απο την περιγραφη δηλ ενα διδυμο της συμφορας που τα κανει μανταρα αλλα και που δεν τους θελει η τυχη κιολας και αυτο ακριβως μας παρεδωσαν οι δημιουργοι! Ωραιο σχεδιο Καβατσανο που το ξερω απο τα Ντισνευ φυσικα και ωραιο σεναριο με πολλες ατακες! Δεν το ηξερα σαν κομικ καθολου και χαρηκα πολυ που το ειδαμε στα ελληνικα ολοκληρο!

 

Επισης οι δυο εξτρα ιστοριουλες πολυ πιο σοβαρες και μαυρες αν και δοσμενες μεσα απο χιουμορ! Καλη επιλογη που τις βαλατε κατ εμε!

 

Τελος να κλεισω λεγοντας οτι ηταν πολυ ομορφα, χορταστικα και ενημερωτικα τα αρθρα!

  • 4 months later...

  • Member ID:  31638
  • Group:  Members
  • Topic Count:  17
  • Content Count:  1492
  • Reputation:   10066
  • Achievement Points:  1548
  • Days Won:  10
  • With Us For:  3625 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  37

Δημοσιεύτηκε

Διαβάστηκε και από εμένα. Η αλήθεια είναι ότι στην αρχή μου φάνηκε κάπως εξεζητημένο το χιούμορ του (κάπως σαν Ιταλοί Αντιρίξ και Συμφωνίξ μου φαίνονταν:lol:) και έλεγα δεν είναι για μένα, μετά όμως που μπήκα στο κόλπο και μιλάμε πέρασα φανταστικά. Η χημεία που έβγαζε το δίδυμο είναι φοβερή ενώ θα διαφωνήσω λίγο με το φίλο @ Ζάνταφ , οι δυο τελευταίες ιστορίες του διδύμου, προσωπικά τις βρήκα τις πιο αστείες απ'όλες τις προηγούμενες μαζί. Κι αν μια φορά είχα ρωτήσει στον  Όλυμπος Α.Ε. αυτό για το Μενίδι, τώρα εδώ είναι σε πάρα πολλά σημεία αυτό (οπότε δε ρωτάω και έβαλε και ο @ JohnnyMZ  όλο αυτό το υπέροχο background παραπάνω) και δε τολμάω να φανταστώ τι δουλειά έχει πέσει πάνω του. Φανταστική δουλειά.

 

ΥΓ. "Ήρθε η νότσε" ακόμα γελάω:lol::lol:

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.