Μετάβαση στο περιεχόμενο

Κλείσιμο υποτιτλάδικων!? [ Πάμε καλά!? ]


DJO

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις


  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Χτες άρχισε το ένα μετά το άλλο site & forum που φτιάχνουν υπότιτλους για σειρές (και ταινίες) στα ελληνικά να σταματάει τη διανομή υπότιτλων!!! Αιτία κάποιο "νομικό ζήτημα".... Ειλικρινά απορώ ποιος θα έκανε μία τόσο κακόβουλη και καιροσκοπική κίνηση (μην πω τίποτα πιο βαρύ!!!)!!!!!!!!!! :confuse::minigun:

 

 

Note: Δεν έχει ανακοινωθεί τίποτα επίσημο ακόμα για την προέλευση του προβλήματος οπότε αναμένουμε...... :thinking: Μακάρι να μην είναι κάτι μόνιμο γιατί προβλέπω ξεσηκωμό.....viking.gif

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  1271
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  716
  • Content Count:  3479
  • Reputation:   20263
  • Achievement Points:  3536
  • Days Won:  16
  • With Us For:  6289 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Προφανώς έκαναν κάποια κίνηση (αγωγή;) τα DVD Clubs ή οι σχετικές εταιρείες .... κλαψ, αλί αλί και τρισαλί.

Εμπρός όλοι οι υπότιτλοι στα τορεντάδικα είναι η απάντηση προφανώς.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28489
  • Reputation:   190271
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  760
  • With Us For:  6372 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

33033 εμφανίσεις του σχετικού ποστ στο greektvsubs!

 

φαντάζομαι ότι θα μετακομίσουν σε διαδικτυακούς τόπους του εξωτερικού

 

ώρα να μάθεις καλά Αγγλικά Ορέστη! ;)

 

:cheers5:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  1790
  • Group:  Members
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  7125
  • Reputation:   27042
  • Achievement Points:  7460
  • Days Won:  25
  • With Us For:  6236 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Είναι ΕΛΕΪΝΟΙ για να μην πω και τίποτα βαρύτερο. Προσωπικά τις πρώτες μου 6 σειρές ξεκίνησα να τις νοικιάζω και να τις βλέπω από Video Club με ΟΣΕΣ σαιζόν είχαν για συνέχεια ("24", "Στον Τόπο Του Εγκλήματος" ("C.S.I.: Crime Scene Investigation"), "Μπάμπυλον 5" ("Babylon 5"), "Σταρ Τρεκ" ("Star Trek: The Original Series"), "Η Απόδραση" ("Prison Break") κ.α. Συνεπώς τους τα'σκαγα αδρά ενώ άλλοι κατέβαζαν. Δεν είχα πρόβλημα! Επιλογή μου και γούσταρα κι όλας (άσε που αντέγραφα)! Μέχρι και αγορές έχω κάνει σε ορισμένες. Πολύς κόσμος βλέπω και νοικιάζει τελικά. Και ΠΟΙΟ είναι το αποτέλεσμα; Να βλέπουμε κάτι ΤΡΑΓΙΚΕΣ καταστάσεις σε εκδόσεις του στυλ:

 

1. Το διάστημα που κάνει να κυκλοφορήσει ένας κύκλος μίας σειράς είναι μεγαλύτερο κι απ'τις εκδοτικές "συνέπειες" της "Μαμούθ Comix". Μπορεί να κάνει και 4 χρόνια να βγάλει 2 σαιζόν (βλέπε "Battlestar Galactica").

 

2. Να βγάζουν σειρές από ΟΠΟΥ τους καπνίσει για να μην ξοδευτούν να βγάλουν όλους τους κύκλους με την σειρά (βλέπε "Λόϊς & Κλαρκ" ("Lois & Clark") και "Sopranos" που ξεκίνησε απ'τον 4ο κύκλο!! Μα ΔΕ ΜΠΟΡΕΙΣ να την δεις απ'τον 4ο κύκλο τέτοια σειρά!!!)

 

3. Κι εν τέλει να βγάζουν σειρές που δεν ολοκληρώνουν ΠΟΤΕ και ΟΥΤΕ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ (βλέπε "The 4400", που "κόλλησε" στον 1ο κύκλο, "Η Μάγισσα" ("Bewitched"), "Παντρεμένοι Με Παιδιά" ("Married With Children"), "Babylon 5", "Η Βιονική Γυναίκα" ("Wonder Woman") και πολλές άλλες).

 

4. Στα κινούμενα σχέδια; Να βγάζουν ΟΤΙ ΝΑ'ΝΑΙ με σκόρπια επεισόδια απο'δω κι απο'κει και ότι κάτσει και όπως κάτσει και όποιος το νοικιάσει. Για αγορά; Ούτε συζήτηση... Βλέπε τα "καλά" της "Modern Times" (και της ΚΑΘΕ "Modern Times") σε "Χελωνονιντζάκια" ("Teenage Mutant Ninja Turtles"), "Στρουμφάκια" ("Smurfs"), "Αστυνόμος Σαϊνης" ("Inspector Gadget"), "Νιλς Χόλγκερσον" ("Nils Holgersson)", "Ο Γύρος Του Κόσμου Σε 80 Ημέρες" ("Willy Fog Around The World In 80 Days"), "Η Λεγεώνα Των Υπερηρώων" ("Justice League") και άλλα πολλά...

 

5. Να κάνουν ΑΚΡΙΒΩΣ το ίδιο σε live action σειρές (βλέπε "Ανδρομέδα" ("Andromeda"), "Κλεοπάτρα 2525" ("Cleopatra 2525"), "Οι Ειρηνοποιοί: Απόδραση Από Τον Γαλαξία" ("Farscape: The Peacekeeper Wars") κ.α.)

 

6. Να διατείνονται ότι βγάλαν σαιζόν από κάποιες σειρές κι απ'αυτές να λείπουν επεισόδια ή να τα βάζουν με ότι σειρά τους κα(υλ...)πνίσει (βλέπε "Aeon Flux", "Σούπερμαν: Σειρά Κινουμένων Σχεδίων" ("Superman: The Animated Series") και "Μπάτμαν: Σειρά Κινουμένων Σχεδίων" ("Batman: The Animated Series") κτλ.)

 

7. Να κάνουν ΑΚΡΙΒΩΣ το ίδιο σε live action σειρές (βλέπε "The Nanny").

 

8. Να βγάζουν ΜΙΣΕΣ σειρές, ενώ κάνουν ένα εμπορικό τρικάκι για να νομίζει ο άλλος πως είναι ολόκληρες και να μοσχοπουλάνε στα κορόϊδα! Ναι!! Το είδαμε κι αυτό!! Τι κάναν για παράδειγμα στο "Prison Break"; Βγάλαν τα 2-3 πρώτα DVDs ενός κύκλου και μετά από ΜΗΝΕΣ βγάλαν τα υπόλοιπα δύο! Κι επειδή τσαντίστηκα τότε το έψαξα στην τιμή κι έκαναν μάλιστα αυτό ακριβώς που φοβόμουν! Η τιμή τους ήταν γύρω στα 50 euro και ΑΛΛΑ τόσα πήγαιναν τα υπόλοιπα δισκάκια όταν έβγαιναν μετά από κανένα εξάμηνο! Και χώρια απ'την αγορά τους ας περιμένει ο μ.....ς εν τω μεταξύ την σειρά. Το ίδιο είχαν κάνει ΚΑΙ στον 2ο κύκλο παρακαλώ!! Επίσης το είχαν κάνει στον 1ο κύκλο του "Battlestar Galactica".

 

9. Να βγάζουν κάποιες σειρές σε ΑΘΛΙΕΣ συσκευασίες που και να θέλει κανείς να τις αγοράσει να το σκέφτεται τριπλά και τετραπλά (και στο τέλος, εννοείται να μην τις αγοράζει κάποιοες λογικός άνθρωπος). Για παράδειγμα στο "Superman: The Animated Series". ΕΚΤΟΣ τα λάθη στα επεισόδια (ότι να'ναι) που αναφέρω παραπάνω κάνανε και την εξής "μαγκιά" για εξοικονόμηση χώρου. Βάλαν όλον τον κύκλο σε 2 (?!?) δισκάκια εκ των οποίων το 1 είναι dual layer (διπλής όψης, για όσους δε γνωρίζουν) που σημαίνει τι; Ότι ουσιαστικά "στρίμωξαν" (άμα δείτε το pixel θα καταλάβετε τι εννοώ) 18 επεισόδια σε δύο δισκάκια για χαμηλότερο κόστος και σου δίνει εσένα την δυνατότητα να αγοράσεις αυτό το ΑΡΙΣΤΟΥΡΓΗΜΑ που δε μπορείς ΟΥΤΕ να το αγγίξεις (μία απ'τις δύο πλευρές θα έχεις οπωσδήποτε δακτυλιές στην επιφάνειά της), πόσο μάλλον να το βάλεις να το δεις! ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!

 

10. Και τέλος έχουμε τις περιπτώσεις που ΟΛΑ είναι εντάξει! Σειρές ολοκληρωμένες σε ΟΛΕΣ τους τις σαιζόν, με συσκευασίες που θα ζήλευαν και οι εκδόσεις του εξωτερικού (λέμε τώρα...) και με λογική τιμή και μάλιστα με DVD-9! Φαίνεται ωραίο ε; Ναι αλλά ΚΑΙ ΕΚΕΙ ακόμα θα κάνανε την πατάτα τους! Αλίμονο! Στα "Star Trek: The Next Generation" (7 σαιζόν), "Star Trek: Deep Space Nine" (6 σαιζόν), "Star Trek: Voyager" (6 σαιζόν) και "Star Trek: Enterprise" (4 σαιζόν) παρακαλώ τα βγάζει μία μεγάλη και πολύ γνωστή Ελληνική εταιρία διανομής (η "Odeon") και οι εκδόσεις ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ!! Παίρνει λοιπόν τα δικαιώματα και βγαίνει έκδοση στην Ελλάδα και ΔΕΝ έχει τους υπότιτλους που προβλέπεται!! Κατά τα άλλα ΞΕΡΟΥΜΕ και κυνηγάμε τα video club που φέρνουν εκδόσεις απ'το εξωτερικό και είναι ΠΑΡΑΝΟΜΟ να έχουν στο μαγαζί τους DVDs χωρίς Ελληνικούς υπότιτλους!

 

Και μετά έχουν και τα μούτρα να ΑΠΑΙΤΟΥΝ να αγοράζουμε και να νοικιάζουμε τις σειρές και ταινίες που διανέμουν και σου λέει γιατί ο κοσμάκης να πηγαίνει στα DivX (και XviD) και να βρίσκονται κάτι παλικάρια εκεί έξω που να δουλεύουν σαν τα "σκυλιά" για να σου προσφέρουν δωρεάν θέαμα με Ελληνικούς (παρακαλώ) υπότιτλους. Κι έρχονται σαν τα κοράκια και τους "κλείνουν" και τους κυνηγάνε σαν να είναι οι χειρότεροι λωποδύτες αντί να κοιτάξουν λίγο λίγο τα χάλια τους μπας και διορθωθούν. Ρε σα δε ντρεπόμαστε λέω εγώ...

 

Υ.Σ. Ξέχασα ν'αναφέρω τις ΑΚΥΡΕΣ σειρές που δεν υπήρχε λόγος να βγάλουν αλλά μπορούσαν να συνεχίσουν τις πρωτότυπες. Εδώ μιλάω συγκεκριμένα για το spin-off "H Σταυροφορία Του Διαστήματος" ("Crusade") (Season 1, και μοναδική) που θα μπορούσαν να το παραβλέψουν για να βάλουν τον 2ο κύκλο του "Babylon 5". Βλακείες.

 

Υ.Σ.2 Στα παραπάνω αναφέρομαι πρωτίστως στις εταιρίες διανομής κι έπειτα για στα video clubs. Στα δεύτερα ρίχνω απλά την ευθύνη ότι ενώ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ τι συμβαίνει κοιτάνε μόνο πως να τα κονομήσουν και αδρανούν. Ενώ θα μπορούσαν να απαιτήσουν κάποια πράγματα (σαν σωματείο αν θες; ) καθώς γνωρίζουν τι ζητάει και απαιτεί ο πελάτης. Δε μπορούμε όμως να έχουμε και την πίτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο. Οπότε...

Επεξεργασία από Mandrake
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  37
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  733
  • Reputation:   2457
  • Achievement Points:  737
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6415 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Με εντυπωσιαζει η καθολικοτητα του φαινομενου... Ολα, μα ολα τα sites;

 

Το ενδιαφερον ειναι ποιος το εστειλε το εξωδικο και με τι ερισμα; Τα video-clubs τι μπορουν να ισχυριστουν; Διαφυγοντα κερδη; Να το εστειλαν οι ελληνικες εταιριες που μεταφραζουν για κλοπη πνευματικης ιδιοκτησιας; Γενικοτερα, οι κινησεις τετοιου ειδους μονο σαχλαμαρες μπορουν να χαρακτηριστουν.

 

Τα sites που δινουν τις ταινιες συνεχιζουν ακαθεκτα (subs included χαχαχα), οποτε ποιο το νοημα;

 

Εβιβα! :beer:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Από ό,τι φαίνεται, τα "εξώδικα" τα έστειλε η "μη κερδοσκοπική" ΕΠΟΕ......

 

Και μιλάμε για fan-made μεταφράσεις έτσι!? Δηλαδή ποια θα είναι η συνέχεια!? Θα απαγορεύσουν ακόμα και τα fan-made βιντεάκια στο utube? Θα στραφούν μετά στα fan-made scanlations!!?? Πόσο κάτω θα πέσουμε πια!?????

 

Ναι, τα βιντεοκλάμπ & τις εταιρίες που φτιάχνουν dvd αυτά τους ενόχλησαν, που η ενοικίαση έχει πάει στα 2+ ευρώ ενώ οι ταινίες που θα βγούνε ΤΩΡΑ σε dvd είναι ταινίες που προβλήθηκαν στα σινεμά αρχές καλοκαιριού δηλαδή 3-4 μήνες πριν....... :collapse:

 

 

 

Γκροαν...!viking.gif

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  37
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  733
  • Reputation:   2457
  • Achievement Points:  737
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6415 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

τα fan-made δεν μπορουν να τα πειραξουν... απλα, δεν ηταν εξ'ολοκληρου τα sites με fan-made subs, ειχαν και OCR ripped subs...

 

Αστεια πραγματα, γιατι οι ταινιες απο rapidshare και torrents κατεβαινουν με subs included... οποτε, επαναλαμβανω, ποιο το νοημα της κινησης αυτης;

 

:beer:

 

EDIT : οριστε και η προσπαθεια νομικης ερμηνειας του γεγονοτος απο τον e-δικηγορο. Αυτο με το "παραγωγο εργο" μού καθεται καπως κουφο. Δηλαδη παιρνεις αγγλικο βιβλιο, μυθιστορημα, κλπ που εχει τα πνευματικα του δικαιωματα και δεν μπορεις να γραψεις ελληνικες χειρογραφες σημειωσεις επανω του και να το δωσεις να το διαβασει ενας φιλος σου; Μακακιες...

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  1562
  • Group:  Members
  • Topic Count:  50
  • Content Count:  630
  • Reputation:   5018
  • Achievement Points:  693
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6262 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

text removed

Εϊχα γράψει πάνω στα νεύρα για την κίνηση αυτή :)

 

Επεξεργασία από toubas
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  3934
  • Group:  Members
  • Topic Count:  7
  • Content Count:  384
  • Reputation:   869
  • Achievement Points:  384
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6045 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  40

Η γνώμη μου είναι οτι η κίνηση αυτή ήταν ηλίθια.Το να κάνεις υπότιτλους δεν είναι παράνομο.Παράνομο μπορεί να θεωρηθεί το να διανέμεις torrents αλλά κι αυτό κατα τη γνώμη μου είναι ηλίθιο.

Τα sites με υπότιτλους είναι αυτά που μετα απο χρόνια νέκρας δημιούργησαν κίνηση στην αγορά με υπότιτλους για σειρές.Κίνηση απο την οποία επωφελήθηκαν και οι εταιρίες διανομείς και τα κανάλια και τα dvdάδικα.

Ειδικά τα dvdάδικα έβγαλαν πολλά λεφτά νοικιάζοντας σειρές πριν βγούν στην αγορά με υπότιτλους απο αυτά τα sites.Και αν νομίζετε οτι οι εταιρίες έχασαν απο αυτό κάνετε λάθος.Εκεί που δοκίμαζαν να βγάλουν κάποιες σειρές και τις νοίκιαζαν 10 άτομα,τώρα τις κατεβάζουν κάποιες δεκάδες χιλιάδες ατομα,τα οποία με το πες πες,δημιουργούν κλίμα.Και καλώς ή κακώς δεν είναι όλοι οι έλληνες εξοικιωμένοι με το downloading έτσι νοικιάζουν τις σειρές για τις οποίες τόσος ντόρος γίνεται.

Επίσης σε sites με υπότιτλους δεν κάνουν υπότιτλους για τις 5-6 σειρές που έχουν διανομή στην Ελλάδα,αλλά για δεκάδες σειρές ανάμεσα τους και παλιές σειρές που δεν μπορείς να τις βρείς ούτε σε dvd ούτε σε βιντεοκασέτα (ναι έχω ακόμη βίντεο).

Απλά αυτό που πιστεύω οτι έγινε είναι το εξής:Οι εταιρίες διανομής εκμεταλεύτικαν τα sites αυτά (και φυσικά των κόπο των παιδιών που έφαγαν ώρες χωρις να πληρώνονται) για να προωθήσουν κάποιες σειρές όπως τα λοστ και πρίζον μπρέικ που τον τελευταίο χρόνο τα έμαθε κι η κουτσή Μαρία αλλά τώρα φοβούνται οτι όλοι αυτοί που θέλουν να δούν τα νέα επεισόδια των σειρών αυτών θα στραφούν στα sites με τους υπότιτλους και στα τορεντομάγαζα γιατί δεν θα μπορούν να περιμένουν.

Ξέρετε κάτι;;;Και καλά θα κάνουν.

Στο θέμα ξένες σειρές είμαστε μπαμπουινία (ή μάλλον πρέπει να πώ και στο θέμα ξένες σειρές).Στην Τουρκία και σε άλλες χώρες που τις θεωρούμε (τρομάρα μας) κατώτερες,οι ξένες σειρές παίζονται σχεδόν ταυτόχρονα με την αμερική και την αγγλία.Εδώ πρέπει (στην καλύτερη) να περάσουν 1-2 χρόνια αφού πρέπει να κρατηθεί η σειρά filmnet-dvdάδικα-ελληνικά κανάλια.

Τέσπα.Προσωπικά θα βολευτώ με αγγλικούς υπότιτλους και απο τη στιγμή που ξέρω να ψιλοκάνω υπότιτλους απο το σόι μου δεν θα λείψει ούτε το lost ούτε το prisonbreak.To μόνο κακό είναι οτι όταν είχα λίγο ελεύθερο χρόνο ετοίμαζα υπότιτλους για μια παλιά αγγλική σειρά,το prisoner και τώρα θα πάει πίσω.

Αυτό που πραγματικά με στεναχωρεί είναι οτι αν δεν αλλάξει η κατάσταση σε μερικούς μήνες το θέμα ξένες σειρές θα ξαναξεφουσκώσει.Και αυτό είναι που δεν καταλαβαίνουν και οι εταιρίες διανομής,οτί με κινήσεις σαν κι αυτές, αυτές θα χάσουν.

Οι υπότιτλοι θα συνεχίσουν να διανέμονται απλά με νέους τρόπους και σε μικρότερους κύκλους αρχικά (msn ή με e-mail απο γνωστό σε γνωστό).

 

ΥΓ Germ δεν ήξερα οτι είσαι μέλος στο greektvsubs.Πώς και δε σε τράκαρα ποτέ;έχεις άλλο όνομα;;

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28489
  • Reputation:   190271
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  760
  • With Us For:  6372 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

δε χρειάζεται να είσαι μέλος για να δεις το συγκεκριμένο ποστ :) επιπρόσθετα μόνο στο κινηματογράφο και στη τηλεόραση βλέπω με ελληνικούς υπότιτλους. προσωπικά όταν μου δίνεται η επιλογή προτιμώ τους αγγλικούς. ;)

 

αντιγράφω από indymedia

 

Όσοι ασχολείστε με κατέβασμα σειρών και ταινιών από το Internet ίσως γνωρίζεται την ύπαρξη του www.greektvsubs.gr . Το συγκεκριμένο σάιτ εδώ και καιρό αποτέλεσε μια ερασιτεχνική προσπάθεια συλλογικής μετάφρασης ξένων σειρών στα ελληνικά. Σήμερα το πρωί δέχτηκε εξώδικο απο την Εταιρία Προστασίας Οπτικοακουστικών Έργων (ΕΠΟΕ). Αξίζει να δείτε με τι ασχολείται η συγκεκριμένη εταιρεία, ποιές είναι οι "επιτυχίες της" και ποιές εταιρείες έχει μέλη απο εδώ: http://epoe.hr1.gr/

 

Μέρος του εξώδικου γράφει:

Απόσπασμα από το εξώδικο που εστάλη στο greektvsubs:

Σύμφωνα με απόλυτα επιβεβαιωμένες πληροφορίες μας αλλά και σαφείς αποδείξεις που διαθέτουμε, υπό την ιδιότητά σας ως ιδιοκτήτη και διαχειριστή της ιστοσελίδας με την ονομασία www.greektvsubs.gr, χωρίς δικαίωμα και κατά παράβαση των διατάξεων του Ν. 2121/93, χωρίς την απαιτούμενη προηγούμενη έγγραφη άδεια των νομίμων δικαιούχων των σχετικών δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων εταιριών-μελών μας, επιδίδεστε σε μία όλως παράνομη δραστηριότητα, η οποία συνίσταται στη χωρίς δικαίωμα μετάφραση στην ελληνική γλώσσα των κειμένων/διαλόγων και δημιουργία υποτίτλων κινηματογραφικών ταινιών ή τηλεοπτικών σειρών, τα δικαιώματα εκμετάλλευσης των οποίων ανήκουν σε εταιρίες-μέλη μας, τους οποίους διαθέτετε, στη συνέχεια, παράνομα και χωρίς δικαίωμα, σε τρίτους μέσω του διαδικτύου.

 

 

Το θέμα είναι ιδιαίτερα σοβαρό καθώς αποτελεί μια πρωτόγνωρη επίθεση και προσπάθεια εκφοβισμού των χρηστών του διαδικτύου. Χαρακτηριστικό είναι πως πολλά ακόμα ελληνικά σάιτ με υπότιτλους έχουν απο το μεσημέρι κατεβάσει ρολλά.

 

Η ουσία δεν είναι στη φύση των συγκεκριμένων διαδικτυακών τόπων (αμερικάνικες σειρές, σαβούρα κλπ. οκ αν και υπάρχουν και μερικές αξιόλογες) αλλά στην ευρύτερη επίθεση εναντίων της ελεύθερη διακίνησης της πληροφορίας και της φίμωσης προσπαθειών που γίνονται αυτο-οργανωμένα με προσωπικό μεράκι και χωρίς κανένα οικονομικό όφελος.

 

 

:cheers5:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  1790
  • Group:  Members
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  7125
  • Reputation:   27042
  • Achievement Points:  7460
  • Days Won:  25
  • With Us For:  6236 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Άρα καλά το είπαμε πως είναι οι εταιρίες διανομής πίσω από αυτό! Να και το ρουφιανοχάρτι σε περίπτωση που κανείς θέλει να του ρίξει μια ματιά. Αν και είμαι σίγουρος πως εδώ μέσα δεν έχουμε τέτοιους κακοήθεις! :) Βλέπουμε λοιπόν πως το πρώτο "χτύπημα" ήταν οι αναφορές στο rapidshare. Γνωστοί trackers έχουν πάθει χοντρή ζημιά μέσα σε 3-4 ημέρες! Έχουν χάσει τρελά Gb κι έχουν απογοητευτεί γιατί, πλέον, ένας ανεβάζει κάτι και μέσα σε λίγες ώρες έχουν κατεδαφιστεί άλλα δέκα! Μετά έρχεται αυτό με τους υπότιτλους! Λέτε να είναι τυχαίο; Τίποτα δεν είναι τυχαίο. Ξεκίνησε πόλεμος και θα έχουμε θύματα. Για να απαντήσω και παραπάνω το να φτιάχνεις υπότιτλους δε νομίζω να είναι παράνομο. Το να κλέβεις, είναι όμως! Και είναι αρκετοί οι υπότιτλοι που έχουν ανέβει από video clubs. Προσωπικά κουβέντα στην κουβέντα μεταμεσονύχτια πριν ένα μήνα μιλούσα με ένα παλικάρι (πρώτη φορά τον είχα δει) για ταινίες και σειρές και κάποια στιγμή πέταξε ότι συνεργάζεται με την A.B.S.U. Team (ή κάποια άλλη παρόμοια, γνωστή) και μου είπε πως τους δίνει αβέρτα Ελληνικούς υπότιτλους για ταινίες κι αυτοί αναλαμβάνουν συγχρονισμούς κτλ.

 

Αυτός λοιπόν δουλεύει σε γνωστή αλυσίδα video clubs εδώ κάτω (εκεί τον γνώρισα δηλαδή) και παίρνει κάθε βράδυ κάποια DVDs στο σπίτι (έχουν δικαίωμα να πάρουν δωρεάν να δουν ότι θέλουν!), RIPάρει και στέλνει τους υπότιτλους στην ομάδα. Και μήπως είναι ο μόνος; Είναι σίγουρα πολύ περισσότεροι! Αφού υπάρχουν έτοιμοι απ'τα video clubs γιατί να παιδεύεσαι να μεταφράσεις; Άσε που έχουμε και ταινίες από πιο "εξωτικές" χώρες που ενδεχομένως είναι δύσκολο να βρεθούν ακόμη και οι Αγγλικοί υπότιτλοι. Μαγκιά του που το κάνει, απλά τέτοιες περιπτώσεις είναι που ξεκινούν το μηχανισμό αυτό. Εκτός του ότι αυτός, συγκεκριμένα, κάνει ζημιά και στο μαγαζί με τον τρόπο του. Εγώ του ανοίχτηκα, είμαι και σχετικά καλός πελάτης (νομίζω) και του είπα πως κατεβάζω κτλ. Πόσοι και πόσοι άλλοι υπάλληλοι που έχουμε πιάσει κουβέντα, όμως, κάθονται και κατεβάζουν τις συνέχειες από σειρές που δεν έχουν στο μαγαζί τους; Πόσοι κατεβάζουν σειρές που δεν έχουν ΚΑΝ έρθει; Τρελός κόσμος από υπαλλήλους σας πληροφορώ!! Και το λέω επειδή ΚΑΙ φίλο με video club έχω εδώ ("24 ώρες" φάση με μηχάνημα) αλλά ΚΑΙ φίλο με κανονικό video club στην Άρτα! Έχω μάθει πέντε πράγματα για το πως κινούνται λοιπόν. Ίσως αυτοί οι δυο φίλοι είναι κι ο λόγος που τα στηρίζω όσο μπορώ..δεν ξέρω. Αλλά ανέφερα τους παραπάνω λόγους που με σπρώχνουν στην "σκοτεινή πλευρά" του download. :P Για να μη παρεξηγηθώ, δεν έχω κανένα πρόβλημα με το download (ίσα ίσα που κατεβάζω αρκετά!) και ούτε με τις αντιγραφές (παρομοίως και σε μεγαλύτερο βαθμό!).

 

Πέρα απ'την πλάκα όμως πρέπει όμως επιτέλους να καταλάβουν ορισμένοι κύριοι Ε.Π.Ο.Ε. ότι αν δεν αλλάξουν μυαλά και σκουριασμένες νοοτροπίες οι εταιρίες διανομής για το πως θα μπει περισσότερο παραδάκι στην τσέπη και να σοβαρευτούνε λίγο δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ περίπτωση ο κόσμος να πάψει να στρέφεται προς αυτές τις λύσεις. Και στην τελική είναι δικαίωμα του καθενός πως θα βλέπει και τι θα βλέπει. Έγω κύριε μπορεί να πληρώνω το internet μόνο και μόνο για να κατεβάζω να βλέπω ταινίες. Εσύ τι ζόρι τραβάς; Εσύ τι μου προσφέρεις από την άλλη; Έχεις καμιά καλύτερη πρόταση; Ελεύθερη αγορά δεν έχουμε, σε τελική ανάλυση; Ε, αυτό "πουλάει"! Είναι όπως τα συγκροτήματα που βλέπω και γκρινιάζουν πάνω στη σκηνή γιατί δεν έρχεται ο κόσμος μπροστά. Αν είσαι μάγκας φίλε μου ΚΑΝΕ ΜΕ να έρθω μπροστά μ'αυτό που θα μου προσφέρεις! Κάνε με να μου αρέσει! Κάνε με να το έχω ανάγκη! Γιατί ΕΣΥ είσαι αυτός που πραγματικά με έχεις ανάγκη! Αν βλέπω ότι με υπολογίζεις θα κάνω κάτι για να στο ανταποδόσω. Αν βλέπω ότι με πουλάς έτσι; Δεν δίνω δεκάρα τσακιστή για το ποιός είσαι και τι πρεσβεύεις. Υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια. Το λέω και το δηλώνω ως ένας αγανακτισμένος καταναλωτής. Γιατί κακά τα ψέματα, ΕΙΜΑΙ καταναλωτής. Δεν το'ξερα να δουλεύω εγώ (και ο καθένας φυσικά!) για να τρώνε οι κύριοι με χρυσές κουτάλες ενώ την ουσία δε σου προσφέρουν τίποτα. Ας σοβαρευτούν επιτέλους για να μπορούμε να συζητήσουμε.

 

Έμποροι είναι και ας το πάρουν χαμπάρι ότι εάν θέλουν να πουλήσουν το εμπόρευμά τους πρέπει να ανεβάσουν τον πήχη. Ας αποδείξουν πως είναι καλύτεροι για να τους προτιμήσουν. Με εξώδικα και λοιπές βλακείες δεν καταλήγουνε πουθενά. Είδαμε και με κάτι Napster ("Μεγάλοι" Madona και Metallica! Και ειδικά οι τελευταίοι που μας πλασάρονται και αντικομφορμιστές λόγω της μουσικής που παίζουν.) πριν μερικά χρόνια που καταλήξανε. Δεν καταφέρανε ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΤΙΠΟΤΑ. Τα mp3 κυκλοφορούν ΑΒΕΡΤΑ στα torrentάδικα της γειτονιάς σας και το μόνο που κατάφεραν είναι να ανοίξουν τα on-line "μαγαζάκια" τους. Μήπως αυτό επεδίωκαν εξαρχής; Για να μην πω για άλλα παρόμοια φαιδρά. Το μόνο που κάνουν είναι να μας τσαντίζουνε περισσότερο και ν'αναζητούμε ΑΛΛΕΣ οδούς κι αυτό πάει κύκλος. Πιό δύσκολους; Προσωρινά μόνο! Δεν μπορούμε με το rapidshare; Το χτυπήσατε κι αυτό; Υπάρχουν ΔΕΚΑΔΕΣ άλλοι τρόπο για να κατεβάσει κανείς "παράνομο" υλικό. ΔΕΚΑΔΕΣ!! Τι θα κάνουν δηλαδή όσον αφορά τον "διαμοιρασμό"; Το bandwidth κάποια στιγμή θ'ανέβει σε τέτοιο σημείο που θα κατεβάζουμε ούτος ή άλλος γρήγορότερα και μεταξύ μας ακόμα! Οι αποθηκευτικοί χώροι θα μεγαλώσουν με αποτέλεσμα να μην "κολλάει" να σβήσει κάποιος κάτι απ΄τον δίσκο του και να μην το μοιραστεί με τους υπόλοιπους λόγω έλλειψης χώρου. Τι θα κάνουν δηλαδή; Θα μας κυνηγάνε μέσω τις IP; Ας τολμήσουνε να μπούνε και στα σπίτια μας!!

 

Και για να καθησυχάσω τυχόν ανήσυχους, όσον αφορά το rapidshare (αν δεν το ξέρουν ήδη) να πω πως βρήκαν τον τρόπο να καθιστούν τους ρουφιάνους ΑΧΡΗΣΤΟΥΣ μέσω κρυπτογραφημένων links (από ειδικά προγράμματα) με αποτέλεσμα αυτός που κατεβάζει κάτι να μην βλέπει τα απευθείας links του rapidshare για να τα κάνει report, οπότε τον πούλο κύριοι!! Τέτοια προγράμματα είναι το "CryptLoad" και το "JDownload". Το δεύτερο δουλεύει με java οπότε μπορεί να το δουλέψει οποιοσδήποτε έχει ασυμβατότητα λόγω διαφορετικότητας του λειτουργικού του (πχ. αν έχει MacOS ή Windows 98 SE, όπως εγώ). Συγγνώμη για τυχόν επιθετικότητά μου αλλά ο ρουφιάνος είναι απ'τα ανθρώπινα "είδη" (αν μπορούμε να τους κατατάξουμε σε αυτή την κατηγορία) που σιχαίνομαι περισσότερο απ'όλα. Το φίδι έχει πολύ περισσότερη τσίπα πάνω του.

:beer:

 

Υ.Σ. Να απαντήσω στον φίλο dimis ότι δυστυχώς πολλοί που προσφέρουν τις σειρές ΔΕΝ έχουν βάλει τους υπότιτλους στα links τους παρά παραπομπή στις απευθείας ιστοσελίδες με τις ομάδες που τα δημιουργούν, κατόπιν παράκλησης των δευτέρων για να αναγνωριστεί (έτσι..τυπικά) η δουλειά και προσφορά τους. Με αποτέλεσμα τώρα να μην υπάρχουν οι υπότιτλοι αυτοί... Βέβαια όλο και κάποιοι θα τα έχουν στα backup τους και θα τα ανεβάσουν αλλά κι αυτό θα γίνει σιγά σιγά και είναι για τους μέχρι τώρα υποτιτλους.

 

Υ.Σ.2 Όσον αφορά τον φίλο germanicus19 να αναφέρω απλά πως δεν έχουμε όλοι τόσο καλή γνώση της Αγγλικής με αποτέλεσμα να είναι δύσκολη άλλη γλώσσα. Σε τελική ανάλυση γιατί να πρέπει να διαβάζω σε άλλη γλώσσα αν οι μεταφράσεις είναι σωστές; Δεν είναι η μητρική μου η Αγγλική ή η Ολλανδική και δεν καταλαβαίνω γιατί να πρέπει να το κάνω. Άλλο αν θέλει κάποιος να "ξεσκονίσει" μια γλώσσα που έχει μάθει στο παρελθόν και την αφήνει ανενεργή καιρό ή δουλεύει σε εμπορικό τομέα τέτοιο που να του χρειάζεται (πχ. σε Τουριστικό τομέα). Αυτό όμως είναι ένας προσωπικός στόχος ή στοίχημα που θέλει να επιτύχει το άτομο αυτό και δεν είναι επιχείρημα. Εμένα προσωπικά μου αρέσει να διαβάζω στην γλώσσα μου (επαναλαμβάνω αν η ποιότητα μετάφρασης το επιτρέπει!). Και μην ξεχνάμε ότι υπάρχουν και πολύ δυσκολότερες σειρές που ζορίζουν και τους πιο δυνατούς μεταφραστές, από ότι ακούω "εκεί έξω". Δε μπορώ να απολαύσω μία ταινία ή μία σειρά ψάχνοντας στο magenta κάθε τρείς και λίγο να βρω ένα λήμμα. Δεν είμαι λεξικό αλλά άνθρωπος (νομίζω :P). Και κυρίως μιλάω για σειρές που χρησιμοποιούν επιστημονικούς όρους σε σειρές επιστημονικής φαντασίας όπως κάτι "Star Trek" αλλά και το σημερινό "Fringe" (φαίνεται κορυφή μέχρι στιγμής! Προτείνεται!!), και σε σειρές που χρησιμοποιούν αργκό ή που μιλούν γρήγορα (βλέπε "The Wire", "The Shield" (λιγότερο ίσως) ή κάτι "The Simpsons" και "South Park"). Προτιμώ να καταναλώνω φαιά ουσία για σημαντικότερα θέματα απ΄το να παλεύω να μεταφράσω εξακοής ή από ξένους υπότιτλους. Αν έχω όρεξη να μεταφράζω ας το κάνω στο αντικείμενο της εργασίας μου που θα μου είναι και πιο χρήσιμο. Να ξεχωρίζουμε όμως την δουλειά από την διασκέδαση.

Επεξεργασία από Mandrake
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  37
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  733
  • Reputation:   2457
  • Achievement Points:  737
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6415 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Φιλε Mandrake καλα τα λες, αλλά οι νομοι ειναι νομοι. Το αν μας αρεσει ή μας βολευει η πειρατεια ειναι ενα θεμα, το οτι ειναι παρανομη πραξη και καταπατηση πνευματικων δικαιωματων ειναι άλλο θεμα. Κατα συνεπεια, τα "ετσι μ'αρεσει", "ετσι γουσταρω" ειναι αδοκιμα.

 

Το οτι η κινηση αυτη δεν θα προσφερει κατι ουσιαστικο και η πειρατεια προς τη δοξα τραβα ειναι το μονο σιγουρο. Αλλά και παλι ειναι δικαιωμα τους, οσοι νιωθουν οτι θιγονται τα νομιμα δικαιωματα τους να προσπαθουν να τα διεκδικουν.

 

:beer:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28489
  • Reputation:   190271
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  760
  • With Us For:  6372 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

Υ.Σ.2 Όσον αφορά τον φίλο germanicus19 να αναφέρω απλά πως δεν έχουμε όλοι τόσο καλή γνώση της Αγγλικής με αποτέλεσμα να είναι δύσκολη άλλη γλώσσα. Σε τελική ανάλυση γιατί να πρέπει να διαβάζω σε άλλη γλώσσα αν οι μεταφράσεις είναι σωστές; Δεν είναι η μητρική μου η Αγγλική ή η Ολλανδική και δεν καταλαβαίνω γιατί να πρέπει να το κάνω. Άλλο αν θέλει κάποιος να "ξεσκονίσει" μια γλώσσα που έχει μάθει στο παρελθόν και την αφήνει ανενεργή καιρό ή δουλεύει σε εμπορικό τομέα τέτοιο που να του χρειάζεται (πχ. σε Τουριστικό τομέα). Αυτό όμως είναι ένας προσωπικός στόχος ή στοίχημα που θέλει να επιτύχει το άτομο αυτό και δεν είναι επιχείρημα. Εμένα προσωπικά μου αρέσει να διαβάζω στην γλώσσα μου (επαναλαμβάνω αν η ποιότητα μετάφρασης το επιτρέπει!). Και μην ξεχνάμε ότι υπάρχουν και πολύ δυσκολότερες σειρές που ζορίζουν και τους πιο δυνατούς μεταφραστές, από ότι ακούω "εκεί έξω". Δε μπορώ να απολαύσω μία ταινία ή μία σειρά ψάχνοντας στο magenta κάθε τρείς και λίγο να βρω ένα λήμμα. Δεν είμαι λεξικό αλλά άνθρωπος (νομίζω :P). Και κυρίως μιλάω για σειρές που χρησιμοποιούν επιστημονικούς όρους σε σειρές επιστημονικής φαντασίας όπως κάτι "Star Trek" αλλά και το σημερινό "Fringe" (φαίνεται κορυφή μέχρι στιγμής! Προτείνεται!!), και σε σειρές που χρησιμοποιούν αργκό ή που μιλούν γρήγορα (βλέπε "The Wire", "The Shield" (λιγότερο ίσως) ή κάτι "The Simpsons" και "South Park"). Προτιμώ να καταναλώνω φαιά ουσία για σημαντικότερα θέματα απ΄το να παλεύω να μεταφράσω εξακοής ή από ξένους υπότιτλους. Αν έχω όρεξη να μεταφράζω ας το κάνω στο αντικείμενο της εργασίας μου που θα μου είναι και πιο χρήσιμο. Να ξεχωρίζουμε όμως την δουλειά από την διασκέδαση.

 

εμ... δεν είπα διαβάστε τους στα αγγλικά. είπα ότι εγώ χρησιμοποιώ τους αγγλικούς. :) Αλλά για να μη πάει χαμένη η απάντηση σου.... :D Το θεωρώ αδιανόητο τη σήμερον ημέρα, άνθρωποι 20-40 χρονών να μη μπορούν να χρησιμοποιήσουν ανετότατα τα αγγλικά. Δεν χρειάζεται ελληνικούς υπότιτλους ο 11χρονος βαφτησιμιός μου (στα πλαίσια των εννοιών που αντιλαμβάνεται φυσικά) γιατι να χρειάζονται οι 20-40? Εώς ένα βαθμό μια αναλογία θα ήταν να γκρίνιαζα γιατί δεν έχω τις αντοχές που είχα πιτσιρικάς. Ας μην ήμουν τα κιλά που είμαι, ας μην κάπνιζα σαν αράπης, ας πήγαινα και κανένα γυμναστήριο, κανένα 5χ5...

 

και όσον αφορά την κατανάλωση φαιάς ουσίας, είναι τέτοια η πληθώρα και η ποιότητα των βιβλίων/"γραπτού λόγου" στα αγγλικά, που όποιος όντως θέλει να μάθει κάτι (και δεν είναι η τοπική ιστορία του χωριού απ'όπου κατεβήκαν οι προγόνοι του) μάλλον διαβάζωντας στα αγγλικά θα το μάθει. Για να μη σου πω ότι ακόμη και για αυτά που έχουν μεταφραστεί, φτηνότερα τα βρίσκεις στο πρωτότυπο (άρα διαβάζεις και περισσότερα).

 

αυτά :)

 

:cheers5:

 

ΥΓ και είμαι σίγουρος ότι για αυτό το ubuntu που φόρτωσες, πως ότι απορία και πρόβλημα έχεις, κάθεσαι και το λύνεις με μια πολύ συγκεκριμένη γλώσσα... :) (η πληθώρα και ποιότητα στοιχείων που ανέφερα προηγουμένως)

ΥΓ2 όχι ότι είναι κακό το να μεταφράζονται από τα αγγλικά στα ελληνικά οι υπότιτλοι. τουναντίον.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 2 weeks later...

  • Member ID:  1790
  • Group:  Members
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  7125
  • Reputation:   27042
  • Achievement Points:  7460
  • Days Won:  25
  • With Us For:  6236 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Φιλε Mandrake καλα τα λες, αλλά οι νομοι ειναι νομοι. Το αν μας αρεσει ή μας βολευει η πειρατεια ειναι ενα θεμα, το οτι ειναι παρανομη πραξη και καταπατηση πνευματικων δικαιωματων ειναι άλλο θεμα. Κατα συνεπεια, τα "ετσι μ'αρεσει", "ετσι γουσταρω" ειναι αδοκιμα.

 

Το οτι η κινηση αυτη δεν θα προσφερει κατι ουσιαστικο και η πειρατεια προς τη δοξα τραβα ειναι το μονο σιγουρο. Αλλά και παλι ειναι δικαιωμα τους, οσοι νιωθουν οτι θιγονται τα νομιμα δικαιωματα τους να προσπαθουν να τα διεκδικουν.

 

:beer:

 

Φίλε dimis μου μιλάς για "παράνομες πράξεις" και για "καταπάτηση πνευματικών δικαιωμάτων" και θέλω να απαντήσω σ'αυτό, έστω και καθυστερημένα. Προσωπικά είμαι κατά του υπαλλήλου που έπαιρνε τους υπότιτλους απ' το video club που δούλευε, πρώτα πρώτα για ηθικούς λόγους κι έπειτα επειδή η συγκεκριμένη πράξη είναι αφορμή για ξεκίνημα σε κυνήγι μαγισσών. Όπως αναφέρω εδώ, όμως, περιγράφω αναλυτικά δέκα (μπορώ να βρω κι άλλους ίσως) λόγους που θα με κάνουν εμένα προσωπικά να τους σιχαθώ για την κίνησή τους αυτή και να υποστηρίξω την κάθε αφιλόκερδη προσπάθεια πάνω στο θέμα "υπότιτλοι" γιατί πρώτον δεν γίνεται σωστή δουλειά με τις εκδόσεις αυτές στην Ελλάδα και δεύτερον γιατί δεν ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΑΝ τέτοιες σειρές και πόσο μάλλον οι υπότιτλοί τους. Συνεπώς δε μιλάμε για παρανομία. Δεν βλέπω καμία παράνομη πράξη και καταπάτηση πνευματικών δικαιωμάτων σε σειρές που ΔΕΝ έχουν εκδοθεί απ' τις εταιρίες αυτές και που ούτε πρόκειται να εκδοθούν ποτέ. Και πίστεψέ με, είναι πολύ περισσότερες αυτές που έχουν μεταφράσει τα παιδιά παρά αυτές που έχουν βγάλει οι συγκεκριμένες εταιρίες. Και για να μη νομίζεις ότι δεν τις στηρίζω και ότι δεν αγοράζω γενικά σε πληροφορώ πως μόνο από σειρές έχω ήδη αγοράσει γύρω στις 18 σαιζόν κι έχω στην want list πολύ περισσότερες. Εάν κάτσω και βγάλω δικούς μου υπότιτλους, σε σειρές που δεν υπάρχουν, ας έρθουν να μου πουν ότι παρανομώ. Οπότε εάν ανέφερα όρους τύπου "εσύ τι ζόρι τραβάς;" το έκανα μόνο για να δείξω ότι ακόμη και ο κόσμος που αγοράζει θα αντιδράσει μ' αυτόν τον τρόπο εάν η κάθε εταιρία διανομής δεν ασχοληθεί πραγματικά με το να εκδώσει τέτοιες σειρές, οπότε δεν έχει ΚΑΝΕΝΑ δικαίωμα να απαιτεί να μην βγουν καθόλου, έστω στην μορφή που παλεύουν τα παιδιά αυτά! Κανένα δικαίωμα!! Αν θέλεις αρχίζω μία λίστα-κατεβατό με το τι έχουν μεταφράσει τα παιδιά και τι οι εταιρίες διανομής. Μπορώ να σου κάνω επίσης μία λίστα και με οτιδήποτε έχουν αφήσει μισοτελειωμένο (και ούτε!!). Δεν έχει σημασία όμως. Πάνω κάτω τα ξέρετε/βλέπετε τα χάλια τους.

 

εμ... δεν είπα διαβάστε τους στα αγγλικά. είπα ότι εγώ χρησιμοποιώ τους αγγλικούς. :) Αλλά για να μη πάει χαμένη η απάντηση σου.... :D Το θεωρώ αδιανόητο τη σήμερον ημέρα, άνθρωποι 20-40 χρονών να μη μπορούν να χρησιμοποιήσουν ανετότατα τα αγγλικά. Δεν χρειάζεται ελληνικούς υπότιτλους ο 11χρονος βαφτησιμιός μου (στα πλαίσια των εννοιών που αντιλαμβάνεται φυσικά) γιατι να χρειάζονται οι 20-40? Εώς ένα βαθμό μια αναλογία θα ήταν να γκρίνιαζα γιατί δεν έχω τις αντοχές που είχα πιτσιρικάς. Ας μην ήμουν τα κιλά που είμαι, ας μην κάπνιζα σαν αράπης, ας πήγαινα και κανένα γυμναστήριο, κανένα 5χ5...

 

και όσον αφορά την κατανάλωση φαιάς ουσίας, είναι τέτοια η πληθώρα και η ποιότητα των βιβλίων/"γραπτού λόγου" στα αγγλικά, που όποιος όντως θέλει να μάθει κάτι (και δεν είναι η τοπική ιστορία του χωριού απ'όπου κατεβήκαν οι προγόνοι του) μάλλον διαβάζωντας στα αγγλικά θα το μάθει. Για να μη σου πω ότι ακόμη και για αυτά που έχουν μεταφραστεί, φτηνότερα τα βρίσκεις στο πρωτότυπο (άρα διαβάζεις και περισσότερα).

 

αυτά :)

 

:cheers5:

 

ΥΓ και είμαι σίγουρος ότι για αυτό το ubuntu που φόρτωσες, πως ότι απορία και πρόβλημα έχεις, κάθεσαι και το λύνεις με μια πολύ συγκεκριμένη γλώσσα... :) (η πληθώρα και ποιότητα στοιχείων που ανέφερα προηγουμένως)

ΥΓ2 όχι ότι είναι κακό το να μεταφράζονται από τα αγγλικά στα ελληνικά οι υπότιτλοι. τουναντίον.

Για να απαντήσω κι εδώ λοιπόν, η αναφορά μου στα λεγόμενά σου δεν είναι μόνο απο'δω αλλά από παλιότερο post που είχαμε ξανακάνει αυτή την συζήτηση νομίζω (ούτε που θυμάμαι που έγινε αλλά έγινε σίγουρα..!). Κοίταξε να δεις. Δεν έχω φιλοτιμηθεί να μάθω άλλη γλώσσα πέραν της Αγγλικής (λώε πως θα επανορθώσω) κι αυτή δεν την γνωρίζω τόσο καλά για να μεταφράζω με ευκολία εξ ακοής. Ξέρω κάποια πράγματα αλλά δεν είμαι και λεξικό. Σαφώς και υποχρεώνομαι (δεν είναι επιλογή μου) να διαβάζω ξένα *.pdf, ξένα *.cbr, ξένα sites και γενικά πολλά "ξένα". Όπου χρειαστεί και πρέπει, φυσικά και θα διαβάσω αν δε μπορώ να βρω πηγές, διαφορετικά. Δεν έχω επιλογή όμως. Αυτό που λέω είναι πως εάν επέλεγα, δεν θα προτιμούσα να επιλέξω άλλη γλώσσα πλην της μητρικής μου επειδή μου είναι πιο εύκολο και ξεκούραστο. Δεν θα με πιάσει ξενομανία όμως (όπως πιάνει πολλούς) αν υπότιτλοι και μεταφράσεις υπάρχουν στην γλώσσα μου και μπορώ να τα βρω κάλλιστα και έτσι, και να τα απαξιώ λέγοντας πως "δεν έχουμε καλές μεταφράσεις" ή "δεν έχουμε καλούς υπότιτλους" κτλ. γιατί πολύ απλά αυτό δεν ισχύει παντού και πάντα. Υπάρχουν μεταφράσεις και μεταφράσεις με μεταφραστές και μεταφραστές. Υπάρχουν εκδοτικοί οίκοι με καλές και εκδοτικοί οίκοι με κατώτερες μεταφράσεις (αν και στο σύνολό τους είναι δύσκολο να γνωρίζει κανείς τις περισσότερες φορές). Το ίδιο ισχύει και στους υπότιτλους λοιπόν. Το ανιψάκι σου δεν χρειάζεται υπότιτλους για τις σειρές που ανέφερα παραπάνω; Είσαι σίγουρος ότι μπορεί να κατανοήσει τα πάντα; Προσωπικά με ενοχλεί να χάνω έστω και μία λέξη. Το "να πιάσω το νόημα" μου φαίνεται πολύ χοντροκομμένο. Αν ισχύει πάντως, τότε προφανώς μιλάμε για ένα παιδί-θαύμα και αν από την Δ' Δημοτικού είναι σε τέτοιο επίπεδο, είναι φοβερός! :) Δεν είναι όμως όλοι έτσι. Σύμφωνα με διάφορα posts που διαβάζω από forums, δηλαδή, σειρές όπως το "Fringe" πέρνουν και 3 ώρες για 10 λεπτά μετάφρασης. Συνεπώς δε μιλάμε για εύκολη κατάσταση ακόμη και για 20-40 χρονών άτομα, όπως λες.

 

Υ.Σ. Δεν το φόρτωσα ακόμη αλλά θα το κάνω άμεσα. :) Συμφωνώ απόλυτα με το "πληθώρα και ποιότητα στοιχείων". Μην ξεχνάμε ότι είναι γλώσσα που την μιλάνε παγκόσμια οπότε αν χρειαστείς πηγές το πιο πιθανό είναι να τις βρεις στην Αγγλική. Όμως εγώ μιλάω για περιπτώσεις που έχω την επιλογή. Και στους Ελληνικούς υπότιτλους την έχω (ή τουλάχιστον την είχα, μέχρι να ξεκαθαριστεί το θέμα).

 

Υ.Σ.2 Δεν ξέρω εάν αναφέρθηκε παραπάνω αλλά για Ελληνικούς υπότιτλους μπορείτε να ανατρέξετε ακόμη εδώ! :beer:

Επεξεργασία από Mandrake
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28489
  • Reputation:   190271
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  760
  • With Us For:  6372 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

(α) μέσω των συμφραζόμενων και του "πιάνω το νόημα" μάθαμε και τα ελληνικά μας :) δεν είμασταν συνέχεια με ένα λεξικό για να δούμε τι σημαίνει τι ;) για να μην πω ότι δεν είμασταν ποτέ με ένα λεξικό.

(β) οι μεταφράσεις είναι δουλειές τρίτων. προσωπικά δεν δέχομαι ότι εξ ορισμού ξέρουν καλύτερα αγγλικά από εμένα ή ότι εξ ορισμού μπορούν να μεταφράσουν. αυτό βέβαια είναι προσωπικό. αλλά από κάποιο σημείο και πέρα, για να κάνω μια αναλογία, το ότι ο άλλος είναι ταρίφας και οδηγάει όλη τη μέρα, δεν σημαίνει πως θα τον προτιμήσω από το να πάρω το αμαξάκι μου. Και όλοι όταν πρωτοξεκινήσαμε να οδηγάμε, όλο και κάτι θα "φιλήσαμε"....

 

Σύμφωνα με διάφορα posts που διαβάζω από forums, δηλαδή, σειρές όπως το "Fringe" πέρνουν και 3 ώρες για 10 λεπτά μετάφρασης. Συνεπώς δε μιλάμε για εύκολη κατάσταση ακόμη και για 20-40 χρονών άτομα, όπως λες.

 

Συζητίσιμο το γιατί παίρνει τόση ώρα. και εμένα προ ολίγου που έκανα σκανλέησον 4 σελιδούλες, μου έφαγε 2 ώρες και 3 λεπτά (το βλέπω από ποστ σε ποστ). όχι τόσο γιατί δεν ήξερα τι έλεγε (που είχε και λίγη αργκό και ψάχτηκα) όσο γιατί έπρεπε να κάτσω να σβήσω μπαλονάκια και να ξαναγράψω μέσα τους. Επιπρόσθετα, ειδικά για το Fringe, ειλικρινά, τι γυρίσεις και πεις στον άλλον sella turcica, τι του πεις τουρκικό εφίππιο, αν δεν ξέρει ήδη τι είναι, τι να την κάνει τη μετάφραση :lol: (και φυσικά η αγγλική wikipedia λέει τι είναι το sella turcica, η ελληνική όχι ;) )

 

:cheers5:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  1790
  • Group:  Members
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  7125
  • Reputation:   27042
  • Achievement Points:  7460
  • Days Won:  25
  • With Us For:  6236 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

(α) μέσω των συμφραζόμενων και του "πιάνω το νόημα" μάθαμε και τα ελληνικά μας :) δεν είμασταν συνέχεια με ένα λεξικό για να δούμε τι σημαίνει τι ;) για να μην πω ότι δεν είμασταν ποτέ με ένα λεξικό.

(β) οι μεταφράσεις είναι δουλειές τρίτων. προσωπικά δεν δέχομαι ότι εξ ορισμού ξέρουν καλύτερα αγγλικά από εμένα ή ότι εξ ορισμού μπορούν να μεταφράσουν. αυτό βέβαια είναι προσωπικό. αλλά από κάποιο σημείο και πέρα, για να κάνω μια αναλογία, το ότι ο άλλος είναι ταρίφας και οδηγάει όλη τη μέρα, δεν σημαίνει πως θα τον προτιμήσω από το να πάρω το αμαξάκι μου. Και όλοι όταν πρωτοξεκινήσαμε να οδηγάμε, όλο και κάτι θα "φιλήσαμε"....

 

 

 

Συζητίσιμο το γιατί παίρνει τόση ώρα. και εμένα προ ολίγου που έκανα σκανλέησον 4 σελιδούλες, μου έφαγε 2 ώρες και 3 λεπτά (το βλέπω από ποστ σε ποστ). όχι τόσο γιατί δεν ήξερα τι έλεγε (που είχε και λίγη αργκό και ψάχτηκα) όσο γιατί έπρεπε να κάτσω να σβήσω μπαλονάκια και να ξαναγράψω μέσα τους.

 

Αν ξέρω πέντε-δέκα Αγγλικά σίγουρα δεν τα έμαθα από το φροντιστήριο αλλά περισσότερο εμπειρικά, φυσικά. Κάνοντας μια κάποια χρήση έμαθα περισσότερα. Και Αγγλικά καλά όσο εσύ μπορεί να μην ξέρουν πολλοί. Μπορεί πάλι να ξέρουν περισσότεροι απ'ότι φαντάζεσαι. Δεν είναι αυτό το θέμα. Όταν κάποιος μεταφράζει (ή κάνει scanlation όπως αναφέρεις!) δεν το ευχαριστιέται το ίδιο με το να έχει ένα λεξικό από πάνω και να προσπαθεί να δώσει όσο πιο σωστά/πιστά γίνεται αυτό που θέλει να πει ο ποιητής. Όσο και να σ'αρέσει αυτή η "δουλειά" δεν παύεις να μην είσαι απλά αναγνώστης, αλλά μεταφραστής. Το κάνεις ναι μεν για την πάρτη σου αλλά το αποτέλεσμα είναι αυτό που σε ψυχαγωγεί και σ'ευχαριστεί και όχι τόσο τα προηγούμενα στάδια. Αυτό που θέλω να πω είναι πως όταν κάτι χρήζει ανάλυσης και θέλω να το αναλύσω θα κάτσω να το αναλύσω. Όταν θέλω να απλά να διαβάσω μια ιστορία ή απλά να δω μια ταινία θέλω να κάνω ακριβώς αυτά και τίποτε παραπάνω. Θα με πιάσω να κολλήσω με διάφορα κόμιξ και να διαβάζω στ'αγγλικά (στα βλαχοαμερικάνικα τέλος πάντων) με τις ώρες. Βιβλίο δεν έχει τύχει. Μπορώ να κάθομαι με τις ώρες, επίσης, να διαβάσω τεχνικά ή τεχνολογικά θέματα, ακόμη και κάποιες ειδήσεις από ξένα ειδησεογραφικά κανάλια. Να συμμετέχω σε forum. Δεν έχει σημασία. Επειδή εδώ και 5-6 χρόνια, όμως, έχω απορρίψει εντελώς την τηλεόραση (μόνο 2-3 συγκεκριμένες εκπομπές την εβδομάδα κι αυτές όχι πάντα) έχω αναπληρώσει το κενό με τα DVDs και το σινεμά. Αυτό συνεπάγεται ότι δεν θέλω να χάνω ούτε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΟ απόσπασης απ'αυτό που παρακολουθώ! Πατάω παύση με την παραμικρή ατάκα που θα ακούσω δίπλα μου. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα όταν βλέπω μια ταινία με Αγγλικούς υπότιτλους να εκνευρίζομαι εάν "χάνω" κάτι επειδή δεν το καταλαβαίνω εάν δεν ξέρω μια λέξη ή να πρέπει να ανατρέχω σε λεξικό. Δεν συμβαίνει πάντα αλλά θα ήθελα να το περιορίζω όσο γίνεται. Είναι πάρα πολύ ενοχλητικό και σίγουρα καθόλου ψυχαγωγικό. Σίγουρα δεν γνωρίζω και τις πάμπολες Ελληνικές λέξεις αλλά σαφώς ξέρω πολύ περισσότερες απ'ότι Αγγλικές ή κάποιας άλλης γλώσσας μιας και μεγάλωσα με αυτήν. Εσύ σπούδασες σε Αμερικανική σχολή, αν δεν κάνω λάθος, συνεπώς γνωρίζεις περισσότερο την γλώσσα γιατί την εξασκούσες στον καθημερινό σου βίο για αρκετά χρόνια. Δεν έχουν όλοι την άνεση σου αυτή όμως οπότε μη σου φαίνεται περίεργο το φαινόμενο του να μη μπορεί τόσος κόσμος εδώ πέρα να μεταφράζει εξακοής. ;)

 

Επιπρόσθετα, ειδικά για το Fringe, ειλικρινά, τι γυρίσεις και πεις στον άλλον sella turcica, τι του πεις τουρκικό εφίππιο, αν δεν ξέρει ήδη τι είναι, τι να την κάνει τη μετάφραση :lol: (και φυσικά η αγγλική wikipedia λέει τι είναι το sella turcica, η ελληνική όχι ;) )

 

:cheers5:

That's my point! Έχει δυσκολότερους επιστημονικούς όρους απ'τα συνηθισμένα. Και αυτή είναι μία σειρά! Υπάρχουν και τόσες άλλες...

:beer:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Ένα έχω να πω: The Big Bang Theory. :)

 

 

:cheers:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28489
  • Reputation:   190271
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  760
  • With Us For:  6372 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

(α) Κάτι που έχεις χάσει Mandrake είναι πως λέω "βάλτε αγγλικούς υπότιτλους". Δεν λέω "εξ ακοής". (άσε δε που οι αγγλικοί βγαίνουν αμέσως και υπάρχουν για περισσότερους τίτλους)

 

(β) Λες πως όταν δεν καταλαβαίνεις κάτι, σταματάς και το ψάχνεις. Διατείνεσαι επίσης πως έχει νόημα να μεταφραστεί ο επιστημονικός όρος (στο Fringe πχ). Επέτρεψε μου να φαντάζομαι πως δεν κάθεσαι να ψάξεις και τι ακριβώς ήταν αυτός ο επιστημονικός όρος :D Ειδικά σε σειρές όπως το Fringe που τεχνηέντως πετάνε 5-6 τέτοιους όρους στο επισόδειο για να φανούνε hip+cool.

 

(γ) Ναι. Σπούδασα στην Αμερική... Δεν λέει όμως και τόσα πολλά αυτό. Όταν έδωσα τις "κατατακτήριες" για το bachelor (SAT) στα αγγλικά μόλις το 30-40% είχαν χειρότερα αποτελέσματα από εμένα. 4 χρόνια μετά στις αντίστοιχες για Master of Arts (GCE) αυτό είχε γίνει 70% και στο αντίστοιχο για MBA (GMAT) ήταν 91%. Σαφώς και υπήρχε μεγαλύτερο ποσοστό αλλοδαπών σε κάθε εξέταση, αλλά αυτό δεν αναιρεί πως στο μεσοδιάστημα καταβρόχθιζα βιβλία ιστορίας και επιστημονικής φαντασίας που ξαφνικά τα έβρισκα με τους τόνους. Practice makes perfect. Η κουμπάρα μου όμως που δεν έχει κανένα πρόβλημα με τα αγγλικά της, δεν έζησε ποτέ έξω. Αλλά... Καταβροχθίζει βιβλία και βλέπει αμερικάνικες σειρές/ταινίες....

 

Όλη αυτή η συζήτηση είναι εφάμμιλη του να ζεις στο Παρίσι στον 7ο όροφο σε μια πολυκατοικία χωρίς ασανσέρ. Αν είσαι αγύμναστος, αν παραμείνεις αγύμναστος, τότε ναι. you are in deep sh*t. Αν όμως δεν μασήσεις, το αποτέλεσμα στο τέλος είναι θεαματικότατο. (δεν θες να μάθεις πως πρωτοανεβαίνεις με 2 βαλίτσες σε δαύτο :D )

 

:cheers5:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  37
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  733
  • Reputation:   2457
  • Achievement Points:  737
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6415 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Δεν μ'αρεσει να επαναλαμβανομαι, αλλά πρεπει.

 

Φιλτατε Mandrake, οι νομοι ειναι νομοι (το ξαναλεω). Η μεταφραση οπτικοακουστικου υλικου με την μορφη υποτιτλων (ειτε εχουν επισημα μεταφραστει στην Ελλαδα ΕΙΤΕ ΟΧΙ) ειναι "παραγωγο εργο" και απαιτει την εγγραφη αδεια του αρχικου δημιουργου. Τελος. Ειτε μας αρεσει ειτε οχι, αυτος ειναι ο νομος. Και γω στην αρχη πιστευα οτι δεν ηταν παρανομη πραξη, αλλα εκανα λαθος. Το γεγονος οτι η κινηση των παιδιων δεν αποσκοπουσε στο κερδος δεν αλλαζει κατι στο νομο. Παραβιαση πνευματικων δικαιωματων και παλι. Το οτι αγορασεις αυθεντικα dvd σειρων δεν αλλαζει κατι, το ανεβασμα των υποτιτλων μας ενδιαφερει. Ειναι απολυτο δικαιωμα των εταιριων να διεκδικησουν νομικα τα θιγωμενα συμφεροντα τους (οπως φυσικα εχει το δικαιωμα να κανει καθε Ελληνας πολιτης). Το οτι και μενα δεν μ'αρεσε το εξωδικο ως κινηση και οτι το θεωρω κουταμαρα δεν αλλαζει κατι. Αυτα τα ολιγα.

 

Παραιτερω αναγνωση και αναλυση επι του θεματος (οπως ξαναεγραψα) στον e-δικηγορο και στο αρθρο Eρασιτεχνικοί υπότιτλοι και πνευματική ιδιοκτησία.

 

:beer:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  2265
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1000
  • Content Count:  20072
  • Reputation:   116983
  • Achievement Points:  20162
  • Days Won:  336
  • With Us For:  6191 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  47

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  3934
  • Group:  Members
  • Topic Count:  7
  • Content Count:  384
  • Reputation:   869
  • Achievement Points:  384
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6045 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  40

και απαιτει την εγγραφη αδεια του αρχικου δημιουργου.

Aν ο αρχικός δημιουργός (ο αμερικάνος) είχε πρόβλημα θα είχε κινηθεί νομικά απέναντι σ'αυτούς που βγάζουν τους αγγλικούς υπότιτλους στους οποίους βασίζονται οι ελληνικές μεταφράσεις και γενικά οι μεταφράσεις.

Φανταστείτε να μας την πέσουν με μηνύσεις εδω μέσα για τα scanlations με τη δικαιολογία οτι δεν πήραμε έγγραφη άδεια απο τους δημιουργούς τους.

Επίσης θέλω να πώ οτι όταν διανέμεις επεισόδια,διανέμεις παράνομο υλικό.Όταν διανέμεις srt που ο ίδιος κατασκεύασες μέσα μπορείς να γράφεις ότι θέλεις.Μπορείς να λές: μπλά μπλα μπλά.Άρα εσύ είσαι ο δημιουργός.Αυτό που προσπαθώ να πώ είναι οτι κάθε νόμο τον ερμηνεύει κανείς όπως τον συμφέρει.

Και σε τελική αν τόσο τους έκαιγε να πολεμήσουν την παρανομία,ας κυνηγούσαν νομικά τα τορρεντάδικα.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 3 years later...

  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Xsubs ends

 

 

Ανακοίνωση

 

«Ενότητα : Εισαγωγή»

 

Είναι πολύ δύσκολο να περιγραφεί η κατάσταση του τελευταίου ενάμιση μήνα. Ψάχναμε μια λέξη που να τα περιγράφει όλα αυτά που διαδραματίστηκαν και το τι πραγματικά νιώθουμε για αυτήν. Έτσι το μόνο που μας έρχεται σαν επικεφαλίδα αυτής της ανακοίνωσης για την κατάσταση αυτή είναι η λέξη «Αηδία!!!».

 

«Ενότητα : Προηγούμενη Ανακοίνωση»

 

Όσοι δεν είχαν διαβάσει την ανακοίνωσή μας που δημοσιεύτηκε στις 18 Απριλίου κάντε κλικ εδώ.

 

«Ενότητα : Καταγγελία»

 

Όσον αφορά τον χρήστη που κατηγόρησε η ομάδα που ανέλαβε την ευθύνη των επιθέσεων, αναζητήσαμε στα καθημερινά backup για να δούμε αν ισχύουν τα μηνύματα τα οποία έλαβε ο χρήστης αυτός. Δεν βρέθηκε κανένα στοιχείο επικοινωνίας.

 

Επίσης για να προλάβουμε κάποιους που μπορούν να σκεφτούν ότι ο χρήστης αυτός έσβησε τα μηνύματα άμεσα, τα μηνύματα αυτά παραμένουν στην βάση δεδομένων μέχρι να τα σβήσει και ο αρχικός αποστολέας. Επίσης ακόμα και έτσι υπάρχει ιστορικό των χρηστών με τους οποίους επικοινώνησε ο χρήστης αυτός και δεν υπάρχει καμία ένδειξη επικοινωνίας του με άτομα που να παράπεμπαν σε αυτήν τη ομάδα.

 

Οπότε η καταγγελία τους στο ότι όλο το αυτό το σκηνικό έγινε δήθεν γιατί κάποιο μέλος μας, επιτέθηκε σε κάποιο υποτιθέμενο site και ότι υπήρχε επικοινωνία μαζί του στην οποία ο χρήστης αυτός τους έβρισε μέσα από την ιστοσελίδα του XSubs καταπέφτει στο κενό.

 

Άλλοι ήταν οι λόγοι που τους οδήγησαν στην δράση αυτής της επίθεσης και αυτή η δικαιολογία ήταν απλά για να έχουν ένα άλλοθι για τις επιθέσεις τους. Άσχετα βέβαια από το γεγονός του ότι η υποτιθέμενη πράξη ενός ατόμου δεν μπορεί να δικαιολογήσει μια τέτοιου είδους επίθεση ακόμα και αν ευσταθούσε.

 

«Ενότητα : Τελευταίος Μήνας»

 

Γενικά αυτό το χρονικό διάστημα υπήρχαν πολλές διαβουλεύσεις μεταξύ μας για το μέλλον του site. Πιστέψτε μας δεν είναι και ό,τι πιο εύκολο να βάλεις όλα τα δεδομένα και να πάρεις μια συλλογική απόφαση.

 

Αρχικά θα θέλαμε να ζητήσουμε συγγνώμη από τους χρήστες και κυρίως του μεταφραστές του XSubs για την ελλιπή ενημέρωση που είχαν για το χρονικό διάστημα αυτό. Θα θέλαμε να κατανοήσουν ότι δεν μπορούν να υπάρχουν διαρροές σε σκέψεις και όχι σε αποφάσεις διότι αυτές πιο πολύ θα μπέρδευαν αυτό το σκηνικό παρά θα το βοηθούσαν. Βέβαια κάποιοι άσχετοι με την διαχειριστική ομάδα εξέφραζαν κάποιες «απόψεις» τους για το τι θα γίνει τελικά με το site παρουσιάζοντάς τες σαν θέσεις μας. Ουδέποτε η διαχειριστική ομάδα διέρρευσε κάτι τέτοιο και αυτές οι απόψεις ήταν αυθαίρετες και χωρίς καμία βάση.

 

Τώρα σχετικά με τις πράξεις μας αυτόν τον μήνα. Όπως είπαμε μιλήσαμε γενικά για όλα τα ενδεχόμενα λειτουργίας του site έχοντας πάντα σαν παράμετρο ότι δυστυχώς αναίτια έχουμε κάποιους «ορκισμένους εχθρούς». Ο όρος αυτός δεν είναι υπερβολικός αφού τα άτομα αυτά κατά την εκτίμησή μας αναγκάστηκαν να πληρώσουν για να επιτεθούν στο site μας.

 

Τον μήνα αυτόν ελέγξαμε ενδελεχώς το site και τον server για τυχόν προσπάθεια hacking και ο τεχνικός μας δεν εντόπισε κάτι μεμπτό. Το σύστημα παραμένει ασφαλές και ο αρχικός τους σκοπός ήταν απλά να κάνουν DDoS επίθεση και τίποτα άλλο.

 

Επίσης διερευνήσαμε το είδος της DDoS επίθεσης και τρόπους αντιμετώπισής της. Μετά από έρευνα καταλήξαμε ότι δεν είναι δυνατή η αντιμετώπιση της με «φυσιολογικά» μέσα (όπως ρύθμιση Firewall, αύξηση μέτρων ασφαλείας, αναβάθμιση server ή και μετακίνησή του σε άλλη εταιρία και άλλα τέτοια).

 

Η επίθεση βασιζόταν σε τεχνική που υπερφορτώνει το δίκτυο που φιλοξενείται ο server και όχι στον ίδιο τον server αφήνοντάς τον ανεπηρέαστο αφού απλά στέλνει δεδομένα και δεν ζητάει κάτι από αυτόν.

 

Η μοναδική «σίγουρη» λύση που εφαρμόζεται σε τέτοιες περιπτώσεις είναι η χρήση ενός ενδιάμεσου δικτύου (κάτι σαν proxy) το οποίο αναλαμβάνει τον έλεγχο του αν πρόκειται για μια φυσιολογική πρόσβαση ή DDoS πρόσβαση και κατόπιν την δρομολόγηση της πρόσβασης αυτής στον κανονικό server. Γενικά αυτές οι λύσεις είναι πανάκριβες μιας και πρέπει να τις νοικιάσεις από τρίτους που κάνουν μόνο αυτήν την δουλειά. Οπότε η λύση αυτή δεν είναι συμφέρουσα.

 

Τέλος διερευνήσαμε την πιθανότητα να πούμε ότι δεν μας ενοχλούν κάποια downtime του server και μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι. Όμως οι επιθέσεις αυτού του τύπου πρώτα από όλα αν πραγματικά το θέλει κάποιος μπορεί να τις κάνει συνεχώς και κατά δεύτερο δημιουργούν πρόβλημα στο DataCenter το οποίο φιλοξένει τον server. Όπως προαναφέραμε η λύση της μετακίνησης σε άλλο DataCenter δεν θα είχε κανένα απολύτως αποτέλεσμα γιατί όλοι έχουν τέτοια προβλήματα.

 

«Ενότητα : Συλλογισμός Απόφασης»

 

Για να καταλήξουμε στην απόφασή μας έπρεπε να θέσουμε όλα τα δεδομένα προς διερεύνηση και να αποφασίσουμε με βάση μόνο αυτά και όχι συναισθηματισμούς.

 

Το πρώτο που πρέπει να υπολογίσουμε είναι το τι μπορούμε να κάνουμε με το DDoS Attack. Αυτό το κομμάτι όπως αναφέραμε και παραπάνω είναι είτε αδύνατο είτε ασύμφορο.

 

Το δεύτερο είναι να μπούμε στην ψυχολογία τον ατόμων αυτών. Αυτά τα άτομα χρησιμοποιώντας αυτές τις μεθόδους είναι ικανά για κάτι χειρότερο; Η απάντηση είναι ΝΑΙ. Γενικά άτομα που είτε έχουν συμφέρον είτε έχουν πάθος μπορούν να βρουν και άλλους τρόπους επίθεσης. Σκοπός είναι να μην μπεις στόχος και δυστυχώς μας έχουν βάλει σε αυτόν.

 

Φυσικά εννοούμε καθαρό hacking και προσπάθειες είτε τροποποίησης της βάσης δεδομένων και ανάλυσής της, είτε προσπάθεια εισβολής στον server και ανάκτηση των πάντων.

 

Τα συστήματα μας ήταν ενημερωμένα στο μέγιστο τεχνικό βαθμό με όλες τις τελευταίες αναβαθμίσεις για τυχόν τρύπες στην ασφάλεια τους. Όμως το να αντιμετωπίζουμε συνεχώς μια ενδεχόμενη απειλή μας καθιστά υπεύθυνους για την καθημερινή ανάλυση της κάθε κίνησης του server, έτσι ώστε να αποτρέπουμε κάθε προσπάθεια παράνομης πρόσβασης. Κάτι τέτοιο κοστίζει πάρα πολύ και χρειάζονται πάρα πολλές ώρες καθημερινός, σε βαθμό που η τωρινή διαχειριστική ομάδα δεν επιθυμεί να διαθέσει τους πόρους της για αυτόν τον σκοπό.

 

Όσοι γνωρίζουν τον χώρο ξέρουν ότι αυτός που έχει πραγματικό σκοπό να αποκτήσει πρόσβαση, είτε έχει τις γνώσεις είτε μπορεί να πληρώσει για να τις αποκτήσει, μπορεί να επιτεθεί σχεδόν όπου θέλει.

 

Καταλαβαίνετε από τα παραπάνω ότι το αίσθημα της ευθύνης που μας διακρίνει τόσα χρόνια δεν μας αφήνει λόγω των «ορκισμένων» εχθρών μας να κάνουμε κάτι το οποίο έχει έστω και το παραμικρό ενδεχόμενο να εκθέσει τους χρήστες μας.

 

Τέλος έχουμε βάσιμες υποψίες από τις κινήσεις τους, ότι η δράση των ατόμων αυτών δεν θα σταματήσει εδώ άσχετα με το τι λένε.

 

«Ενότητα : Απόφαση»

 

Έτσι καταλήγοντας σύμφωνα με το παραπάνω σκεπτικό και έχοντας υπόψη ότι δυστυχώς έχουμε αποκτήσει εχθρούς το πρώτο μέλημά μας είναι να διασφαλίσουμε τους χρήστες μας και κάτι τέτοιο σε αυτήν τη φάση δεν είναι απόλυτα εφικτό, απαιτεί πάρα πολύ χρόνο και έχει υψηλό κόστος για να πετύχουμε τον μέγιστο βαθμό ασφάλειας.

 

Επίσης εμείς μπήκαμε στον χώρο επειδή αγαπάμε αυτό που κάνουμε. Αποφασίσαμε να γίνουμε μια καθαρή κοινότητα που κάνει αυτό που κάνει χωρίς να έχει εξαρτήσεις από κανέναν και κανένα όφελος από αυτήν την ενέργεια εκτός από την ευχαρίστηση μας.

 

Δεν πρόκειται να κάτσουμε να αντιπαρατεθούμε με άτομα που το μόνο που έχουν στο μυαλό τους είναι το κακό του άλλου. Αυτό το αφήνουμε στην συνείδηση αυτών των ατόμων. Αν θέλουν να παίζουν βρώμικα τους αφήνουμε να παίξουν μόνοι τους. Εμείς είμαστε καθαροί και έχουμε την συνείδησή μας ήσυχη.

 

Όσο για το ποιοι είναι πίσω από τις επιθέσεις αυτές δεν μας ενδιαφέρει. Η κοινότητα θα έχει την ευκαιρία να καταλάβει το ποιοι είναι, είτε από τις τωρινές είτε από τις μελλοντικές συμπεριφορές τους, και τότε κρινόμενοι από τις πράξεις τους είτε θα τους αποδεχτούν είτε θα τους απορρίψουν.

 

Θα έχετε καταλάβει ότι από τα παραπάνω συμφραζόμενα καταλήγουμε στο εξής : Το XSubs υπό αυτήν την μορφή διακόπτει την λειτουργία του οριστικά.

 

«Ενότητα : Μέλλον»

 

Είχαμε αναφέρει ότι η παραπάνω απόφαση δεν είναι ομόφωνη (πώς θα μπορούσε να είναι άλλωστε μια τέτοια δύσκολη απόφαση). Κάποιοι θέλουν να συνεχίσουν αυτό που κάνουν. Το παραπάνω βέβαια δεν είναι σίγουρο και δεν γνωρίζουμε αν και το πότε θα υλοποιηθεί. Το domain μας πάντως αν αποφασιστεί κάτι τέτοιο είναι πάντα στην διάθεσή τους.

 

Η διαχειριστική ομάδα τους εύχεται καλή συνέχεια σε ό,τι αποφασίσουν να κάνουν.

 

Δυστυχώς όμως δεν μπορούμε για λόγους ασφαλείας να τους δώσουμε την πλατφόρμα όπου στηρίχτηκε το XSubs. Παρόλα αυτά το υλικό είναι διαθέσιμο προς αξιοποίηση και αν τελικά αποφασίσουν να υλοποιήσουν την δική τους πλατφόρμα εμείς έστω και νοητικά θα είμαστε πάντα μαζί τους.

 

«Ενότητα : Επίλογος»

 

Θα θέλαμε αρχικά να ευχαριστήσουμε τα 91.936 μέλη που μας στήριξαν τα τελευταία 3 χρόνια από το 2009. Τους 286 εν ενεργεία μεταφραστές που έδωσαν τον καλύτερο εαυτό τους για το αποτέλεσμα αυτό, τους ευχόμαστε καλή συνέχεια σε ό,τι και αν αποφασίσουν να κάνουν. Φυσικά δεν ξεχνάμε και όλους αυτούς που για κάποιο χρονικό διάστημα πέρασαν από τις μεταφραστικές ομάδες ή συνεισέφεραν με άλλο τρόπο στο site, η βοήθειά τους ήταν και είναι πάντα πολύτιμη.

 

Εν κατακλείδι να αναφέρουμε κάποια από τα στατιστικά μας στοιχεία.

 

Συνολικά η κληρονομιά μας όταν ξεκίνησε η προσπάθεια αυτή ήταν 310 σειρές, 744 σαιζόν και 10203 επεισόδια. Επίσης παραλάβαμε 7485 μεταφράσεις και 5606 συγχρονισμούς. Τα συνολικά αρχεία που παραλάβαμε ήταν 17602.

 

Στα 3 χρόνια αυτά καταφέραμε να αυξήσουμε τις σειρές σε 432 (+122), τις σαιζόν σε 1054 (+310), τα επεισόδια σε 14692 (+4489). Επίσης αυξήσαμε τις μεταφράσεις σε 11981 (+4496) και τους συγχρονισμούς σε 12539 (+6933). Τέλος τα συνολικά αρχεία αυξήθηκαν σε 29054 (+11452).

 

Το έργο που επιτελέστηκε τα 3 τελευταία χρόνια είναι τεράστιο. Εμείς μπορεί να αποσυρόμαστε από το έργο αυτό αλλά ελπίζουμε οι συνεχιστές μας να καταφέρουν να μας ξεπεράσουν. Η κοινότητα ελπίζουμε να παραμείνει ενωμένη και να αφήσει πέρα τις όποιες διαφωνίες της για να συνεχίσει να προσφέρει αυτό που όλοι μας επιθυμούμε, την ευχαρίστηση από αυτό που αγαπάμε να κάνουμε και μόνο αυτή.

 

Σας χαιρετούμε εδώ και σας ευχόμαστε καλή συνέχεια, λυπούμαστε αν σας στεναχωρήσαμε. Ελπίζουμε να καταλάβετε την θέση μας.

 

Η διαχειριστική ομάδα του XSubs.

 

 

 

:crying: -> oo

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 8 months later...

  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Πανδαμάτωρ χρόνος:

 

xsubslogo.png

 

Καλώς ήλθατε. Μετά από μία περίοδο ανασυγκρότησης, επιστρέφουμε δυναμικά προσφέροντας υπότιτλους για τις αγαπημένες μας σειρές. Απουσιάσαμε αλλά δεν σταματήσαμε ποτέ, επειδή είμαστε μια παρέα που εδώ και χρόνια κάνει απλώς το χόμπι της, με σεβασμό στη δουλειά της και φυσικά σ' εσάς, τους χρήστες.

 

Το site αυτή τη στιγμή βρίσκεται σε μορφή beta. Η τελική του μορφή αισίως θα είναι πιο εύχρηστη και καλαίσθητη.

 

Μπορείτε να γραφτείτε στο forum μας και να μας πείτε τη γνώμη σας. Αν δεν εγγραφείτε, δεν μπορείτε να σχολιάσετε σε επεισόδια, αλλά μπορείτε να κατεβάσετε μέχρι 5 υπότιτλους ανά 60 λεπτά. Αν εγγραφείτε, δεν υπάρχει τόσο χαμηλός περιορισμός στις μεταφορτώσεις.

 

Ευχαριστούμε για την προτίμησή σας και σας ευχόμαστε καλά κατεβάσματα.

 

Επιλέξτε από αριστερά τον σύνδεσμο Υπότιτλοι ή τον σύνδεσμο Forum για να συνεχίσετε.

 

 

 

post-1537-1212690366.gif

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 5 months later...

  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Το βάζω εδώ, γιατί έχει έμμεση σχέση:

 

>>> Το GreekTVsubS «ρίχνει αυλαία»… κάτι νέο έρχεται…

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  2265
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1000
  • Content Count:  20072
  • Reputation:   116983
  • Achievement Points:  20162
  • Days Won:  336
  • With Us For:  6191 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  47

Μάλλον θα το γυρίσουν σε αμιγώς ενημερωτικό φόρα. Τουλάχιστον αυτό κατάλαβα από τα μισόλογα του μηνύματος.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  23287
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  161
  • Content Count:  4890
  • Reputation:   33637
  • Achievement Points:  4890
  • Days Won:  15
  • With Us For:  4583 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

δε χρειάζεται να είσαι μέλος για να δεις το συγκεκριμένο ποστ :) επιπρόσθετα μόνο στο κινηματογράφο και στη τηλεόραση βλέπω με ελληνικούς υπότιτλους. προσωπικά όταν μου δίνεται η επιλογή προτιμώ τους αγγλικούς. ;)

 

αντιγράφω από indymedia

 

 

 

 

:cheers5:

Εχμ, μάλλον και προφανώς υπάρχει κάποια παράβαση, γιατί γίνεται ουσιαστικά διανομή χωρίς άδεια του σκρήνπλεη, οι δημιουργοί του οποίου έχουν κάποια πνευματικά δικαιώματα. Δεν διαφέρει πάρα πολύ απ'το να μεταφράσεις ένα βιβλίο και να το διαθέσεις σαν e-book, χωρίς να έχεις κάποια αντίστοιχη άδεια απ'τον δημιουργό.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 4 weeks later...

  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 4 months later...

  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121004
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6347 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Πανδαμάτωρ χρόνος:

 

xsubslogo.png

 

 

 

 

post-1537-1212690366.gif

 

:welcome: επίσημη νέα μορφή του site!!!

 

http://www.xsubs.tv/indexn.xml

Πολλά :respect: !

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  1562
  • Group:  Members
  • Topic Count:  50
  • Content Count:  630
  • Reputation:   5018
  • Achievement Points:  693
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6262 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Είχα κάνει ένα αστείο ποστ πιο πάνώ και τώρα το έσβησα :P

 

Η αλήθεια είναι ότι πλέον δε μπορώ να δω τίποτα (από τα Αγγλικά) με Ελληνικούς υπότιτλους. Με μπερδέυει πολύ να ακούω σε άλλη γλώσσα και να διαβάζω σε άλλη. Ειδικά σε περιπτώσεις που το νόημα δεν είναι ακριβώς το ίδιο και κολάω τόσο, που χρειάζεται να πάω πιο πίσω το video :)

 

Οι fanmade συνήθως είναι αρκετά καλοί αλλα παραμένουν σε διαφορετική γλώσσα από τον ήχο που ακούς. Οκ υπάρχουν και περιπτώσεις μεταφράσεων με σχόλια μεταφραστή τύπου "<θεϊκή ατάκα>" όπου ζητάω κατευθείαν από την παρέα που βλέπουμε την ταινία /σειρά να τους απενεργοποιήσουμε. Αλλά θα μου πείτε οι επαγγελματικοί υπότιτλοι είναι πάντα οκ?, ποιος δεν ήθελε να βγεί από το σινεμά λόγο του υποτιτλισμού στο Pacific Rim ;

 

Σίγουρα πάντως αυτές οι προσφορές υποτίτλων έχουν μεγάλη αξία, τεράστια για όσους δεν είναι άνετοι με τα Αγγλικά :best:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  2265
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1000
  • Content Count:  20072
  • Reputation:   116983
  • Achievement Points:  20162
  • Days Won:  336
  • With Us For:  6191 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  47

Ώρα να κάνεις την μετάβαση σε διπύρηνο εγκέφαλο. :P

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.