Indian Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 15, 2012 Member ID: 20685 Group: Administrator Topic Count: 759 Content Count: 12986 Reputation: 95138 Achievement Points: 9268 Days Won: 430 With Us For: 4655 Days Status: Offline Last Seen: Παρασκευή στις 02:13 PM Age: 42 Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 15, 2012 Φαντάζεσαι να ήταν 48 τόμοι σαν την Βιβλιοθήκη του Κάρλ Μπάρκς...? Άντε να δω που θα τα έβαζες αυτά τα μαδέρια...! 2 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
PhantomDuck Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 15, 2012 Member ID: 2414 Group: Veterans Topic Count: 206 Content Count: 5712 Reputation: 45797 Achievement Points: 5809 Days Won: 48 With Us For: 6178 Days Status: Offline Last Seen: 1 ώρα πριν Age: 37 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 15, 2012 Άσε, θα έσπαγαν τα ράφια. Πήγα να τα κουβαλήσω για να τα βγάλω φωτογραφία και οι 6 τόμοι ζύγιζαν σχεδόν 10 κιλά (τους ζύγισα για να είμαι σίγουρος). Τα διαβάζεις και κάνεις μπράτσα σαν του Ποπάυ. 7 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
aprositos Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 Member ID: 27926 Group: Members Topic Count: 32 Content Count: 317 Reputation: 3085 Achievement Points: 317 Days Won: 1 With Us For: 4114 Days Status: Offline Last Seen: Ιανουαρίου 13, 2022 Share Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 (Επεξεργασία) Μπορεί κάποιος να προτείνει την ελληνική απόδοση της περίφημης φράσης του Popeye "Blow Me Down"; Το λέγανε οι ναυτικοί την εποχή που σχεδίαζε ο Segar και το χρησιμοποιούσαν όταν αντιμετωπίζανε έκπληκτοι ένα απρόβλεπτο γεγονός. Αυτό μου έρχεται εμένα: Πέτα με κάτω! (Update) - Βρε που να με πάρει! Επεξεργασία Νοεμβρίου 28, 2015 από aprositos 10 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
archon Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 Member ID: 9911 Group: Members Topic Count: 34 Content Count: 2408 Reputation: 25617 Achievement Points: 2446 Days Won: 6 With Us For: 5466 Days Status: Online Last Seen: 6 λεπτά πριν Age: 51 Share Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 (Επεξεργασία) "Να με πάρει και να με σηκώσει!" Επεξεργασία Μαίου 21, 2015 από archon 8 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
saveapenguin Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 Member ID: 9879 Group: Members Topic Count: 21 Content Count: 929 Reputation: 9590 Achievement Points: 929 Days Won: 0 With Us For: 5468 Days Status: Offline Last Seen: Ιανουαρίου 18, 2021 Age: 35 Share Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 (Επεξεργασία) Δε χρειάζεται να το μεταφράσεις λέξη λέξη. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις και εκφράσεις όπως "μα τις χίλιες θύελλες" ή "μα τους χίλιους κεραυνούς" κλπ. Νομίζω φυσικά κι εγώ ότι το καλύτερο το έδωσε ο φίλος από πάνω. "Να με πάρει και να με σηκώσει!" Επεξεργασία Μαίου 21, 2015 από saveapenguin 7 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
archon Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 Member ID: 9911 Group: Members Topic Count: 34 Content Count: 2408 Reputation: 25617 Achievement Points: 2446 Days Won: 6 With Us For: 5466 Days Status: Online Last Seen: 6 λεπτά πριν Age: 51 Share Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 Ή σε πολύ ελεύθερη μετάφραση: "Πάρε με και πέτα με, στα μυτερά τα βράχια!!!" 3 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
GreekComicFan Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 Member ID: 2265 Group: Veterans Topic Count: 1000 Content Count: 20072 Reputation: 116990 Achievement Points: 20162 Days Won: 336 With Us For: 6192 Days Status: Offline Last Seen: Νοεμβρίου 10, 2021 Age: 47 Share Δημοσιεύτηκε Μαίου 21, 2015 Δε χρειάζεται να το μεταφράσεις λέξη λέξη. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις και εκφράσεις όπως "μα τις χίλιες θύελλες" ή "μα τους χίλιους κεραυνούς" κλπ. Για Μπλεκ το πέρασες. 4 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Προτεινόμενες Καταχωρήσεις
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.