Μετάβαση στο περιεχόμενο

Kurdy Malloy

Moderator
  • Περιεχόμενο

    3135
  • Εγγραφή

  • Τελευταία επίσκεψη

  • Κερδισμένες ημέρες

    10

Όλα όσα δημοσιεύθηκαν από Kurdy Malloy

  1. 11/1/2017 θα βγει για πρώτη φορά επίσημη έγχρωμη έκδοση του περιβόητου Au pays des Soviets. Λεπτομέρειες (στα γαλλικά) και μερικές σελίδες επιχρωματισμένες εδώ
  2. Kurdy Malloy

    ΙΖΝΟΓΚΟΥΝΤ

    Tα ακριβά αρώματα μπαίνουν σε μικρό μπουκάλι
  3. Δεν είναι και τόσο δίκαιο για τα Ιζνογκούντ γιατί όχι απλά αποτελούνται από πολλές ιστορίες, αλλά και οι ιστορίες αυτές δεν είναι κάν ίδιας εποχής και βλέπουμε ανακολουθίες στο σχέδιο. Ψήφισα πάντως τη μέρα των τρελών και τις διακοπές γιατί σε μία παράλογη σειρά έχουν μερικές από τις πιο δημιουργικά παράλογες ιστορίες. Και από το δεύτερο σετ τις επιστροφές γιατί πραγματικά όλοι θέλαμε να μάθουμε πως η σκολόπεντρα ξαναέγινε βεζύρης
  4. Kurdy Malloy

    ΙΖΝΟΓΚΟΥΝΤ

    Θα διαφωνήσω έστω και εν μέρει με τους περισσότερους. Βρίσκω τα Ιζνογκούντ ευφυέστατα και αυτό που κάνει ο Γκοσινί επίδειξη υψηλής τεχνικής. Πως έλεγαν παλιά (οι συνομήλικοί μου ίσως το θυμούνται) ότι ο Χατζηπαναγής μπορούσε να ντριπλάρει τρεις σε έναν τηλεφωνικό θάλαμο; Αυτό ακριβώς κάνει εδώ και ο Γκοσινί. Σε 8-12 σελίδες, με λίγους πρωταγωνιστές, με το ίδιο μοτίβο, ξεσκίζοντας τα κλισέ έβγαλε φρέσκες και πρωτότυπες ιστορίες. Σε συνέντευξή του είχε πει ότι πάντα έγραφε με βάση τα γούστα του σχεδιαστή. Ο Μορίς απεχθάνονταν τα λογοπαίγνια και τα ΛΛ δεν έχουν ούτε ένα. Απεναντίας ο Ταμπαρύ τα λάτρευε, όπως επίσης λάτρευε και το σπάσιμο του 4ου τοίχου
  5. Μερικές παρατηρήσεις: Τα μενίρ όντως καταργήθηκαν ως διάκοσμος, τα ντολμέν παρέμειναν Οι μονόχρωμοι χαρακτήρες στο φόντο έχουν χρησιμοποιηθεί αρκετά στην ιστορία νομίζω όχι απλά στη συγκεκριμένη σελίδα. Για την Μογγολία δεν ξέρω αν έχει τόσο υπόβαθρο ή απλά βάλανε τον ΙΚ να πετάξει μία ράντομ περιοχή στου διαόλου το κέρατο. Όσον αφορά τα ρητά. Κάποτε σε ένα φίλο πετάω Alea jacta est. Κατευθείαν μου λέει: Έχεις διαβάσει πολλά Αστερίξ. Κουφάθηκα πως το κατάλαβε και μου εξήγησε ότι τα Αστερίξ έχουν το χαρακτηριστικό να έχουν εκλατινίσει ελληνικές εκφράσεις. Ο Πλούταρχος μου πρόσθεσε, γράφει συγκεκριμένα ότι τόσο το Ανερρίφθη ο κύβος και το Κι εσύ τέκνον, ο Καίσαρ τα ανεφώνησε στα Ελληνικά. Οι δε πατερικές και ευαγγελικές εκφράσεις προφανώς και έχουν γραφτεί στα ελληνικά και μεταφράστηκαν στα ελληνικά πολύ αργότερα. Και λόγω της ημέρας ένα κολάζ των εμφανίσεων του Πιερ Τσερνιά σε διάφορα Αστερίξ
  6. Μπράβο ρε Γερμάνικους, πολύ ωραία στοιχεία. Εχω σχόλια να κάνω, αλλά το βράδυ με την ησυχία μου. Μεχρι τότε, στη δυσάρεστη είδηση της μέρας, πέθανε πλήρης ημερών ο Πιερ Τσερνια. Σημαντικός ανθρωπος του γαλλικου σινεμα, πασιγνωστος για τις εμφανίσεις του σε πολλά Αστερίξ
  7. Μόλις ανακοίνωσε ο Μαρίνι ότι λόγω διαφωνιών στο σενάριο το ερχόμενο Le Scorpion θα είναι το τελευταίο που οι 2 αυτοί δημιουργοί θα υπογράψουν από κοινού. Στη συνέχεια η σειρά θα σπάσει στα 2 και τον έναν κλάδο θα τον επιμελείται ο Desberg και τον άλλον ο Μαρίνι. Αν θα πάρει ο Μαρίνι σεναριογράφο ή όχι, δεν το διευκρίνησε. Ο Ντεσμπεργκ λογικά θα συνεργαστεί με άλλο σχεδιαστή, ελπίζω η Μεζάι και η Ανσέα Λατάλ να μην κακοπέσουν
  8. Mισό γιατί κάτι μου διέφυγε. Μπήκε ο Αστερίξ στην ίδια πρόταση με τα παπιά;
  9. Έχεις απόλυτο δίκιο και στην παρατήρηση αυτή, αλλά και στην πάρα πολύ καλή σου κριτική. Όχι απλά έχεις δίκιο σε όλα, αλλά συγκεκριμενοποίησες και πράματα που με χάλασαν αλλά δεν τα είχα εντοπίσει. Κι εγώ όταν το έπιασα περίμενα να απολαύσω ένα κλασσικό του Ταρντί και τα ελαττώματά του ήταν πάρα πολλά. Με αποκορύφωμα τα πάμπολα ανδρικά πρόσωπα που είναι όλα ίδια. Μα όλα. Το μόνο που δε με πείραξε είναι το καρφιτσωμένο μπλαζέ ξινομούτρο της Αντέλ. Δεν ξερω αλλά μου φάνηκε ταιριαστό
  10. 4. Asterix gladiateur - Ο Αστερίξ μονομάχος Asterix gladiateur (Ο Αστερίξ μονομάχος) ονομάζεται η 4η ιστορία του Αστερίξ του Γαλάτη. Δημοσιεύτηκε σε συνέχειες στο περιοδικό Pilote στα τεύχη 126-168 από τον 3/1962 έως και τον 1/1963. Σε άλμπουμ δημοσιεύτηκε το 1964 στα πλαίσια της Collection Pilote. Η σειρά Asterix αναφέρεται στη δεύτερη έκδοση του 1965. ΥΠΟΘΕΣΗ Ο Ρωμαίος έπαρχος της Γαλατίας, αποφασίζει να δώσει στον Καίσαρα για δώρο έναν ανυπότακτο Γαλάτη. Θύμα επιλέγεται ο πιο ακίνδυνος, ο Κακοφωνίξ, ο οποίος απαγάγεται και οδηγείται στη Ρώμη. Ο Αστερίξ και ο Οβελίξ αποφασίζουν να τον σώσουν. Μεταβαίνουν στη Ρώμη με το καράβι του φοίνικα εμπόρου Επιδημαΐς. Εκεί προσπαθώντας να βρούνε τον Κακοφωνίξ γνωρίζουν και μας γνωρίζουν τη Ρώμη της εποχής, προσπαθούν να γίνουν μονομάχοι και τέλος στους αγώνες στο Κολοσσαίο αν και τους μετατρέπουν σε παρωδία, κερδίζουν τη χάρη του Καίσαρα και επιστρέφουν με τον Κακοφωνίξ στο χωριό. ΣΕΝΑΡΙΟ (Goscinny) Τα ταξίδια συνεχίζονται και αναπόφευκτα θα έμπαινε στο παιχνίδι και η Ρώμη. Και πάλι μία απαγωγή τραβάει τον Αστερίξ και τον Οβελίξ σε ταξίδι. Από πλευράς σεναρίου αυτή η ιστορία είναι διαφορετική από τις προηγούμενες. Πλέον το γέλιο βγαίνει σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό από αστεία και όχι τόσο από την όλη η υπόθεση. Η οποία υπόθεση ως εκ τούτου κατά την άποψή μου κάνει αρκετές κοιλιές. Από την άλλη σε συνέχεια του «dechaine» του προηγούμενου τεύχους και εδώ έχουμε αστεία που επαναλαμβάνονται σε όλη την ιστορία. Ο μαϊντανός στα αφτιά, το παιχνίδι ni oui ni non, το παιχνίδι με τα κράνη. Ο Γκοσινί εξακολουθεί να παίζει με αναχρονισμούς, σατιρίζει σε αρκετά σκίτσα τον παγκόσμιο τουρισμό, τις σύγχρονες μεγαλουπόλεις, το αθλητικό εμπορικό θέαμα, τις εξεζητημένες γεύσεις και μην ξεχνάμε ότι πάντα υπάρχει μία υποβόσκουσα αντιστοιχία Ρώμη – ΗΠΑ και κριτική στην τότε αρχή της πτώσης των συνόρων και έναρξης της παγκοσμιοποίησης. ΕΞΕΛΙΞΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ – ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ Πρωταγωνιστές στην ιστορία αυτή είναι ο Αστερίξ, ο Οβελίξ και ο Κακοφωνίξ. Βλέπουμε ότι ακόμα υπάρχει πειραματισμός πάνω στους βασικούς και τους δευτερεύοντες χαρακτήρες. Σημαντικό στοιχείο είναι ότι για πρώτη φορά το ότι θα πάνε στο ταξίδι μαζί ο Αστερίξ και ο Οβελίξ θεωρήθηκε αυτονόητο. Ο Μοναρχίξ εξακολουθεί να είναι αρχηγικός αρχηγός, ενώ ο Πανοραμίξ έχει εξελιχθεί σε έναν καλοσυνάτο σοφό. Από θέμα εξέλιξης της ιστορίας όμως το παρόν τεύχος βάζει πολλές καινοτομίες: - πρώτη φορά οι Γαλάτες κάνουν ευθεία επίθεση σε κάποιο ρωμαϊκό στρατόπεδο - πρώτη φορά έχουμε πειρατές – παρωδία του Barbe-rouge - πρώτη φορά βλέπουμε τον φοίνικα έμπορο Επιδημαΐς - σταθεροποιείται η κακοφωνία του βάρδου και γίνεται αντικειμενική (μέχρι και τα λιοντάρια συμφωνούν) ΣΧΕΔΙΟ (Uderzo) Το σχέδιο μοιάζει να έχει ωριμάσει. Η απεικονίσεις σιγά-σιγά σταθεροποιούνται, το ίδιο και τα ρούχα. Ο Αστερίξ έχει κίτρινες τρίχες, ο Οβελίξ κόκκινες και το περπάτημά του σα να κουβαλάει μενίρ παραμένει, ο Πανοραμίξ κόκκινη κάπα και γένια μέχρι τη ζώνη, ο Μοναρχίξ άσπρη μπλούζα, ο Κακοφωνίξ κίτρινες τρίχες και χαρακτηριστικά κίτρινα μαλλιά. Οι πειρατές σχεδιάζονται σε πλήρη αντιστοιχία του Barbe-rouge από την ομώνυμη σειρά των Charlier-Hubinon και του Triple-patte. Η σειρά αυτή δημοσιευόταν στο ίδιο περιοδικό με τον Αστερίξ. Σταθεροποιείται τέλος και η στολή των λεγεωναρίων με πράσινο και κόκκινο χιτώνιο μέσα από τον θώρακα. Τέλος σε ανώνυμο χαρακτήρα στο χωριό, δίνεται πάλι η μορφή κοντού γέρου με μουστάκι. ΕΥΡΗΜΑΤΑ – CONCEPTS - Τα λατινικά πλέον καθιερώνονται ως η γλώσσα για τα ρητά, ακόμα και για ρητά που ουδέποτε ειπώθηκαν στα λατινικά, όπως «ο κύβος ερρίφθη», «κι εσύ τέκνον», «ματαιότης ματαιοτήτων» - Η αφέλεια των ρωμαίων πλέον θεωρείται δεδομένη - Τα ονόματα περιέχουν σχεδόν όλα λογοπαίγνιο ΑΝΑΦΟΡΕΣ - Ο έπαρχος είναι σκίτσο του γάλλου ηθοποιού George Fronval - Τραγουδάει παραλλαγή του Ils ont des chapeaux ronds, Vive la Bretagne. - Αναφορά στη συνθήκη της Γενεύης. - Παραλλαγή του Marseille mes amours, της Mireille Ponsard. - Παραλλαγή του Il etait une petit navigue. (ήταν ένα μικρό καράβι) - Οι πολυκατοικίες λέγονται HLM όπως και σήμερα στη Γαλλία (Habitation à loyer modéré) - Αναφορά στο Ménilmontant του Charles Trenet. - Και στο Ah ! Le petit vin blanc (Lina Margy) - Ο Κακοφωνίξ τραγουδάει το Φάουστ του Gounod. - Και το Jolie fleur de Papillon (Annie Cordy) ΚΡΙΤΙΚΗ Χωριό, Παρίσι, Γερμανία. Τι έρχεται μετά; Η Ρώμη φυσικά και μάλιστα με καράβι. Ακόμα έχουμε πειραματισμούς όσον αφορά το πρωταγωνιστικό καστ και τώρα δίνεται μεγάλη συμμετοχή στον Κακοφωνίξ. Φαίνεται όμως να έχει κατασταλάξει ότι το πρωταγωνιστικό δίδυμο είναι ο Αστερίξ με τον Οβελίξ. Επίσης έχουν καθιερωθεί μερικά χιουμοριστικά μοτίβα, όπως ο σχολιασμός της εποχής που γράφτηκε με αναγωγή στον αρχαίο κόσμο, τα λογοπαίγνια στα ονόματα, τα σύχρονα τραγούδια με στίχους της εποχής, η αυτοαναφορά της αρχαιότητας ως αρχαιότητα, ενώ πολύ ευχάριστη και πετυχημένη είναι η σάτιρα στο άλλο κλασσικό του περιοδικού Pilote του Barbe-rouge, μέσω των πειρατών. Το χιούμορ του Goscinny ανεβαίνει διαρκώς και η σειρά διαμορφώνεται σε αυτό που μέλει να γίνει. Παρόλα αυτά το σενάριο κάνει κοιλιές, κάτι ατελείωτα περπατήματα μέσα στη Ρώμη, με λίγα μόνο αξιοπρόσεκτα σκίτσα και τα παιχνίδια ναι/όχι των μονομάχων σε κάποιο σημείο με κούρασαν, με αποτέλεσμα ότι αν και είναι το τεύχος – βάση για την υπόλοιπη σειρά, να το βρίσκω ως το πιο αδύναμο του Γκοσινί. Σελ 1 - Το ρωμαϊκό στρατόπεδο που παίζει είναι το Πετιμπόνουμ. - Caligula Alavacomgetepus (=à la va comme je te pousse, με οποιονδήποτε τρόπο). Ρωμαίος έπαρχος - Gracchus Nenjetépus (= n'en jetez plus). Εκατόνταρχος. - Ο Κακοφωνίξ έχει λύρα Σελ 2 - Ο Ο είναι εντελώς κοκκινομάλλης. - Το δούλεμα στον Κ είναι για τη φωνή του Σελ 4 - Keskonrix (= qu'est-ce-qu'on risque). Γαλάτης πιτσιρίκος. - Το νταμάρι του Ο έχει πινακίδα «Έξοδος μενίρ» όπως τα σημερινά νταμαρια - Ο Μ έχει άσπρη μπλούζα Σελ 5 - Το φίλτρο γίνεται με εντολή του αρχηγού - Ο Ο πάει να πιεί και ο Π αρνείται - εξαιρετικό σκίτσο του Ο Σελ 6 - Ο Ο παίζει παιχνίδι ποιος θα δείρει τους περισσότερους με αποδεικτικό στοιχείο τα κράνη Σελ 9 - Ο Ο αφήνει στα μενίρ έναν πολύ γέρο του χωριού. Σελ 10 - Αστεία τόσο με το οτοστόπ, όσο και με το ρητό «Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στη Ρώμη» - Epidemaïs. Φοίνικας έμπορος. - Οι κωπηλάτες είναι συνεταίροι που δε διάβασαν καλά το συμβόλαιο Σελ 11 - Πειρατική γαλέρα. Οι φάτσες των πειρατών είναι παρωδία του Πορφυρογένη. Ο πειρατής, ο κουτσός που μιλάει λατινικά και κάποιος που δε λέει το ρ (δε φαίνεται). - Το πειρατικό θυμίζει ντρακάρ Σελ 12 - Είναι η πρώτη φορά που ο Αστερίξ πολεμάει σε καράβι. Σελ 13 - Και πάλι ο Ιούλιος Καίσαρας μετά το #1 - Caius Obtus. Εκπαιδευτής μονομάχων. Σελ 14 - Αρχαίες ρωμαϊκές οδοί, με πινακίδες κυκλοφορίας - Διάβαση πεζών! Σελ 15 - Plaintcontrix (= plainte contre X, μήνυση κατ’αγνώστου). Γαλάτης εστιάτορας στη Ρώμη Σελ 17 - Ρωμαϊκές πολυκατοικίες Σελ 18 - Παρωδία των καβγάδων μεταξύ ενοίκων Σελ 21 - O Ο κάνει αφελή ερώτηση, αλλά ο Ρωμαίος είναι πιο αφελής. Σελ 25 - Οι Γαλάτες θεωρούν παράξενο που οι Ρωμαίοι κάνουν μπάνιο κάθε μέρα Σελ 26 - Οι ρωμαίοι τρώνε εξεζητημένα γκουρμέ. - Briseradius (= brise radius, σπάει χέρια). Εκπαιδευτής μονομάχων. Σελ 29 - Παίζουν ni oui ni non - Αναφέρονται και τα αινίγματα Σελ 31 - Σελίδα με αστείες εικόνες όσον αφορά τον τουρισμό. Αιγύπτιοι, Έλληνες, πάγκοι με σουβενίρ, τουρίστες που σκαλίζουν μνημεία. Σελ 34 - To Circus για τους αγώνες είναι σαν τα σύγχρονα ματς. Μικροπωλητές, μαξιλαράκια, προγράμματα - Ο ΙΚ ανησυχεί για τον Βρούτο! - Η κλασσική ρήση «κι εσύ τέκνον» σε άσχετη φάση. Χρησιμοποιεί λατινικά, αν και σύμφωνα με την ιστορία ο Καίσαρ το αναφώνησε στα ελληνικά μετά τη δολοφονία του. Σελ 35 - Διαφημίσεις στο αρχαίο στάδιο - Ο κόσμος αυτοαναφέρεται ως αρχαίος! Σελ 38 - O IK χρησιμοποιεί και το veni, vidi, vici. Σελ 43 - Ξανά οι πειρατές βυθίστηκαν - Ο πειρατής που δε λέει το «ρ» πάλι δε φαίνεται. Σελ 44 - Το τελικό τσιμπούσι γίνεται μέρα - Ο Κ είναι δεμένος στην καλύβα του.
  11. Κι εγώ επειδή έψαξα και δε βρήκα ούτε ένα το λέω
  12. Για τον τίτλο λέω. Επικεφαλίδα πως το λένε
  13. Είναι μεγάλο μπλέξιμο γιατί είχαν 4-5 επανεκδόσεις με διαφορετικές ιστορίες η κάθε μία και με επανασχεδιάσεις, δύσκολα θα βγει άκρη και δύσκολα θα βρούμε και από ποια σειρά επανέκδοσεις είναι (λογικά από την 3η σειρά του 1949)
  14. Από ότι βλέπω τα σκίτσα στον τίτλο δεν είναι του Ερζέ, πιθανότατα είναι ελληνικής προέλευσης.
  15. Για την ακρίβεια το πρώτο BD με συννεφάκια είναι ένα Zig et Puce να με σμπαθάτε που δε θυμάμαι ποιο είναι.
  16. Ναι. Και τα αρχικά θα παίζουν πολύ στο εξής, βαριόμουν να γράφω 100 φορές τα ίδια ονόματα
  17. Kurdy Malloy

    ΑΡΚΑΣ

    ΟΛΟΙ έχουν ανάγκη από διαφήμιση, κολοσσοί ξοδεύουν δις σε διαφήμιση, πολύ περισσότερο ο Αρκάς τώρα που μειώθηκε η κυκλοφορία των εφημερίδων και ΠΡΟΦΑΝΕΣΤΑΤΑ την κυνήγησε. Ας μην είμαστε τόσο αφελείς. Και τώρα νάζια κάνει, θα επανέλθει συντομότατα.
  18. Kurdy Malloy

    ΑΡΚΑΣ

    Τι λε ρε παιδί μου, τέτοιο κακό θα μας κάνει; Θα σταματήσει να αυτοδιαφημίζεται, ε; Ελπίζω να το αντέξουμε
  19. Πριν περάσουμε στην 4η ιστορία μία απάντηση στο παραπάνω. Αναγνωρίζω τα κολήματά σου φίλε laz33 και τα σέβομαι, άλλωστε όλοι εδώ μέσα άλλος λίγο και άλλος πολύ έχουμε τα δικά μας σαν καλοί νέρντουλες. ΑΛΛΑ να με συμπαθάς γιατί ο Γκοσινί ΑΚΡΙΒΩΣ αυτά συνήθιζε και με αυτά μεγαλούργησε. Ψάχνουμε για συστατικό για το φίλτρο, κάποιος δικός μας απήχθη, το έσκασαν οι Ντάλτον, θέλω να γίνω χαλίφης στη θέση του χαλίφη, οι πειρατές, ο Πουλμανκάρ, ο Λούκι συνοδεύει κάποιον άσχετο στο Ουέστ, τα ψάρια. Αν ψάχνεις τόσο την πρωτοτυπία στο σενάριο, τότε μάλλον ο Γκοσινί δεν είναι για σένα. Με 5 μοτίβα παίζει σε κάθε σειρά και μάλιστα είναι ηλίου φαεινότερο ότι δεν το κάνει λόγω έλλειψης έμπνευσης, αλλά από επιλογή.
  20. O Herge είπε: "Tintin c'est moi". Πέθανε αυτός, πέθανε μαζί του κι ο Τεντέν. Τόσο απλό. @constantinople Πιστεύω ότι για να γίνει νορμάλ το Au pays de soviets θέλει εκ βάθρων ανακατασκευή και όχι απλά εκμοντερνισμό. Αυτός είναι και ο λόγος που ουδέποτε ασχολήθηκε το στούντιο του Ερζέ να κάνει επανασχεδίαση. Το πράμα δε σώζεται με τίποτα. Τουλάχιστον ΙΜΗΟ.
  21. A ωστε γι'αυτό έχω αυτό το υπέροχο ροζ χρώμα στο όνομά μου; Ευχαριστώ τη μαμά μου, τον μπαμπά μου, τη γυναίκα μου, το γιο μου, το σκύλο μου (δεν έχω αλλά δεν πειράζει) και όσους με επιλέξανε για αυτή την διάκριση. Αν σας πω ότι ξέρω τι σημαίνει βέβαια αυτό το ΜΟΜ, ψέμματα θα πω, αλλά υποθέτω ότι στην πορεία θα καταλάβω. Έχει και 31 ο Οκτώβρης, βοηθάει
×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.