Bonadrug Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 14, 2007 Member ID: 1271 Group: Veterans Topic Count: 715 Content Count: 3478 Reputation: 20253 Achievement Points: 3535 Days Won: 16 With Us For: 6280 Days Status: Offline Last Seen: Χθες στις 01:42 PM Share Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 14, 2007 (Επεξεργασία) Ιαπωνική εισβολή Η απόλυτη πολιτιστική κυριαρχία της Βρετανίας στην παγκόσμια μουσική σκηνή στις αρχές της δεκαετίας του '60, με το κύμα των μεγάλων συγκροτημάτων όπως οι Μπιτλς, οι Στόουνς και οι Χου να «κατακτούν» την Αμερική και να κάνουν οτιδήποτε ντόπιο να φαντάζει «βλαχοαμερικάνικο», έγινε γνωστή με τον τίτλο που της έδωσαν τα ΜΜΕ ως βρετανική εισβολή (british invasion). Τα μάνγκα είναι μεγάλο μέρος του σύγχρονου γιαπωνέζικου τρόπου ζωής. Σήμερα, μέσω της ελεύθερης διάθεσης στο Ιντερνετ κοντεύουν να κατακτήσουν όλο τον κόσμο Η νεολαία αρχικά των ΗΠΑ και αργότερα όλης της δυτικής Ευρώπης άρχισε να ξεκολλάει από τα πρότυπα του Τζέιμς Ντιν και του νεαρού Μάρλον Μπράντο και να αντιμετωπίζει με «λατρεία» οτιδήποτε αφορούσε τον τρόπο ζωής και διασκέδασης της βρετανικής νεολαίας. Σχεδόν 45 χρόνια μετά, η επανάσταση στην ελεύθερη μετάδοση των πληροφοριών που έφεραν οι ευρυζωνικές συνδέσεις στο Ιντερνετ, οδήγησε σε οικονομικό μαρασμό αρκετές από τις παραδοσιακές μορφές τέχνης. Και ενώ η ιδιωτική ιδιοκτησία στο Διαδίκτυο μοιάζει τόσο αναχρονιστική όσο και η δημόσια ιδιοκτησία στον πραγματικό κόσμο, το μόνο πρόβλημα που παραμένει για την ελεύθερη και δωρεάν μετάδοση πληροφοριών είναι τα περίφημα «πνευματικά δικαιώματα». Ωστόσο πάντα υπάρχουν και οι εξαιρέσεις που τείνουν να ανατρέψουν τον κανόνα. Ενα μικρό κενό όσον αφορά τα πνευματικά δικαιώματα στα γιαπωνέζικα πολιτιστικά προϊόντα που δεν διατίθενται σε όλες τις χώρες της Δύσης όπως τα διάσημα μάνγκα κόμικς και τα κινούμενα σχέδια της χώρας (ανίμ), έκανε τη δυναμική αυτή μορφή λαϊκής τέχνης να γνωρίσει τεράστια άνθηση παντού όπου υπάρχει Ιντερνετ, από την Κίνα μέχρι την Γκάνα. Αυτό δεν θα μπορούσε να γίνει χωρίς την ύπαρξη μιας φανατικής ιαπωνόφιλης κοινότητας, με εκατοντάδες ερασιτεχνικές ομάδες μετάφρασης και μετατροπής των κόμικς στα αγγλικά και υποτιτλισμού όλων σχεδόν των γιαπωνέζικων κινουμένων σχεδίων. Σε χιλιάδες ιστοσελίδες γραμμένες σε όλες τις γλώσσες του κόσμου, και αρκετές ελληνικές, μπορεί κάποιος να «κατεβάσει» απευθείας δωρεάν στον υπολογιστή του εκατοντάδες γιαπωνέζικα ανίμ, ενώ τα «μάνγκα» κόμικς μπορεί κάποιος ακόμα πιο απλά να τα διαβάσει on line. Naruto Η δημοφιλέστερη σειρά κινουμένων σχεδίων σε όλο τον κόσμο, στις ηλικίες 12 και πάνω, είναι αναμφισβήτητα ο Γιαπωνέζος νίντζα Ναρούτο. Η σειρά άρχισε να προβάλλεται και στη Βόρεια Αμερική επίσημα πριν από δύο χρόνια, αλλά η δημοτικότητά της ήταν ήδη τεράστια εξαιτίας της ελεύθερης διάθεσης των επεισοδίων μέσω Ιντερνετ από οπαδούς της. Η λέξη «Naruto» όταν γραφόταν το άρθρο βρισκόταν στο τοπ 5 της μηχανής αναζήτησης Lycos με τις δημοφιλέστερες κατηγορίες θεμάτων. Οι εμπλεκόμενες εταιρείες ξεκίνησαν δικαστικούς αγώνες εναντίον των ομάδων ελεύθερης διάθεσης κόμικς και τηλεοπτικών επεισοδίων, χωρίς όμως αποτέλεσμα, καθώς οι περισσότερες ομάδες συνέχισαν την ελεύθερη μετάφραση των επεισοδίων, ενάντια στον «άθλιο αμερικανικό μεταγλωττισμό». Bleach Οι κοινότητες μετάφρασης των επεισοδίων και των κόμικς αυτών σε όλο τον κόσμο έμαθαν να συνεργάζονται ξεπερνώντας όχι μόνο τα γλωσσικά αλλά και τα χρονικά όρια. Από τη στιγμή που θα προβληθεί στην Ιαπωνία ένα από τα επεισόδια των δημοφιλών σειρών Naruto, Bleach, Death Note, Claymore κ.ά., εκατοντάδες άτομα εργάζονται αφιλοκερδώς, ώστε μέσα σε ελάχιστες ώρες το επεισόδιο να διατίθεται δωρεάν ταυτόχρονα σε όλο τον κόσμο για κατέβασμα στο Ιντερνετ, υποτιτλισμένο και όχι μεταγλωττισμένο, στα αγγλικά, στα κινέζικα, στα γαλλικά και στα ισπανικά. Death Note Ενας άλλος λόγος για την τεράστια επιτυχία αυτών των σειρών είναι η ασυνήθιστα υψηλή ποιότητά τους. Για παράδειγμα, στη γιαπωνέζικη σειρά Anime «Death Note» συναντά κανείς μια αισθητική ανώτερη από την αντίστοιχη πανάκριβων αμερικανικών παραγωγών με ηθοποιούς, όπως το «Lost» ή το «Prison Break». Σε δεκάδες εκατομμύρια κάθε βδομάδα υπολογίζονται τα downloads των σειρών αυτών. Το κυριότερο είναι ότι οι μεταφραστές σέβονται την αυθεντική γλώσσα των τηλεοπτικών επεισοδίων και των κόμικς, μεταφράζοντας στα αγγλικά -λόγω άποψης και όχι οικονομίας- μόνο τα απολύτως απαραίτητα και διατηρώντας αρκετές λέξεις στην ιαπωνική, εξοικειώνοντας τους εφήβους όλου του κόσμου με την κουλτούρα της χώρας του ανατέλλοντος ηλίου. Στα λύκεια της Αμερικής έχει δημιουργηθεί το φαινόμενο αρκετοί έφηβοι να ενσωματώνουν ιαπωνικές λέξεις στις συνομιλίες τους, όπως «χάι» (ναι), «γκομενασάι» (συγγνώμη) κ.ά. Ακόμα και η υποψήφια των Σοσιαλιστών στις γαλλικές προεδρικές εκλογές Σεγκολέν Ρουαγιάλ στην προεκλογική της εκστρατεία αναφέρθηκε ειδικά στο φαινόμενο και την εξάπλωση της κουλτούρας των ιαπωνικών μάνγκα, κατηγορώντας τα ότι προωθούν τη βία και προκαλώντας την αντίδραση της πρεσβείας της Ιαπωνίας. Claymore Και ενώ ο αντίκτυπος της γιαπωνέζικης «εισβολής» δεν μπορεί ακόμα να συγκριθεί με αυτόν της βρετανικής στη δεκαετία του '60, είναι τουλάχιστον παρήγορο που στην εποχή της παγκοσμιοποίησης, ο αμερικανικός «πολιτιστικός ιμπεριαλισμός» δέχεται επίθεση μέσα στο ίδιο του το σπίτι από ένα προϊόν που δεν μιλάει καν αγγλικά. ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΤΖΙΑΝΤΖΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ - 13/06/2007 Επεξεργασία Ιουνίου 14, 2007 από bonadrug 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
germanicus Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 14, 2007 Member ID: 277 Group: Root Admin Topic Count: 1671 Content Count: 28474 Reputation: 190091 Achievement Points: 27559 Days Won: 758 With Us For: 6363 Days Status: Offline Last Seen: 1 ώρα πριν Age: 51 Share Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 14, 2007 Ευχαριστώ για την μεταφορά! Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
PhantomDuck Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 14, 2007 Member ID: 2414 Group: Veterans Topic Count: 206 Content Count: 5711 Reputation: 45731 Achievement Points: 5808 Days Won: 48 With Us For: 6169 Days Status: Online Last Seen: 5 λεπτά πριν Age: 37 Share Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 14, 2007 Το πέτυχα χθες το άρθρο, και το διάβασα. Φαίνεται πως ο συγγραφέας του έχει αρκετές γνώσεις γύρω από το θέμα, και δεν έγραψε απλά 10 γραμμές για κινούμενα σχέδια. Τα manga και anime εξαπλώνονται ραγδαία ακόμα και στη χώρα μας Το μόνο παράπονό μου από το άρθρο: Αν έψαχνε λίγο την προφορά της λέξεως, θα έβλεπε πως προφέρεται "ανιμε". Με "ε" στο τέλλος :PP. Αλλά αυτό είναι το λιγότερο :clap: Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
esperos Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 16, 2007 Member ID: 10 Group: Members Topic Count: 6 Content Count: 878 Reputation: 390 Achievement Points: 878 Days Won: 0 With Us For: 6419 Days Status: Offline Last Seen: Μαίου 8, 2013 Share Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 16, 2007 (Επεξεργασία) Ενδιαφερον το αρθρο που μας μετεφερες bonadrug. Ευχαριστω για τον κοπο σου. Στην υγει σου Επεξεργασία Σεπτεμβρίου 22, 2007 από esperos Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Προτεινόμενες Καταχωρήσεις
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.