arianna Δημοσιεύτηκε Φεβρουαρίου 16, 2014 Member ID: 27309 Group: Members Topic Count: 29 Content Count: 1430 Reputation: 7177 Achievement Points: 1430 Days Won: 0 With Us For: 4162 Days Status: Offline Last Seen: Δεκεμβρίου 6, 2017 Age: 43 Share Δημοσιεύτηκε Φεβρουαρίου 16, 2014 εχει και συνεχεια όταν μπαινουν στο βιβλιοπωλείο και ο Μουστακας παριστανει πως ξερει όλους τους ποιητες και λατρευει φυσικα την ποιηση 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Χάρλοκ Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 9, 2014 Member ID: 25525 Group: Members Topic Count: 7 Content Count: 568 Reputation: 2941 Achievement Points: 568 Days Won: 0 With Us For: 4302 Days Status: Offline Last Seen: Φεβρουαρίου 22, 2021 Age: 31 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 9, 2014 (Επεξεργασία) Charles Bukowski - Ένα σχεδόν τελειωμένο ποίημα Σε βλέπω να πίνεις σε ένα συντριβάνι με μικροσκοπικά μπλε χέρια,όχι,τα χέρια σου δεν είναι μικροσκοπικά είναι μικρά,και το συντριβάνι είναι στην Γαλλία όπου μου έγραψες το τελευταίο γράμμα και Απάντησα και δεν άκουσα από εσένα ξανά συνήθιζες να γράφεις παρανοϊκά ποιήματα για ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΚΑΙ ΘΕΟΥΣ,όλα με κεφαλαία,και γνώριζες διάσημους καλλιτέχνες και οι περισσότεροι από αυτούς ήταν εραστές σου,και έγραψα πίσω,είναι όλα εντάξει, προχώρησε,εισχώρησε στις ζωές τους,δεν ζηλεύω γιατί ποτέ δεν συναντηθήκαμε.Βρεθήκαμε κοντά κάποτε στην Νέα Ορλεάνη,ένα μισό τετράγωνο,μα ποτέ δεν συναντηθήκαμε,ποτέ δεν αγγιχτήκαμε.Έβγαινες με τους διάσημους και έγραφες για τους διάσημους,και,φυσικά,αυτό που βρήκες είναι ότι οι διάσημοι ανησυχούν για την φήμη τους - όχι για το όμορφο κορίτσι στο κρεβάτι με αυτούς,που τους δίνει εκείνο,και τότε ξυπνά μες στο πρωί για να γράψει ποιήματα με κεφαλαία για ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΚΑΙ ΘΕΟΥΣ,ξέρουμε ότι ο θεός είναι νεκρός,μας το είπαν,μα ακούγοντας εσένα δεν ήμουν σίγουρος.Ίσως ήταν τα κεφαλαία.Ήσουν από τις καλύτερες γυναίκες ποιήτριες και είπα στους εκδότες, συντάκτες."Αυτήν,τύπωσε την,είναι τρελή μα είναι μαγική.Δεν υπάρχει κανένα ψέμα στην φωτιά της".Σ'αγαπώ όπως ένας άντρας αγαπά μια γυναίκα που ποτέ δεν αγγίζει,μόνο της γράφει,κρατά μικρές φωτογραφίες της.Θα σε είχα αγαπήσει περισσότερο εάν είχα καθίσει σε ένα μικρό δωμάτιο στρίβοντας ένα τσιγάρο και ακούγοντας τα ούρα σου μες στο μπάνιο, μα αυτό δεν συνέβη.Τα γράμματα σου έγιναν πιο θλιμμένα. Οι εραστές σου σε πρόδωσαν.Μικρή,έγραψα πίσω,όλοι οι εραστές προδίδουν.Δεν βοήθησε.Είπες ότι είχες ένα παγκάκι για να κλαις και ήταν σε μια γέφυρα και η γέφυρα ήταν πάνω από έναν ποταμό και καθόσουν στο παγκάκι για να κλαις κάθε νύχτα και έκλαιγες για τους εραστές που σε είχαν πονέσει και ξεχάσει.Έγραψα πίσω μα ποτέ δεν άκουσα ξανά.Ένας φίλος μου έγραψε για την αυτοκτονία σου 3 η 4μήνες αφότου έγινε.Εάν σε είχα συναντήσει θα ήμουν πιθανών άδικος σε εσένα η εσύ σε εμένα.Ήταν καλύτερα έτσι. http://www.poemhunter.com/poem/an-almost-made-up-poem/ Επεξεργασία Μαρτίου 12, 2014 από Χάρλοκ 2 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
tryfev Δημοσιεύτηκε Απριλίου 17, 2014 Member ID: 11531 Group: Members Topic Count: 34 Content Count: 4674 Reputation: 35913 Achievement Points: 4674 Days Won: 33 With Us For: 5288 Days Status: Offline Last Seen: Απριλίου 1, 2020 Age: 77 Share Δημοσιεύτηκε Απριλίου 17, 2014 (Επεξεργασία) Κι ένα θαυμάσιο ποίημα του Neruda από το Canto General “La United Fruit Co.” Cuando sonó la trompeta, estuvo todo preparado en la tierra, y Jehova repartió el mundo a Coca-Cola Inc., Anaconda, Ford Motors, y otras entidades: la Compañía Frutera Inc. se reservó lo más jugoso, la costa central de mi tierra, la dulce cintura de América. Bautizó de nuevo sus tierras como "Repúblicas Bananas," y sobre los muertos dormidos, sobre los héroes inquietos que conquistaron la grandeza, la libertad y las banderas, estableció la ópera bufa: enajenó los albedríos regaló coronas de César, desenvainó la envidia, atrajo la dictadora de las moscas, moscas Trujillos, moscas Tachos, moscas Carías, moscas Martínez, moscas Ubico, moscas húmedas de sangre humilde y mermelada, moscas borrachas que zumban sobre las tumbas populares, moscas de circo, sabias moscas entendidas en tiranía. Entre las moscas sanguinarias la Frutera desembarca, arrasando el café y las frutas, en sus barcos que deslizaron como bandejas el tesoro de nuestras tierras sumergidas. Mientras tanto, por los abismos azucarados de los puertos, caían indios sepultados en el vapor de la mañana: un cuerpo rueda, una cosa sin nombre, un número caído, un racimo de fruta muerta derramada en el pudridero. Πηγή: http://www.writing.ucsb.edu/faculty/dean/Upload501B-Fall06/PabloNeruda.pdf Η απόδοσή του στα ελληνικά Η United Fruit Co.Όταν ήχησαν οι σάλπιγγες, όλα είχαν ετοιμαστεί πάνω στη γη, κι ο Ιεχωβά μοίρασε τον κόσμο σε Coca Cola Inc., Ανακόντα, Ford Motors και σε άλλες μονάδες: Η Εταιρεία Φρούτων Inc. κράτησε γι῾ αυτήν το πιο ζουμερό: το κεντρικό παράλιο της γης μου, τη γλυκιά μέση της Αμερικής. Της ξαναβάφτισε τα χώματά της, «Δημοκρατίες της Μπανάνας», και πάνω στους ξεχασμένους νεκρούς πάνω στους ταραγμένους ήρωες που καταχτήσανε το μεγαλείο, τη λεφτεριά και τις σημαίες, ίδρυσε την «Όπερα Μπούφα» της: αλλοτρίωσε τις λεύτερες θελήσεις, πρόσφερε καισαρικά στέμματα, εξαπέλυσε τον φθόνο, κουβάλησε τη διχτατορία «της Μύγας», μύγα Τρουχίγιο, μύγα Τάτσος, μύγα Καρίας, μύγα Μαρτίνες, μύγα Ουβίκο, μύγες ποτισμένες με αίμα ταπεινό και μαρμελάδα, μύγες μπεκρούδες που βουίζουνε πάνω στα ομαδικά λαϊκά νεκροταφεία, μύγες τσίρκου, σοφές μύγες ειδικευμένες στην τυραννία. Μέσα στις αιμόχαρες μύγες ξεμπαρκάρει η «Φρούτων», ξεχειλίζοντας με καφέ και φρούτα τα καράβια της που ξεγλιστράνε σαν νταβάδες με θησαυρούς απ’ τα στραγγαλισμένα μας χώματα. Και την ίδια ώρα, απ’ τις ζαχαρωτές αβύσσους των λιμανιών, οι ίνδιοι γκρεμίζονταν και θάβονταν μέσα στην πάχνη του πρωινού: κυλάει ένα κορμί, ένα πράμα χωρίς όνομα, ένα νούμερο πεσμένο, ένα κλαδί νεκρή οπώρα λιωμένη στα σαπιστήρια. Πηγή: http://theodorakisfriends.com/2012/07/15/canto-general-lyrics/ Και τέλος η μελοποίησή του από τον Μίκη Θεοδωράκη. https://www.youtube.com/watch?v=bR-77_6bY7w Επεξεργασία Απριλίου 17, 2014 από tryfev 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
DJO Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 15, 2014 Member ID: 556 Group: Veterans Topic Count: 1537 Content Count: 22474 Reputation: 121007 Achievement Points: 22479 Days Won: 791 With Us For: 6349 Days Status: Offline Last Seen: Δεκεμβρίου 31, 2020 Share Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 15, 2014 Έπρεπε: O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! My Captain! rise up and hear the bells; Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding; For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead. 6 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
tryfev Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 15, 2014 Member ID: 11531 Group: Members Topic Count: 34 Content Count: 4674 Reputation: 35913 Achievement Points: 4674 Days Won: 33 With Us For: 5288 Days Status: Offline Last Seen: Απριλίου 1, 2020 Age: 77 Share Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 15, 2014 (Επεξεργασία) Φίλε Ορέστη θαυμάσια η ιδέα σου να ανεβάσεις, με αφορμή τον θάνατο του Robin Williams, αυτό το εξαιρετικό ποίημα του Walt Whitman. Απλώς θυμίζω ότι το είχα ανεβάσει κι εγώ σ' αυτό το τόπικ τον Μάρτιο του 2013 στο πρωτότυπο και σε μετάφραση στα ελληνικά. http://www.greekcomics.gr/forums/index.php?showtopic=28216&p=277049 Επεξεργασία Αυγούστου 15, 2014 από tryfev 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
arianna Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 15, 2014 Member ID: 27309 Group: Members Topic Count: 29 Content Count: 1430 Reputation: 7177 Achievement Points: 1430 Days Won: 0 With Us For: 4162 Days Status: Offline Last Seen: Δεκεμβρίου 6, 2017 Age: 43 Share Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 15, 2014 (Επεξεργασία) Τρυφων , ειδα την ελληνικη μεταφραση, μα είναι εκπληκτικό ποιημα, εκπληκτικο !!!! από τον κυκλο των χαμένων ποιητων Επεξεργασία Αυγούστου 15, 2014 από arianna 2 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
tryfev Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 16, 2014 Member ID: 11531 Group: Members Topic Count: 34 Content Count: 4674 Reputation: 35913 Achievement Points: 4674 Days Won: 33 With Us For: 5288 Days Status: Offline Last Seen: Απριλίου 1, 2020 Age: 77 Share Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 16, 2014 (Επεξεργασία) Πράγματι, είναι ένα υπέροχο ποίημα του μεγάλου αμερικανού ποιητή Walt Whitman (1819-1892) http://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Whitman το οποίο στη συνέχεια εντάχθηκε στην αναθεωρημένη έκδοση του κορυφαίου έργου του Leaves of Grass και το απαγγέλλει με συγκλονιστικό τρόπο στην ταινία "Dead Poets Society" ο πρόωρα χαμένος εξαίρετος ηθοποιός Robin Williams. Επεξεργασία Αυγούστου 16, 2014 από tryfev 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Dr Paingiver Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 12, 2014 Member ID: 3930 Group: Veterans Topic Count: 721 Content Count: 12979 Reputation: 104542 Achievement Points: 12999 Days Won: 138 With Us For: 6047 Days Status: Offline Last Seen: Μόλις τώρα Age: 66 Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 12, 2014 Κάτι επίκαιρο........ από τον ΣΟΥΡΗ (1853-1919) Κ Α Τ Α Ρ Γ Η Σ Ι ΣΕπειδή καιρούς το Έθνος δυστυχίας διατρέχει,επειδή ελπίς καμία δεν υπάρχει κατ' αυτάς,επειδή και το Ταμείον εις δαπάνας δεν αντέχεικαταργούμεν τας πρεσβείας και αυτούς τους πρεσβευτάς.Διατάσσομεν αμέσως εις Αθήνας να' λθουν όλοι,και αφήνομεν μονάχα τον εν Κωνσταντινοπόλει.Επειδή ο κόσμος όλος από φόρους εφορτώθη,επειδή δεν τους σηκώνει και η ράχη των Ελλήνων,επειδή και ο Τρικούπης κι η πατρίς εχαντακώθημε τους φόρους των ελαίων, των τσιγάρων και των οίνων,κι επειδή εφυγαδεύθη εκ της τσέπης μας το χρήμα,καταργούμεν τους εμμέσους και αμέσους παραχρήμα.Επειδή στας θέσεις όλας απαιτούνται και προσόντα,καταργούμεν και τας θέσεις τας μικράς και ανωτέρας,και προστάζομεν καθέναν βουλευτήν αποτυχόντα,να εργάζεται δι' όλης της νυκτός και της ημέρας,δίχως καν λεπτό να παίρνει ... καταργούμε δε προσέτικαι το δίκαιον ακόμη και το ... άδικον ρουσφέτι.Καταργούμεν Εφορίας, καταργούμεν Τελωνείακαταργούμεν και Νομάρχας, καταργούμεν κι αστυνόμους,καταργούμεν προς τοις άλλοις κάθε μια συγκοινωνία,καταργούμεν τους στενούς μας και πλατείς σιδηροδρόμους,καταργούμεν βουλεβάρτα, καταργούμεν και πλατείαςκαταργούμεν και τας τόσας περιττάς δενδροφυτείας.Καταργούμεν και τους Δήμους, καταργούμεν κι Επαρχεία,καταργούμεν τα μεγάλα και μικρά ουροδοχεία,και δημόσια προς τούτοις καταστήματα του Κράτους,καταργούμεν και καμπόσους, δημοσίους αποπάτους.Καταργούμεν τους συμβούλους, καταργούμεν τους Πρυτάνεις,καταργούμεν κάθε είδος και διάταγμα δαπάνης.Καταργούμεν τας μεγάλας και μικράς διοργανώσεις,καταργούμεν τους στρατούς μας, καταργούμεν και τους στόλους,καταργούμεν τας εκτάκτους των παρασκευών πιστώσεις,και τους Γάλλους τους στρατάρχας και τους ιδικούς μας όλους.Καταργούμεν ατμοβάρεις, καταργούμεν ναυαρχίδας,καταργούμεν τας Παράλους και τας ατμοτελωνίδας.Καταργούμεν τας δυνάμεις της ξηράς και της θαλάσσης,καταργούμεν τας εντόκους και ατόκους πληρωμάς,καταργούμεν τα ταμεία της Ελλάδος μας συμπάσης,καταργούμεν δε και όλας τας εδώ οικοδομάς,κι επιτρέπομεν μονάχα εις το Κράτος ένα σπίτι,το λαμπρόν φρενοκομείον του Ζωρζή Δρομοκαΐτη. 7 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
tryfev Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 12, 2014 Member ID: 11531 Group: Members Topic Count: 34 Content Count: 4674 Reputation: 35913 Achievement Points: 4674 Days Won: 33 With Us For: 5288 Days Status: Offline Last Seen: Απριλίου 1, 2020 Age: 77 Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 12, 2014 Ευχαριστούμε, φίλε Παύλο, για το θαυμάσιο αυτό στιχούργημα του Σουρή, η ανάγνωση του οποίου μας οδηγεί σε θλιβερές σκέψεις, μια και βλέπουμε πως ο τόπος μας κι ο λαός του, αντιμετωπίζει σήμερα τα ίδια προβλήματα που ταλάνιζαν τους προ 120-130 ετών προγόνους μας. 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Lord Makro Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 12, 2014 Member ID: 2066 Group: Honored Topic Count: 79 Content Count: 4675 Reputation: 26516 Achievement Points: 4709 Days Won: 4 With Us For: 6211 Days Status: Offline Last Seen: Παρασκευή στις 05:11 PM Age: 48 Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 12, 2014 Έκτακτος ο Σουρής! Σκέφτομαι να βάλω κι εγώ κανένα ποίημα του τεράστιου Γιάννη Υφαντή αλλά κωλύομαι 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Comic-Μaniac Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 13, 2014 Member ID: 30217 Group: Members Topic Count: 10 Content Count: 725 Reputation: 3800 Achievement Points: 725 Days Won: 0 With Us For: 3586 Days Status: Offline Last Seen: Μαρτίου 11, 2020 Age: 26 Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 13, 2014 Με αφορμή μια εργασία για το Καρυωτάκη γνώρισα και λάτρεψα το ποίημα του ΔΡΟΜΟΣ . Αξίζει να ακούσετε και τη μελοποίηση Ζαχαρίας Καρούνης - Ο Δρόμος (ποίηση Κώστα Καρυωτάκη) - YouTube και οι στοίχοι ΔΡΟΜΟΣ Τώρα μακραίνουνε πύργοι, παλάτια. Κλαίνε μου οι θύμησες, κλαίνε τα μάτια. Τώρα θανάσιμη νύχτα με ζώνει. Μέσα μου ογκώνονται οι άφραστοι πόνοι. Μ’ είδαν, προσπέρασαν όσοι αγαπάω. Μόνος απόμεινα κι έρημος πάω. Πόσο τ’ ανέβασμα του άχαρου δρόμου! Στρέφω κοιτάζοντας προς τ’ όνειρό μου: Μόλις και φαίνονται οι άσπρες εικόνες. Τ’ άνθη, χαμόγελα μες στους χειμώνες. Αεροσαλεύουνε κρίνοι και χέρια. Ηλιοι τα πρόσωπα, μάτια τ’ αστέρια Είναι και ανάμεσα σ’ όλα η Αγάπη: Στο πρωτοφίλημα κόρη που εντράπη. Κι όλο μακραίνουνε πύργοι, παλάτια. Κλαίνε μου οι θύμησες, κλαίνε τα μάτια… Τώρα μακραίνουνε πύργοι, παλάτια. Κλαίνε μου οι θύμησες, κλαίνε τα μάτια. Τώρα θανάσιμη νύχτα με ζώνει. Μέσα μου ογκώνονται οι άφραστοι πόνοι. Μ’ είδαν, προσπέρασαν όσοι αγαπάω. Μόνος απόμεινα κι έρημος πάω. Πόσο τ’ ανέβασμα του άχαρου δρόμου! Στρέφω κοιτάζοντας προς τ’ όνειρό μου: Μόλις και φαίνονται οι άσπρες εικόνες. Τ’ άνθη, χαμόγελα μες στους χειμώνες. Αεροσαλεύουνε κρίνοι και χέρια. Ηλιοι τα πρόσωπα, μάτια τ’ αστέρια Είναι και ανάμεσα σ’ όλα η Αγάπη: Στο πρωτοφίλημα κόρη που εντράπη. Κι όλο μακραίνουνε πύργοι, παλάτια. Κλαίνε μου οι θύμησες, κλαίνε τα μάτια… 2 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
tryfev Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 14, 2014 Member ID: 11531 Group: Members Topic Count: 34 Content Count: 4674 Reputation: 35913 Achievement Points: 4674 Days Won: 33 With Us For: 5288 Days Status: Offline Last Seen: Απριλίου 1, 2020 Age: 77 Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 14, 2014 (Επεξεργασία) Θαυμάσιο ποίημα από την τρίτη ποιητική συλλογή "Νηπενθή" του Κώστα Καρυωτάκη, που κυκλοφόρησε το 1921, όταν ο ποιητής ήταν 25 ετών. Θα μου επιτρέψει η αγαπητή φίλη Comic-Maniac να το παρουσιάσω στην αυθεντική του μορφή χωρίς τις επαναλήψεις που περιέχονται στην μελοποίηση διπλασιάζοντας τον αριθμό των στροφών του. ΔΡΟΜΟΣ Τώρα μακραίνουνεπύργοι, παλάτια.Κλαίνε μου οι θύμησες,κλαίνε τα μάτια. Τώρα θανάσιμηνύχτα με ζώνει.Μέσα μου ογκώνονταιοι άφραστοι πόνοι. Μ' είδαν, προσπέρασανόσοι αγαπάω.Μόνος απόμεινακι έρημος πάω. Πόσο τ' ανέβασματου άχαρου δρόμου!Στρέφω κοιτάζονταςπρος τ' όνειρό μου: Μόλις και φαίνονταιοι άσπρες εικόνες.Τ' άνθη, χαμόγελαμες στους χειμώνες. Αεροσαλεύουνεκρίνοι και χέρια.Ηλιοι τα πρόσωπα,μάτια τ' αστέρια Είναι και ανάμεσασ' όλα η Αγάπη:Στο πρωτοφίλημακόρη που εντράπη. Κι όλο μακραίνουνεπύργοι, παλάτια.Κλαίνε μου οι θύμησες,κλαίνε τα μάτια... Πηγή: http://karyotakis.awardspace.com/poems/nepenthe/dromos.htm Επεξεργασία Νοεμβρίου 14, 2014 από tryfev 4 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
zade Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 14, 2014 Member ID: 6474 Group: Members Topic Count: 98 Content Count: 4211 Reputation: 27519 Achievement Points: 4211 Days Won: 3 With Us For: 5725 Days Status: Offline Last Seen: Ιανουαρίου 31, 2020 Age: 34 Share Δημοσιεύτηκε Νοεμβρίου 14, 2014 (Επεξεργασία) Τώρα τελευταία έτυχε να πέσω πάνω στο παρακάτω σοκαριστικό ποίημα του Σαχτούρη. Λέει πολλά σε ελάχιστους στίχους. Πάρα πολλά. Το πράσινο απόγευμα Εκείνο το πράσινο απόγεμα ο θάνατος είχε βάλει στόχο την αυλή μου απ’ το νεκρό μου το παράθυρο με το βελούδινό μου μάτι τον έβλεπα να τριγυρνάει γύριζε και παράσταινε τον κουλουρτζή γύριζε και παράσταινε τον λαχειοπώλη και τα παιδιά τίποτα δεν υποπτεύονταν έπαιζαν με πιστόλια και τσιρίζαν αυτός πάλι γύριζε και πλησίαζε και πάλι μάκραινε και έφευγε ύστερα ξαναρχόταν στο τέλος αγριεύτηκε άρχισε να ουρλιάζει έβαψε τα μάτια και τα νύχια του φούσκωσε τα βυζιά του άρχισε να μιλάει με ψιλή φωνή έκανε σα γυναίκα… τότε είναι που έφυγε οριστικά ψιθυρίζοντας: —Δεν είχα τύχη σήμερα αύριο θα ξανάρθω Ειδικά ο τελευταίος στίχος, είναι όλο το ζουμί. Επεξεργασία Νοεμβρίου 14, 2014 από zade 5 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Προτεινόμενες Καταχωρήσεις
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.