Kurdy Malloy Δημοσιεύτηκε Ιανουαρίου 12, 2017 Member ID: 31428 Group: Moderator Topic Count: 54 Content Count: 3124 Reputation: 23738 Achievement Points: 2541 Days Won: 10 With Us For: 2964 Days Status: Offline Last Seen: 9 ώρες πριν Age: 53 Share Δημοσιεύτηκε Ιανουαρίου 12, 2017 Σε ακαθόριστο χωριό της Ευρώπης, λίγο μετά τον Β'ΠΠ ένας άνδρας μπαίνει στο πανδοχείο του χωριού για να ζητήσει βούτυρο. Εκεί βρίσκει τους υπόλοιπους άνδρες του χωριού να έχουν δολοφονήσει έναν μυστηριώδη ξένο, που αποκαλούν στην τοπική διάλεκτο Anderer. Ζητάνε από τον Μπροντέκ να γράψει μία αναφορά πάνω στα γεγονότα που να τα εξηγεί και να τα εξιστορεί, ως έχοντα εμπειρία. Και αυτός γράφει μία γενικότερη αναφορά πάνω στο χωριό, τον πόλεμο, τους ανθρώπους, τον Άντερερ, τον εαυτό του, τις αντιδράσεις μας σε δύσκολες συνθήκες, τη ξενοφοβία. Ονομάζομαι Μπροντέκ, και δεν ευθύνομαι για τίποτα. Οφείλω να το πω. Πρέπει να το ξέρει όλος ο κόσμος.Εγώ δεν έκανα τίποτα, κι όταν έμαθα τι συνέβη θα προτιμούσα να μη μιλήσω ποτέ γι' αυτό, να αλυσοδέσω τη μνήμη μου, να την κρατήσω γερά δεμένη στα δεσμά της έτσι ώστε να κάτσει φρόνιμη όπως μια αλεπού πιασμένη στο δόκανο.Με ανάγκασαν όμως οι άλλοι: "Εσύ ξέρεις να γράφεις", μου είπαν, "έχεις κάνει σπουδές". Απάντησα ότι είχα κάνει πολύ λίγες σπουδές, που ούτε καν τις ολοκλήρωσα άλλωστε, και ότι δε μου άφησαν σπουδαίες αναμνήσεις.Δε θέλησαν ν' ακούσουν τίποτα: "Ξέρεις να γράφεις, γνωρίζεις πώς να χρησιμοποιείς τις λέξεις και πώς μπορούν να εκφράσουν τα πράγματα. Αυτό αρκεί. Εμείς δεν ξέρουμε να το κάνουμε. Εμείς θα μπερδευόμασταν, ενώ εσύ θα τα πεις και θα σε πιστέψουν". Από την παρουσίαση του βιβλίου στα ελληνικά Το μυθιστόρημα του Φιλίπ Κλοντέλ έχει γνωρίσει άμεση αναγνώριση και ανταπόκριση τόσο από το κοινό, όσο και από τους κριτικούς στα 9 χρόνια που κυκλοφορεί, γνωρίζοντας μεταξύ άλλων και μεταφράσεις σε πάμπολλες γλώσσες, συμπεριλαμβανομένης και της δικιάς μας (εκδ. Ψυχογιός). Ο αγαπημένος από τα εξαιρετικά Le Combat Ordinaire, Retour a la Terre, Blast, Manu Larcenet ανέλαβε να το απεικονίσει και να το μεταφέρει σε κόμικ. Πριν συνεχίσω δύο διευκρινήσεις: - Με πάρα πολύ μεγάλη δυσπιστία προσεγγίζω μεταφορές λογοτεχνικών έργων σε κόμικ. Ίσως με εκνευρίζει ο τρόπος που αυτά προτιμώνται από τους έλληνες εκδότες για μετάφραση, ίσως τα θεωρώ εύκολη λύση και θεωρώ ότι όποιος πάει για την εύκολη λύση βάζει χαμηλά τον πήχη με ανάλογη επίπτωση στο αποτέλεσμα - Δεν έχω διαβάσει το βιβλίο του Κλοντέλ. Το αποτέλεσμα κρίνεται ως εξαιρετικό. Η υπόθεση είναι πάρα πολύ ενδιαφέρουσα και τα θέματα που διαπραγματεύεται είναι διαχρονικά και επίκαιρα ταυτόχρονα. Η χρήση και η κατάχρηση ισχύος και εξουσίας, οι ανθρώπινες αντιδράσεις σε χαλεπούς καιρούς είναι θέματα που ποτέ δε φεύγουν από το προσκήνιο δυστυχώς. Το δε σχέδιο είναι αυτό που πρέπει. Είναι πασιφανές ότι πλέον ο Λαρσνέ έχει ωριμάσει πολύ ως σχεδιαστής, μπορείτε απλά να αντιπαραβάλετε το σχέδιο αυτού του έργου με τις παλιότερες δουλειές του στα παραπάνω λινκ ή και να ψάξετε για το στυλ του σε χιουμοριστικά στριπάκια όπως ο Bill Baroud, Pedro le Coati κλπ. Σκοτεινό με έντονα μολύβια δίνει την ατμόσφαιρα που πρέπει. Στα συνηθισμένα πλέον σε όλα του τα έργα όμως κομμάτια χωρίς διαλόγους ή περιγραφές δίνει ρέστα. Κάποιος θα μπορούσε να πει ότι υπάρχει ένα θέμα με τα ανδρικά πρόσωπα γιατί όντως τους χαρακτήρες εκτός από τον Μπροντέκ και τον Άντερερ δύσκολα τους ξεχωρίζεις μεταξύ τους, αλλά νομίζω ότι αυτό ήταν θέμα άποψης και όχι κακοτεχνίας. Η μάζα και αυτός που είναι εκτός μάζας. Ο ξένος, ο άντερερ. Ελπίζω να το πάρει γραμμή κάποιος στη χώρα μας και όπως οι αποδόσεις λογοτεχνίας έχουν πολύ καλύτερης τύχης από τους εκδοτικούς οίκους (γιατί όχι και ο ίδιος ο Ψυχογιός στα πρότυπα του Μιλένιουμ) μακάρι να το δούμε στα μέρη μας. Θεωρώ δεδομένο πάντως ότι η Europe θα το μεταφράσει στα Αγγλικά αργά ή γρήγορα. Μου δημιούργησε έντονη την επιθυμία να αγοράσω και το βιβλίο αν αυτό λέει κάτι. Κυκλοφορεί από τον Dargaud σε δύο τόμους L'Autre (Ο άλλος ή το άλλο - στα γαλλικά δεν ξεχωρίζει έτσι). 2015 L'Indicible (Το ανείπωτο) 2016 Links Στον εκδότη Bedetheque Βίντεο από συνέντευξη όπου φαίνονται κομμάτια της δουλειάς του. Είναι πολυβόλο παρλαπίπας, έπιανα μία λέξη στις 10, δεν ξέρω με αυτόματη μετάφραση τι γίνεται 17 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
GeoTrou Δημοσιεύτηκε Ιανουαρίου 12, 2017 Member ID: 30061 Group: Veterans Topic Count: 464 Content Count: 6111 Reputation: 53908 Achievement Points: 6111 Days Won: 49 With Us For: 3651 Days Status: Offline Last Seen: Αυγούστου 4, 2019 Age: 29 Share Δημοσιεύτηκε Ιανουαρίου 12, 2017 Πολύ ωραίο σχέδιο και εξαιρετικά ενδιαφέρουσα υπόθεση. Πολλά που μας θέτεις υπ' όψη «άγνωστα» γαλλόφωνα κόμικς. Πάντως, anderer στα γερμανικά σημαίνει «άλλος», οπότε μπορούμε να υποθέσουμε ότι βρίσκεται σε κάποια γερμανόφωνη περιοχή της Ευρώπης. 8 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Kurdy Malloy Δημοσιεύτηκε Ιανουαρίου 12, 2017 Member ID: 31428 Group: Moderator Topic Count: 54 Content Count: 3124 Reputation: 23738 Achievement Points: 2541 Days Won: 10 With Us For: 2964 Days Status: Offline Last Seen: 9 ώρες πριν Age: 53 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Ιανουαρίου 12, 2017 Εικάζεται ότι αναφέρεται στην Αλσατία, αλλά δεν καθορίζεται επακριβώς 6 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Προτεινόμενες Καταχωρήσεις
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.