Jump to content
petross21

ΝΤΟΛΥ ΠΑΠΡΙΚΑ / ΝΤΟΜΙΝΙΚ ΦΑΝΤΟΜΙΝΙΚ / ΦΑΝΤΟΜΙΝΑ / ΤΕΡΕΖΑ ΔΑΡΜΑ ΒΑΚΟΣΤΑ [DOLLY PAPRIKA]

Recommended Posts

post-25002-0-03179800-1433582897_thumb.png

 

 

Επρόκειτο για την αρραβωνιαστικιά και βοηθό του αριστοκράτη κλέφτη Φαντομία. Όπως κι ο Φαντομίας, έζησε στις αρχές του 20ου αιώνα κλέβοντας τους πλούσιους. Είναι δηλαδή το έτερον ήμισύ του!!!

 

post-25002-0-79061100-1433582897_thumb.jpg

 

Η πρώτη αναφορά στη Ντόλυ Πάπρικα γίνεται στην ιστορία Paperinik alla riscossa (ελληνικά:<<Φάντομ Ντακ εναντίον Φαντομία>>) των Guido Martina και Romano Scarpa. Στην ιστορία αυτή η Νταίζυ μεταμφιέζεται σε Ντόλυ Πάπρικα για έναν χορό μεταμφιεσμένων. Έτσι, μαθαίνουμε για την ύπαρξη της Ντόλυς Πάπρικας χωρίς όμως να εμφανίζεται κανονικά. Βέβαια βλέπουμε τη μορφή της οπότε δεν το χαρακτηρίζω ούτε αναφορά ούτε εμφάνιση. Στην ελληνική έκδοση της συγκεκριμένης ιστορίας στα Μεγάλα Σήριαλ #40 η Ντόλυ Πάπρικα μεταφράζεται από τους Έλληνες μεταφραστές ως <<Φαντομίνα>>.

 

post-25002-0-56375800-1433582898_thumb.jpg

 

Το μπέρδεμα με τα ονόματα της περιβόητης κλέφτρας του 20ου αιώνα όμως δεν τελειώνει εδώ! Στην ιστορία Paperinik e il tesoro di Dolly Paprika (ελληνικά:Ο θησαυρός της Ντομινίκ Φαντομινίκ) του Marco Gervasio η Dolly Paprika μεταφράζεται Ντομινίκ Φαντομινίκ όπως φαίνεται και από τον ελληνικό τίτλο της ιστορίας.

 

post-25002-0-31106800-1433582899_thumb.jpg

 

Ψάχνοντας στο inducks μάλιστα βρήκα ένα ακόμα όνομα της Dolly το <<Τερέζα Δάρμα Βακόστα >>.Ενδεχομένως να υπάρχουν και άλλα ονόματα οπότε αν κάποιος έχει συναντήσει κάποιο ακόμα ας μου το πει για να το προσθέσω στην παρουσίαση!!! Τελικά, οι Καθημερινές Εκδόσεις Α.Ε. κατά την έκδοση ιστοριών του Φαντομία και της αρραβωνιαστικιάς του στο μηνιαίο περιοδικό ΚΟΜΙΞ Β Περίοδος άλλαξαν για μια ακόμα φορά το όνομά της κάνοντάς το Ντόλυ Πάπρικα το οποίο είναι και το σωστότερο καθώς στα ιταλικά η γνωστή αντιηρωίδα λέγεται <<Dolly Paprika>>

 

post-25002-0-78009300-1433582900_thumb.jpg

 

Στην προαναφερθούσα ιστορία <<Ο θησαυρός της Ντομινίκ Φαντομινίκ>> ο Ντόναλντ (που έχει διαβάσει το ημερολόγιο του Φαντομία) μας διηγείται την αληθινή ιστορία του θησαυρού του Φαντομία με μια μίνι αφήγηση-ιστορία με το δίο Φαντομίας-Ντόλυ Πάπρικα/Ντομινίκ Φαντομινίκ/Φαντομίνα/Τερέζα Δάρμα Βακόστα! (Μπα σε καλό της έχει και πολλά ονόματα)!!! Στη συνέχεια η Ντόλυ κάνει μια ακόμα εμφάνιση στην ιστορία Paperinik e il segreto di Fantomius του Marco Gervasio που είναι αδημοσίευτη στην Ελλάδα.

 

 

post-25002-0-97527500-1433582901_thumb.jpg

Ο Κοπερνικος Γρανάζης, ο Φαντομίας (χωρίς τη στολή του), η Ντόλυ Πάπρικα (χωρίς τη στολή της) και ο Επιθεωρητής Πίνκο

 

 

Από το 2011 με 2012 και μετά κάνει αρκετές εμφανίσεις στις ιστορίες της σειράς ιστοριών που δημιούργησε ο Marco Gervasio και σχετίζεται αποκλειστικά με το σύμπαν του Φαντομία. Όλες οι ιστορίες αυτές διαδραματίζονται στις αρχές του 20ου αιώνα. Σύμφωνα με αυτό εδώ το ιταλικό site, το πραγματικό όνομα της Dolly Paprika είναι το Dolly Duck. Πριν ξεκινήσει την καριέρα της ήταν μια πλούσια πάπια όπως ο Φαντομίας, αλλά επειδή ήταν κουρασμένη από τους αριστοκράτες επέλεξε να ακολουθήσει τον ίδιο δρόμο με τον Φαντομία.

 

 

post-25002-0-60520400-1433582902_thumb.jpg

 

 

Μερικά ενδιαφέροντα στατιστικά για την Ντόλυ Πάπρικα από το inducks:

 

Εκδόσεις
Ιταλία: 15
Βραζιλία: 13
Πορτογαλία: 10
Γαλλία: 9
Πολωνία: 8
Νορβηγία: 8
Ολλανδία: 8
Σουηδία: 8
Φινλανδία: 8
Δανία: 8
Γερμανία: 8
Ελλάδα: 5
Δημοκρατία της Τσεχίας: 3
Εσθονία: 2
Ισλανδία: 1
Ισπανία: 1

 

 

Αυτός ο χαρακτήρας εμφανίστηκε με...
Λόρδος Κουάκετ (12) (2012-14)
Φαντομίας (10) (2007,2011-14)
Copernico Pitagorico (9) (2012,2014)
Commissario Pinko (8) (2012-14)
Φάντομ Ντακ (3) (2007,2011-12)
Ντόναλντ Ντακ (3) (2007,2011-12)
Θείος Σκρουτζ (2) (2007,2011)
Hercule Paperot (2) (2012,2014)
Κύρος Γρανάζης (2) (2011-12)
Νταίζυ Ντακ (2) (2007,2011)
Ρόμπαξ (1) (2011)
Pinko (1) (2014)
Γλόμπος (1) (2011)
Γκαστόνε (1) (2007)
Τζένη (1) (2007)

 

 

 

Ονόματα της Ντόλυς ανά τον κόσμο:

 

Βραζιλιάνικα-Πορτογαλικά

Dolly Páprika

 

Γερμανικά
Detta von Duz

 

Δανέζικα
Donna Paperino

 

Ελληνικά
Ντόλυ Πάπρικα

 

Ιταλικά

Dolly Paprika

 

Φινλανδικά
Roosa Pippuri

 

 

ΠΗΓΕΣ:

 

http://www.topolino.it/archivi/dolly-paprika/

 

http://coa.inducks.org/index.php

  • Like 19

Share this post


Link to post
Share on other sites

Σε ευχαριστουμε για το αφιερωμα :)

 

Θα σε παρακαλουσα ομως απο δω και στο εξης να ανεβαζεις τις εικονες στο θεμα ως συννημενες ετσι ωστε να μην χανονται αν διαγραφουν απο το site που ειναι αποθηκευμενες :)

 

:beer:

  • Like 11

Share this post


Link to post
Share on other sites

Πολλά καλή παρουσίαση, με αρκετές πληροφορίες και ενδιαφέρον περιεχόμενο.....  :respect:!! :clap2:

  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Καταπληκτικό άρθρο! :clap2:

  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

[...] 

 

Ψάχνοντας στο inducks μάλιστα βρήκα ένα ακόμα λάθος όνομα της Dolly το <<Τερέζα Δάρμα Βακόστα >>.Ενδεχομένως να υπάρχουν και άλλα λάθος ονόματα οπότε αν κάποιος έχει συναντήσει κάποιο ακόμα ας μου το πει για να το προσθέσω στην παρουσίαση!!! Τελικά, οι Καθημερινές Εκδόσεις Α.Ε. κατά την έκδοση ιστοριών του Φαντομία και της αρραβωνιαστικιάς του στο μηνιαίο περιοδικό ΚΟΜΙΞ Β Περίοδος άλλαξαν για μια ακόμα φορά το όνομά της κάνοντάς το Ντόλυ Πάπρικα το οποίο είναι και το σωστότερο καθώς στα ιταλικά η γνωστή αντιηρωίδα λέγεται <<Dolly Paprika>>

 

[...]

 

Δεν θα τα χαρακτήριζα ως "λάθος ονόματα". Οι Έλληνες μεταφραστές κατά καιρούς προσπαθούσαν να βρουν ονόματα για κάποιους δευτερεύουσας σημασίας χαρακτήρες τα οποία να ανταποκρίνονται στο κλίμα της υπόθεσης της ιστορίας ή του συγκεκριμένου αστείου που παρουσιάζεται στην ιστορία.

 

Για παράδειγμα, το Τερέζα Δάρμα Βακόστα είναι απλά αναγραμματισμός ονόματος το οποίο ήταν γνωστό την εποχή που κυκλοφόρησε το τεύχος των Κλασικών #83 (κυκλοφορίας 1986, το οποίο περιέχει την ιστορία 'Εναντίον Φαντομία'). Με λίγο ψάξιμο μπορείς να βρεις κάποιες πληροφορίες για τη σχετική τηλεοπτική σειρά της δεκαετίας του '80, κι άλλες πληροφορίες, κλπ, και με λίγη περαιτέρω έρευνα βρίσκεις και το αρχικό βιβλίο αυτού του συγγραφέα στο οποίο βασίστηκε η σειρά.

 

Και για όσους ενδιαφέρονται, ορίστε και μία φωτογραφία από το τεύχος που αναφέρω πιο πάνω:

 

post-30580-0-19854700-1433616735_thumb.jpg

 

Και τώρα που το σκέφτομαι.... ποιο όνομα χρησιμοποιήθηκε στις δύο πρώτες ελληνικές εκδόσεις της συγκεκριμένης ιστορίας??

  • Like 12

Share this post


Link to post
Share on other sites

1.Λοιπόν η ονομασία <<λάθος ονόματα>> όντως δεν είναι τόσο σωστή οπότε την αλλάζω! :)

 

2.Αν κάποιος έχει τις 2 πρώτες εκδόσεις της ιστορίας που αναφέρει και ο apetoussis ας κάνει ένα ξεφύλλισμα γιατί κι εγώ υποψιάζομαι ότι της έχει δοθεί κι άλλο όνομα σε αυτές τις εκδόσεις! :confuse:

 

3.Ευχαριστούμε για τις πληροφορίες apetoussis! :beer:

  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.