-
Περιεχόμενο
1831 -
Εγγραφή
-
Τελευταία επίσκεψη
-
Κερδισμένες ημέρες
7
Τύπος περιεχομένου
Προφίλ
Ενότητες
Blogs
Events
Γκαλερί
Καταχωρήσεις δημοσιεύτηκε από apetoussis82
-
-
Το σωστό ελληνικό όνομα που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για τον χαρακτήρα 'Συνταγματάρχης Μάγκνουμ' είναι:
Κλιντ Μάγκνουμ
(διότι από Συνταγματάρχης γίνεται Στρατηγός σε κάποια φάση, ενώ είναι καλύτερα να χρησιμοποιείται όνομα και επίθετο μαζί)
- 4
-
Ο ελληνικός τίτλος της υποσειράς Vedi alla voce Evron, είναι ο ίδιος με την μοναδική ιστορία που περιέχει, δηλαδή: Η Εγκυκλοπαίδεια του Έβρον
- 5
-
Ο χαρακτήρας 'Νίμροντ' θα ήταν καλύτερα να ονομαστεί (στα ελληνικά): Διοικητής Νίμροντ
- 5
-
Τα τρία άρθρα σ'αυτό το τεύχος (σελ. 41, 44 και 71) χρειάζονται ελληνικό κωδικό.
- 5
-
Τα δύο άρθρα σ'αυτό το τεύχος (σελ. 41 και 72), χρειάζονται ελληνικό κωδικό. Επίσης, πρέπει να περαστούν οι εμφανίσεις των χαρακτήρων (σελ.41: Στέφαν Βλάντακ και σελ.72: Άνγκους Φάνγκους, Έβερετ Δάρβιν, Μπράντ Βαν Ντακ, Σων ΛεΝτάκ, Ρετζίνα Σταρ, Φάντομ Ντακ).
- 4
-
Ελληνικό όνομα του χαρακτήρα Baldo: Μπάλντο ο Χαρούμενος Κάστορας
- 5
-
Τα δύο άρθρα σ'αυτό το τεύχος (σελ. 41 και 72), χρειάζονται ελληνικό κωδικό. Επίσης, πρέπει να περαστούν οι εμφανίσεις των χαρακτήρων (σελ.41: Σαμ Ίντριγκας και σελ.72: Μπράντ Βαν Ντακ, Σων ΛεΝτάκ, Ρετζίνα Σταρ).
- 5
-
Το ελληνικό όνομα του χαρακτήρα Μπράντ Βαν Ντακ δεν χρειάζεται τόνο στην πρώτη λέξη.
- 5
-
Τα δύο άρθρα σ'αυτό το τεύχος (σελ. 41 και 72), χρειάζονται ελληνικό κωδικό. Επίσης, πρέπει να περαστούν οι εμφανίσεις των χαρακτήρων (σελ.41: Νιούτον το ανδροειδές, σελ.72: Η Οργάνωση).
Επίσης, το άρθρο στη σελ.72 είναι 2σέλιδο, όχι 1 σελίδα.
- 5
-
Τα δύο άρθρα σ'αυτό το τεύχος (σελ. 41 και 44), χρειάζονται ελληνικό κωδικό. Επίσης, πρέπει να περαστούν οι εμφανίσεις των χαρακτήρων (Τζίνα και Οντίν Ρομενού).
- 4
- 1
-
Το σωστό ελληνικό όνομα του χαρακτήρα αυτού, είναι 'Ιερεμίας Μαγκανοπηγάδας', όχι 'Ιερεμίας Μαγκανοπήγαδος'.
- 4
-
Ο χαρακτήρας Ζότναμ πρέπει να μετονομαστεί (στα ελληνικά) σε 'Αυτοκράτορας Ζότναμ', για να ξεχωρίζει από τους υπόλοιπους Εβρονιανούς. Έτσι κι αλλιώς, όταν τον προσφωνούν, τον αναφέρουν πάντα ως 'Αυτοκράτορας Ζότναμ'.
- 4
-
Μια καταχώρηση μου στο COAzilla:
https://inducks.org/issue.php?c=gr%2FNPFN++1
Greek names for this issue:
Story p.3:
Lyla = Λίλα
(different spelling that appears only in this issue)επιλύθηκε, αλλά το όνομα "Λίλα" καταχωρήθηκε μόνο στα 'Εναλλακτικά και παλιά ονόματα'. Παρακαλώ, προσθέστε και το τεύχος. Ευχαριστώ.
Επίσης, για κύριο ελληνικό όνομα του χαρακτήρα αυτού, θα ήταν καλύτερα να χρησιμοποιηθεί ολόκληρο το ονοματεπώνυμο, δηλαδή "Λύλα Λέϋ".
- 5
-
1 ώρα πριν, Θοδωρής Καραπάνος είπε:
Κοίτα, το σωστό είναι το Γκίλμπερτ. Αλλά από τη στιγμή που ο Τερζόπουλος επί τόσα χρόνια τόν έλεγε Φράνκι, κι απ' τη στιγμή, που μέχρι και οι ίδιοι στις εκδόσεις τους τόν αποκαλούσαν Φράνκι πιστεύω πως είναι βλακώδες να τού αλλάζεις ξαφνικά τ' όνομα.
Τα περισσότερα χρόνια, ο Τερζόπουλος τον είχε ως Μπούκυ Μπουκ.
- 5
-
Η ιστορία με τον Ινδιάνα Γκούφη είναι αυτή.
- 5
- 1
-
Η τελευταία ιστορία πρέπει να είναι αυτή.
- 6
-
2 ώρες πριν, paola είπε:
Ενταξει,σιγουρα εχουμε δει και καλυτερους τομους αλλα και παλι ....Ααχχ νοσταλγια!
Την ιστορία "Ο μυστηριώδης θησαυρός" δεν ξέρω πόσες φορές μπορεί να την έχω διαβάσει όταν ημουν μικρή..
Κάθε καρε που διάβαζα το θυμόμουν.
Είναι η ιστορία με το μικρό βιβλιαράκι του Γκούφη? Αν είναι αυτή, παρόλο που δεν θυμάμαι την όλη υπόθεση, μου έχουν μείνει έντονα μερικές χαρακτηριστικές σκηνές!!
- 6
-
Αυτά δεν τα έχουμε στο inducks, αλλά δεν ξέρω πως μπορούν να καταχωρηθούν...
- 2
- 1
-
4 ώρες πριν, Laz33 είπε:
H Mαμούθ είχε κι άλλη φορά την ευκαιρία να διορθώσει το φύλο του Τζόλι Τζάμπερ μια και καλή.
Στη μικρή ιστορία Μια αγάπη για τον Ντόλη που περιλαμβάνεται στο άλμπουμ "Η Μπαλάντα των Ντάλτον".
Αλλά προτίμησε να γράψει σε υποσημείωση ότι το σενάριο είναι υποθετικό και ότι ο σεναριογράφος φαντάστηκε για τη συγκεκριμένη ιστορία ότι το άλογο του ΛΛ είναι αρσενικό.Προφανώς τέτοια υποσημείωση δεν υπάρχει στο πρωτότυπο.
Θα μπορούσε να κάνει το ίδιο και στην "Ωραία Προβένς" και να συνέχιζαν μέχρι τώρα ορισμένοι αναγνώστες στην Ελλάδα να πιστεύουν ότι το άλογο του ΛΛ είναι θηλυκό.Ευτυχώς όμως δεν το έκανε.
Το λάθος διορθώθηκε.
Κάλλιο αργά παρά ποτέΊσως να είχε την ευκαιρία και ο Ψαρόπουλος, αλλά απλώς να επέλεξε να αφήσει την ιστορία εκτός του άλμπουμ
- 8
-
On 25/6/2021 στο 8:47 ΜΜ, Laz33 είπε:
[...]
Καλά έκανε η Μαμούθ και επανόρθωσε τα λάθη, αν και θα έπρεπε να το κάνει απ΄την 1η έκδοση των άλμπουμ τη δεκαετία του ΄80 και όχι στην 5η επανέκδοση 30 χρόνια μετά.
[...]
Πότε μάθαμε στην Ελλάδα ότι η Ντόλυ ίσως δεν είναι "η" Ντόλυ
- 8
- 1
-
5 ώρες πριν, jimmy mcduck είπε:
@Λούντβιχ Φον Ντρέηκ εμένα στο ψιλικατζίδικο της γειτονιάς μου έχει και σε στοκ του Τερζόπουλου και όποτε του τελειώνουν φέρνει και άλλα ( τα οποία είναι σε σακουλάκια με νέα τιμή πχ αντί για 1,50 το μμ κοστίζει 1,80). Νομίζω πως κάποιοι αγόρασαν το στοκ του Τερζόπουλου και το διαθέτουν. Άμα ισχύει ας το επαληθευσει κάποιος.
Πχ αυτό το κλασσικό που το πήρα κατά λάθος διπλό είναι σε σακουλάκι με την ίδια τιμή μεν αλλά γράφει σε μια κίτρινη ετικέτα "Κρόνος" και είχε άλλη τιμή (3, 60€) πιο παλιά αλλά κάποιος την ξαναλλαξε σε 2 €
"Κρόνος" είναι το πρακτορείο τύπου στην Κύπρο. Το Κλασικό σου, γύριζε για 5-6 χρόνια τα περίπτερα της Κύπρου. Τα περίπτερα επιστρέφουν τα τεύχη μετά από λίγους μήνες στο Πρακτορείο και την επόμενη χρονιά ξαναστέλνονται σε (θεωρητικά) άλλα περίπτερα. Απ'ότι φαίνεται, μετά από κάποια χρόνια, καταλήγουν ξανά στην Ελλάδα. Αυτό το τελευταίο, δεν το ήξερα
Υγ.: αν ξέρεις ποιες είναι οι μέρες και ώρες των επιστροφών και πηγαίνεις στην αποθήκη του πρακτορείου την ώρα που τα συσκευάζουν σε παλέτα, αγοράζεις όσα θέλεις τεύχη θέλεις επί τόπου, και παίρνεις και τη μειωμένη τιμή που παίρνουν οι περιπτεράδες
- 9
- 1
- 2
-
Τελικά εισακούστηκαν οι παρακλήσεις του @Kriton προς τον κύριο αρχισυντάκτη (μετά από μερικά χρόνια)
- 4
-
Τα οπισθόφυλλα που μας λείπουν, για τα τεύχη: 2-6, 10, 15, 17, 20.
Μεταφέρθηκαν στη βάση
- 6
- 3
-
Ελλείψεις inducks [ ας βάλουμε ένα χεράκι :) ]
σε Μπλα μπλα
Δημοσιεύτηκε · Επεξεργασία από apetoussis82
Ελληνικά ονόματα για τους πιο κάτω χαρακτήρες:
Enrietta Richardson = Εριέττα Ρίτσαρντσον
Mary Ann Bringethorn = Δεσποινίς Βαν Χορν (gr/NPFN 35p75)
Mary Ann Bringethorn = Δεσποινίς Μπρίτζθορν (gr/NPFN 44p75)
Kronin = Κρόνιν
Grifone = Γρύπας
Timeboy = Τάϊμ Μπόϋ (διαλυτικά για κεφαλαία, οξείες για μικρά γράμματα)
McCoy = Λοχαγός Μακόϋ
Custode della Camera Omega = Ο Φύλακας της Αίθουσας Ωμέγα