Μετάβαση στο περιεχόμενο

petran79

Members
  • Περιεχόμενο

    166
  • Εγγραφή

  • Τελευταία επίσκεψη

Καταχωρήσεις δημοσιεύτηκε από petran79

  1. Είπα να δω αυτή τη σειρά αλλά μπορώ να πω ότι είναι μεγάλη απαγοήτευση, ίσως μεγαλύτερη και από την Ducktales 2017.

     

    Καταρχήν δεν υπήρχε λόγος να βάλουνε τη Ζάντρα η οποία μοιάζει λες και ανήκει σε  σειρά υπερ-ηρώων αντί Ντίσνευ. Ειλικρινά χαλάει όλη τη σειρά και σπάει την αρμονία των 3 πρωταγωνιστών.

    Οι λίγες σκηνές  χωρίς αυτήν ήταν πολύ καλύτερες. Αλλά εντάξει,  αφού την έβαλαν γιατί την κάνανε να μοιάζει με άνθρωπο σε μια σειρά που ακολουθά το

    σχέδιο των κόμικς και όλοι είναι ζωόμορφοι; Τελείως εκτός κλίματος. Τουλάχιστον ας της βάζανε μουσούδα και αυτιά σκύλου ή γάτας όπως πχ στους χαρακτήρες της Γκουφ Τρουπ

    να ήταν περισσότερο ταιριαστή και ανεκτή.

     

    'Επειτα ενώ βάλανε τις ανιψιές, τις αλλάξανε το χαρακτήρα όπως στους ανιψιούς στο Ducktales 2017, που έχουν μανία με τα κινητά και είναι γεμάτες κυνισμό. Ποιος ο λόγος οι 3 Καβαλιέροι να είναι πιστοί στο πρωτότυπο ενώ οι ανιψιές τόσο διαφορετικές;

     

    Επίσης τόσα μέρη επισκέπτονται και δεν βλέπεις τίποτα από ανθρώπους. Μόνο ένα σχέδιο στο χάρτη. Αυτοσατιρίζεται μάλιστα όταν πάνε στην Κρήτη που λέει κάποιος «μα πού βρίσκονται οι Κρητικοί;» Εκεί φαίνεται και η φθήνια της σειράς.

    Αν ήταν θέμα να μην προσβάλει ξένους πολιτισμούς, ολόκληρη Ντίσνευ είσαι, βάλε ομάδα έρευνας που θα αντιμετωπίσει το θέμα με τις απαραίτητες γνώσεις και σεβασμό, όπως πχ έκανε η Mysterious Cities of Gold στο reboot που έβαλε και μίνι-ντοκυμαντέρ.

    Δε λέμε να ακολουθήσεις τα πρότυπα του 40 ή των παλιών κόμικς.

     

    Οι ταινίες του 40, μαζί με τη Saludos Amigos μπορεί να είχαν αισθητική καρτ ποστάλ και τις προκαταλήψεις της εποχής, αλλά έβγαζαν μια ποιότητα και ζεστασιά και σε ταξίδευαν σε κόσμους μακρινούς και γιορτινούς με υπέροχη μουσική. Προσπαθούσαν να μυησουν το αμερικάνικο κοινό στον μοναδικό κόσμο, τόπο και πολιτισμό της Νοτίου και Κεντρικής Αμερικής. 

     

    Εδώ αντίθετα έχεις έναν φθηνό, κοινότυπο και κρύο κόσμο φαντασίας ιντερνετικής εποχής, φτιαγμένο από Αμερικάνους που σβήνει οτιδήποτε αληθινό και ζητά να επιβληθεί στο κοινό παραγκωνίζοντας τα πάντα. 

     

    Κρίμα.

     

     

     

     

     

     

    • Like 1
  2. Προτιμώ τις ταινίες μικρού μήκους στη Mickey Mouse Works & House of Mouse που αν και δεν τις λες κινηματογραφικής ποιότητας, τουλάχιστον κρατάνε κάτι από τις παλιές ταινίες αλλά και από τα κόμικς. Αν ακόμα και τότε που το παραδοσιακό τηλεοπτικό animation ήταν στα τελευταία του, φαινόταν πως έμοιαζε όλο και περισσότερο οπτικά και σε χιούμορ στο νέο σχέδιο εμπνευσμένο από Flash

     

    • Like 2
  3. μάλλον η μία ήταν η εγγονή της Goldie, του Ρ. Σκαρπα, που επέστρεψε στα κόμικς το 2003

     

    https://comicvine.gamespot.com/dickie-duck/4005-66901/

    μπορεί και αυτη 

    https://comicvine.gamespot.com/pandy-pap/4005-8640/

     

     

    Η άλλη μελαχρινή τώρα μάλλον αυτή είναι 

    https://comicvine.gamespot.com/kay-k/4005-49391/

     

    αλλά μπορεί και μια από αυτές 

    https://comicvine.gamespot.com/reginella/4005-65631/

    https://comicvine.gamespot.com/minima-de-spell/4005-1857/

     

    Γενικά αν βαλαν και από τις ταινίες και το σύμπαν της Ντισνει δεκαετία 90 και μετά , τοτε έχω χάσει κάθε επαφή μιας και τα περισσότερα που διάβασα ήταν δεκαετίας 80 και πριν 

    • Like 2
  4. Επειδή έχω σχεδόν 30 χρόνια να διαβάσω τακτικά τα κόμικς, τι σημαντικές αλλαγές υπάρχουν; Ξεφύλλιζα θυμάμαι τα νεότερα κόμικ και έβλεπα μια παπιτσα με μαύρο καρέ μαλλί σε κάποιες ιστορίες και αναρωτιόμουν από που ξεφύτρωσε. 

     

    Οι χαρακτήρες  που ηξερα και γύρω από τους οποίους περιστρέφονταν οι ιστορίες ήταν οι γνωστοί Σκρουτζ, Ντόναλντ + Φαντομ Ντακ, Νταιζυ, 3 ανιψια και πολύ σπανιότερα 3 ανιψιες, Κύρος Γραναζης, Γκαστονε, Φεθρυ, Τζένη, Γιαγιά, Πασχάλης, Τζον Ρομπαξ, Ματζικα, Λύκοι και Παππούς. Δεν ξέρω αν μου διέφυγε κανένας. 

     

    Υπάρχει καμία σημαντικη προσθήκη χαρακτήρα ή αλλαγή στο παρελθόν των πρωταγωνιστων; 

     

    Το ίδιο και για το Μικυ Σιτυ, έγινε καμιά σημαντική αλλαγή ή προσθήκη χαρακτήρα; 

     

     

    • Like 4
  5. Είδα όσα επεισόδια ήταν διαθέσιμα στα Ελληνικά και τα υπόλοιπα στα Αγγλικά. 

    Από παλιά μου άρεσε ο Βασιλιάς των Λιονταριών έχοντας δει τις ταινίες και τη Lion Guard και μόνο αυτή έλειπε να δω. 

    Αρκετά καλή σειρά, πολύ καλύτερη από τη Lion Guard και έχει σταθερό χιούμορ τις περισσότερες φορές ενώ αστεία ήταν τα Ελληνικά λόγια σε κάποια επεισόδια που χρησιμοποιησαν την ελληνική επικαιρότητα. 

    Αλλα δεν μπορούσαν να μην περασouν από το μυαλό μου οι ομοιότητες με την Kimba μιας και αυτη βάζει ανθρώπους και ζώα να μιλάνε, έστω και αν έχει και δράμα μέσα. Ενώ σε ένα επεισόδιο βάζουν και το Σιμπα μέσα στο Κολοσσαιο και είναι η μόνη φορά που έχει επαφή με ανθρώπους. 

    Εκεί σκέφτηκα, πάει το Lion King έγινε Kimba. Ίσως ένας λόγος που μόνο μια φορά έγινε και ο Σιμπας δεν ξαναεμφανιστηκε. 

    • Like 3
  6. Μια ερώτηση 

    Θυμάμαι δεκαετία 80 ένα συγκεκριμένο σχεδιαστή που επικεντρωνονταν στις ιστορίες του μικυ μαζί με τον γκουφι, αλλά κυρίως στον μικυ ντετεκτιβ. Και στην Ελλάδα αλλά κυρίως στη Γερμανία τις διάβαζα 

     

    Οι ιστορίες ήταν γενικα σοβαρές. Σε μια πχ πήγαν πίσω στο χρόνο στην Τροία και ήταν με το μέρος των Τρώων την ώρα της καταστροφής. 

     

    Το σχέδιο ήταν συγκεκριμένο που το χρώμα του μικυ και του γκουφι στο πρόσωπο ήταν άσπρο αντί για το ελαφρύ κρεμ που συνηθίζεται. 

     

    Πιστεύω ήταν οι καλύτερες ιστορίες τους γενικα

     

    Γνωρίζετε το όνομα του σχεδιαστή; 

    Screenshot_20230220_230250.jpg

    • Like 8
  7. τώρα βλέπω όλα τα επεισόδια και αυτη η σειρά αλλά και η ταινία του 1992 είναι από τις ελάχιστες περιπτώσεις που προτιμώ την ελληνική μεταγλώττιση. Ιδίως στη σειρά οι αγγλικές φωνές κάπως δεν κολλάνε πάρα τους γνωστούς ηθοποιους. Αντίθετα οι Έλληνες ηθοποιοι είχαν παίξει και στην ταινία. Πιο ζωντανοι διάλογοι με καλύτερη ροή και χιούμορ,ιδίως το Τζίνι και ο Ιαγκο 

     

    Εκτός από αυτό η σειρά το πάει ένα βήμα παραπέρα επεκτεινοντας τον κόσμο της ταινίας με στοιχεία φαντασίας, μαγείας και τεχνολογίας έμπνευσμενα από ένα σωρό ιστορίες αλλά και πολύ καλή χημεία χαρακτήρων, ιδίως η σχέση Αλαντίν και Γιασμιν. 

     

     

  8. On 19/11/2022 στο 12:51 ΠΜ, Laz33 είπε:

    Από καιρό το λιγουρευόμουν, κατάφερα τελικά να το πάρω, έστω και λίγο καθυστερημένα.

    Το διάβασα μέσα στην εβδομάδα σε δόσεις και θα πω την άποψή μου :)

     

    Καταρχάς σαν έκδοση είναι αρκετά ποιοτική. Σωστό μέγεθος για Ποπάυ (ούτε μικρό ούτε μεγάλο), καλή ποιότητα εξωφύλλου, όπως και των εσωτερικών σελίδων.

    Ωραία εκτύπωση, ωραία χρώματα, ωραία συνοδευτικά κείμενα, ωραία μετάφραση, πολύ καλή επιμέλεια.

    Εντόπισα βέβαια ένα τυπογραφικό λάθος. Κάπου αντί για "πουθενά" έλεγε "ποουθενά".

    Αλλά όταν μιλάμε για 230 σελίδες κόμικς, προφανώς ένα τυπογραφικό λάθος δικαιολογείται.

    Και 2 και 3 να υπήρχαν θα δικαιολογούνταν.

    Μέχρι εκεί :D

     

    Πάμε και στο ζουμί τώρα, στις ιστορίες.

    Αρκετά συμπαθητικές τις βρήκα.

    Δεν είχαν και φοβερά σενάρια βέβαια, αλλά ήταν ευχάριστες και είχαν πλάκα σε αρκετά σημεία :cool:

     

    Τι με ξένισε.

    Κάποιες ιστορίες ειδικά, κάνει μπαμ ότι είναι συρραφή από στριπς.

    Μου έβγαζαν ένα θέμα ροής, φαινόταν δηλαδή ότι δεν ήταν συνεχόμενες.

    Και το άλλο ήταν ότι αυτό που διάβασα... δεν μου θύμησε τον Ποπάυ που ήξερα από την παιδική μου ηλικία.

    Που είναι ο ναυτικός που τρώει κονσέρβες σπανάκι και τουλουμιάζει στο ξύλο τον Μπρούτο που πάει να του κλέψει το κορίτσι;

    Που είναι ιστορίες με τον Ποπάυ να παίρνει τη βάρκα του να πηγαίνει για ψάρεμα και να καταλήγει σε άγνωστα εξωτικά μέρη;

    Που είναι ο Πόλντο (ο καλός, ο ορθόδοξος) που κατεβάζει αμάσητα τα χάμπουργκερ;

    Που είναι ο παππούς Ποπάυ που ψάχνει τρόπους να βρει κρασί να μπεκρουλιάσει;

    Που είναι μια ιστορία με τη μάγισσα στο κάστρο της παρέα με τον γύπα της (ή κόνδορας ήταν; δεν θυμάμαι) να φτιάχνει μαγικά φίλτρα ωσάν άλλη Μάτζικα ντε Σπελ;

    Που είναι μια ιστορία με τον γίγαντα Γκρισίνο;

     

    Αυτό μου έλειψε.

    Περίμενα να διαβάσω και τέτοιες ιστορίες.

    Αυτές που περιείχε ο τόμος ήταν πιο... ώριμες, πιο φιλοσοφημένες.

    Είχαμε και πιο ανάλαφρες εννοείται.

    Δεν είναι ότι δεν μ'άρεσαν οι ιστορίες, αλλά ήθελα μεγαλύτερη ποικιλία, ήθελα κι άλλου στυλ.

    Ήθελα και κάποιες σαν αυτές που ανέφερα παραπάνω. Ένας συνδυασμός θα ήταν το ιδανικό :cool:

    Απ'ότι κατάλαβα όμως (βλέποντας και το βιντεάκι του Phantom) δεν έγραφε ο Σάγκεντορφ τέτοιες.

     

    Εν κατακλείδι.

    Καλά πέρασα σε γενικές γραμμές.

    Ήθελα όμως κάτι περισσότερο.

    Δεν μετάνιωσα τα 17.60€ που έδωσα να το πάρω (το πήρα από Πρωτοπορία και πέρα απ'το στάνταρ 10%, μού έκαναν ένα επιπλέον 10% έκπτωση στο ταμείο).

    Βέβαια ακόμα και τα 17.60€ τα θεωρώ τσιμπημένη τιμή, πόσο μάλλον τα 22€ της αρχικής.

    Το αν θα πάρω τους επόμενους τόμους, άγνωστο.

    Θα το σκεφτώ όταν έρθει η ώρα :beer:

     

     

    εγω θα προσπαθήσω να ρίξω μια ματιά στην έκδοση με τα πρώτα κόμικ στριπ του  Segar και διαβάζοντας την εισαγωγή, όντως καμία σχέση ο Ποπαυ με αυτον των καρτούν του 30 που ουσιαστικά τον έκανε δημοφιλή όπως τον ξέρουμε σήμερα με τον ανταγωνισμό του με τον Μπλουτο για την Ολιβ, που οσο καλός και να είναι και με αξέχαστες φωνές, καταντά επαναλαμβανομενος. 

    Όχι μόνο δεν τρώει σπανάκι εκεί μιας και μπορεί να τα βγάλει πέρα μόνος του και είναι δυνατός από πριν, αλλά ούτε Μπλουτο υπάρχει που εμφανίζεται χρόνια αργότερα και όχι από τον Segar. Εμφανίζεται ωστόσο η Μάγισσα οπως και άλλοι χαρακτήρες που κάνουν περιστασιακή εμφάνιση στα καρτούν των Fleischer ενώ η καρτουνιστικη βία είναι μοναδική και υπάρχει και κοινωνική κριτική,αν αναλογιστείς την εποχή. Σε μια σκηνή πχ ο Ποπαυ κερδίζει 10000 δολάρια σε αγώνα πυγμαχίας και αντί να τα καταθέσει στην τράπεζα, τα δίνει σε μια άστεγη κουρελιασμενη μάνα με τα παιδιά της. Αυτός είναι ο πραγματικός και όχι τόσο γνωστος Ποπαυ 

    • Like 10
    • Ευχαριστώ 1
  9. Τελικα εμαθα πως ειναι η αραβικη μεταγλωττιση και μονο στην πρωτη σαιζον. Η πλακα ειναι πως αυτη η μεταγλωττιση υποτιθεται δεν επιτρεπεται να μεταδωθει εκτος των αραβικων χωρων ενω στους τιτλους τελους εμφανιζονται οι Αραβες αντι οι Ελληνες ηθοποιοι!

    Ετσι μεχρι να διορθωθει, μονο Αγγλικα με ελληνικους υποτιτλους

    • Like 4
  10. Μπορει να καταλαβει κανεις με ποια Γλωσσα αντικατεστησαν τα Ελληνικα στη σειρα Chip and Dale Nutty Tales; Εδω και μηνες οποτε επιλεγω Ελληνικα ακουγεται μια Γλωσσα που δεν μπορω να κατηγοριοποιησω. Επελεξα τις αλλες Γλωσσες μηπως τις μπερδεψαν και τα Ελληνικα ηταν αλλου, αλλα τζιφος. Η σειρα μεταγλωττιστηκε παντως απο το 17

     

     

    • Like 1
    • Λύπη 1
    • Ευχαριστώ 1
  11. ξαναείδα ολόκληρη τη σειρά μαζί με Tiny Toons στα Αγγλικά όπως πριν 25-30 χρόνια στο Mega. Μέχρι τότε μόνο σκορπια επεισόδια έβλεπα. 

     

    Σα σειρες μπορώ να πω ότι είναι ισάξιες αλλά η Animaniacs μετά τα πρώτα 65 επεισόδια τα οποία νομίζω είναι και αυτά που προβλήθηκαν στην Ελλάδα και σε άλλες χώρες, έχει αρκετά σκαμπανεβασματα όπου η ποιότητα σε κάποια επεισόδια πέφτει αρκετα και ο κύριος λόγος είναι πως δεν συμμετέχουν τόσο οι σεναριογράφοι της πρώτης σαιζόν και των Tiny Toons. Οι σαιζόν 4-5 σώζονται χάρη στα επεισόδια με τη Slappy Squirrel, λογω της ηθοποιού /σεναριογράφου που ήταν στον πρώτο κύκλο και τα Tiny Toons . Ενώ το Ιαπωνικό στούντιο TMS που έκανε κάποια επεισόδια των Tiny Toons του δεύτερου και τελευταίου κύκλου, στα Animaniacs μετά τον πρώτο κύκλο συμμετέχει μόνο σε ένα επεισόδιο + στην τηλεταινία του 99

    Ενώ οι σαιζόν 2&3 των Tiny Toon είναι πιο σταθερές σε ποιότητα, όπως και οι ταινίες τους, σε αντίθεση με τη Wakko's Wish που δεν είναι τόσο αξιομνημονευτη όπως η ταινία Διακοπές με τα Tiny Toons που την είχα λιώσει τότε. 

     

    Όχι άδικα θα τις χαρακτήριζα ως τις κορυφαίες σειρές κινούμενων σχέδιων του 90. η Tiny Toons μάλιστα πρωτοπορησε με την ενορχηστρωμενη μουσική, όπως παλιότερα τα Looney Tοons και το ότι εισήγαγε ξανά τα μικρά επεισόδια, 6-7 λεπτών των Looney Toons στη μικρή οθόνη. 

     

    όσο για το Reboot όπως και το επερχόμενο Tiny Toons Looniversity, ακόμα έχω τις αμφιβολίες μου, ιδίως μετά το Ducktales 2017:

     

    -Δεν συμμετέχει κάνεις από τους δημιουργούς της πρώτης σειράς. Παρότι ο παραγωγός Tom Rugger είχε ενδιαφέρθει για, κάτι τέτοιο, το Hulu αρνήθηκε. Ο ίδιος μάλιστα εξέφρασε τη δυσαρέσκειά του όταν έμαθε πως θα κάνουν αδελφια τους Buster & Babs Bunny. 

    -Οι συγγραφείς του Reboot συμμετείχαν στη σειρά Family Guy, της σχολής Simpson, South Park κλπ, που έχει διαμετρικά αντίθετο χιουμορ από τα Looney Toons. Εκεί οι χαρακτήρες περισσότερο μιλάνε παρα δρουν όπως οι σειρές προερχόμενες από την κληρονομιά των Looney Toons, που υπάρχει τελείος συγχρονισμός με τη μουσική. Συν το ότι κάποια στελέχη τηε παραγωγής παραδέχθηκαν πως δεν τους άρεσε η παλιά σειρά και ένα μάλιστα την κορόιδευε ανοιχτά. 

    -Η νέα σειρά σε αντίθεση με την παλιά πατρόναρει τους θεατές. Κάνει κριτική μόνο στον Τραμπ και η Ντοτ έχει τη Χίλαρι σα θέα ενώ η παλιά σατίριζε ολους, και τους Κλίντον & Αλ Γκορ. Οι παλιότεροι σεναριογράφοι είχαν περισσότερη ελευθερία, μιας και οι γνωριμίες του Σπηλμπεργκ μπορούσαν να παρακαμψουν τη λογοκρισία και τους επιτήρητες. Κοψαν το Hello Nurse των Warners αλλα κρατήσαν αυτό της Ντοτ. Οι παλιότεροι όταν γραφανε το σενάριο το γραφαν και γελούσαν οι ίδιοι. Δεν σκέφτονταν ούτε πως θα αντιδρούσαν τα παιδιά τους ή ο κόσμος ή θεωρίες. Αυτή η ελεύθερια, δυστυχώς μόνο στα Animaniacs και εν μέρη στα Tiny Toons υπήρχε λόγω των παραπάνω συνθηκών. Στις υπόλοιπες σειρές ήταν πιο σφιχτά τα λουριά. Και δυστυχώς μετά τα περιστατικά με Weinstein γίναν ακόμα χειρότερα. 

    -Κοψαν αρκετούς από τους χαρακτήρες, λόγω budget. Πιθανόν να βάλουν στην τρίτη σαιζόν κάποιους, αλλά θέλει περισσότερο ποικιλία. Δε μπορούν μόνο οι Pinky&Brain να σώσουν τη σαιζόν 

    -Η παλιά σειρά σκοπεύε σε ένα ευρύ κοινό όλων των ηλικιών. Η νέα σειρά είναι για την κυνική γενιά του ίντερνετ που θέλει να κάνει κριτική μόνο σε συγκεκριμένα πράγματα και όπως θέλει αυτή 

     

    • Like 2
    • Respect 1
  12. On 11/10/2007 στο 11:26 ΜΜ, dionik είπε:

     

    Αν δεν κάνω λάθος, έχει προβληθεί στην Ελλάδα από κανάλι της κρατικής τηλεόρασης (πιθανότατα ΕΡΤ-2).

     

    O τίτλος στα Ελληνικά διάβασα πως ήταν Χρυσες Χαμένες Πολιτείες και διάβασα πως προβληθηκε στον ΑΝΤ1. Δεν ξερω αν ειναι μεταγενεστερα αυτο

     

    Ειδα την δευτερη σαιζον, δηλαδη αυτη του 2012 που διαδραματιζεται στην Κινα. Η τρίτη που ειμαι στο πρωτο επεισοδιο διαδραματιζεται στην Ιαπωνια. Μου αρεσουν τα μινι ντοκυμαντερ στο τελος. Αρκετα προσεγμενη και ποιοτικη σειρα που χρησιμοποιει αρκετα καλα τα τρισδιαστατα γραφικα, εστω και αυτο κοστιζει καπως στην εκφραστικοτητα των χαρακτηρων. 

     

    Το μονο που την εμποδιζει να γινει δημοφιλεστερη , οπως πχ μια Αβαταρ ή Κορα ειναι πως ειναι γαλλικη και τα πραγματα ως προς αυτο ειναι χειροτερα για αυτες τις σειρες σε σχεση με δεκαετια 80.

  13. Ενώ στα Animaniacs μόνο μερικοί χαρακτήρες μου άρεσαν,  στα Tiny Toons μου άρεσε η πλειοψηφία ενώ η ταινία με τις θερινές διακοπές είναι από τις πιο διασκεδαστικες που έχω δει και δεν την βαριεμαι ποτέ  

     

    μονο πρόβλημα όπως και στα Animaniacs η τεράστια διαφορά στην ποιότηταανα επεισόδιο. Εκεί που βάζανε φοβερή έκφραση και λεπτομέρειες στα επεισόδια του Tokyo Movie Shinsha, το οποίο έκανε και την ταινία μετά ξεφουσκώνε όταν αναλαμβαναν τα άλλα. 

    • Like 1
  14. Τελικά δεν ισχυεί αυτό με το Ρότζερ Ράμπιτ.

     

    https://www.s8.org/gargoyles/askgreg/archives.php?lid=243

     

    Is it true that Bonkers was originally conceived as a Roger Rabbit TV series, but the Roger Rabbit were replaced due to Spielberg and his Amblin Entertainment company and Gary K. Wolf co-owning Roger Rabbit along with Disney?

     

    No, that's not true. Certainly, Roger provided inspiration for Bonkers. And I suppose one could say that if some higher up had come to us and said, "Do you want to do the TV version of Roger Rabbit?" (which never happened) than we would have jumped at the chance and most likely Bonkers never would have happened.

    But Bonkers was developed as its own entity, originally entitled "Toon Cop". Roger was never our Toon Cop.

     

    επισης αναθεμα τη Wikipedia....

     

    I have on occasion gone to wikipedia and corrected misapprehensions about Bonkers and Raw Toonage. And yet despite the fact that I was there and in charge of the development of both shows, I constantly found my corrections "corrected". I finally gave up.

     

     

    Ειδα προσφατα τη σειρα, στα Αγγλικα εννοειται και τωρα καταλαβα γιατι ο Jim Cummings ειναι απο τους κορυφαιους ηθοποιους μεταγλωττισεων. Το να κανεις τη φωνη και του πρωταγωνιστη και του συμπρωταγωνιστη αι να ξεχωριζουν ταυτοχρονα, δεν το εχω ξαναδει. Αν και ο λαγος Fall Apart με τη φωνη του Frank Welker ηταν πολυ πιο αστειος. Επισης και ο Ron Perlman στο ρολο του Grating παιρνει ουσιαστικα το ρολο του θυματος στα επεισοδια με τη Μιραντα.

     

    Οπως και με τους χαρακτηρες, ετσι και αυτη η σειρα ειναι πολυ μπερδεμενη μιας και εγινε ανακατωσουρα στα επεισοδια οπου τη μια σαιζον ο Μπονκερς ειναι με τον Λακυ και την αλλη με τη Μιραντα και με διαφορετικο σχεδιο. Τα επεισοδια με τον Λακυ ειναι πολυ πιο αστεια γιατι και αυτος τραβαει τα πανδεινα απο τον Μπονκερς, κατι που δεν γινεται με τη Μιραντα που τη βγαζει καθαρη πολλες φορες. Επεισης στα επεισοδια με τη Μιραντα λειπει ο Fall Apart οπως και τα αλλα καρτουν εργαλεια στο γραφειο. Συμμετειχαν πολλα διαφορετικα στουντιο μοιρασμενα σε Αυστραλια, Γαλλια, Βραζιλια, Κορεα, Ιαπωνια και Φιλιππινες, λογικο ειναι να υπαρχει χαος.

     

    Κριμα που ενω στην αρχη δειξαν τον Ντοναλντ και τον Γκουφι, δεν μπορεσαν να δειξουν και τον Μικυ παρα μονο τη φωνη του.

     

    Παντως περιμενα να ξεφυτρωσει κανενα gargoyle στα επεισοδια με τη Μιραντα ή ακομα καλυτερα να εμφανιστει ο Μπονκερς στα Γκαργκοιλς.

     

    Γενικα απο τις τελευταιες ποιοτηκες σειρες της "παλιας" σχολης των παραδοσιακων καρτουν που ακομα ηταν δημοφιλης στον αποηχο της Roger Rabbit. Μπορω να πω μου αρεσε περισσοτερο απο τα Animaniacs που μερικα επειοσοδια ειχαν χαλια ποιοτητα. Αν και η ειρωνια ειναι πως στη Μπονκερς παιζει και ο Charlie Adler που τα ειχε χαλασει με τους παραγωγους των Ανιμανιακς

    Μετα το γυρισαν σε συγκεκριμενο και προσαρμοσμενο χιουμορ, βλεπε πχ Timon & Pumbaa, Pinky & Brain  σειρα,

     

    Γενικα τα καλα επεισοδια φτανουν το επιπεδο Darkwing Duck σε γελιο και ευρηματικοτητα αλλα υπαρχουν και αρκετα μετρια. Επισης το επεισοδιο που γινεται στην Ιαπωνια ειναι κορυφαιο σε ποιοτητα.

    Δεν ειναι τυχαιο που δεν ειναι και τοσο γνωστη σε σχεση με τις αλλες σειρες Ντισνευ. Περισσοτερο σειρα της Warner Brothers μοιαζει και αν δεν εμφανιζονταν χαρακτηρες της Ντισνει δεν θα την ξεχωριζες.

     

    Ελπιζω το Ντισνευ+ να φερει και την ελληνικη μεταγλωττιση

     

    • Like 1
  15. 2 ώρες πριν, albert είπε:

    γιατι η εφαρμογη του DISNEY+ δεν παιζει στο pc μου;;

    Το περασα επιτυχως στο Android και στο Tablet μου αλλα αρνειται να το "περασει"

    στο PC..Ξερετε τι μπορει να φταιει;; 

     

    εχεις κανενα vpn ανοιχτο;

    • Like 2
  16. τελικά και η Φρουρά των Λιονταριών αρκετά ωραία σειρά, ουσιαστικα ολοκληρωνει την ιστορία του Lion King, μιας και το τελευταίο επεισόδιο διαδραματιζεται αμέσως μετά την ταινία  Lion King 2: Simba's Pride. 

     

    Εμπλουτισαν αρκετά τον κόσμο του Lion King, όχι μόνο με επιπλέον ζώα που ούτε ήξερα πως υπήρχαν και γνώσεις για αυτά. Αλλά βαλαν ακόμα και πολλές φρασεις και ονόματα Σουαχιλι. 

     

    Γενικά με άφησε απόλυτα ευχαριστημένο και έκλεισε το κεφάλαιο μετά από 28 σχεδόν χρόνια. 

     

    Μένει να δω τη Lion King 3 και τη σειρά των Timon&Pumbaa αν και πότε δεν τους συμπαθούσα τόσο για να δω ολόκληρη σειρά με 75 επεισόδια μάλιστα. 

     

    Αρκέστηκα στην ελληνική μετάγλωττιση που για τα δεδομένα της Ελλάδας ήταν υπερπαραγωγή. 

    Κάθε επεισόδιο είχε και ένα τραγούδι 2-3 λεπτών,  άρα συνολικά καμία 75 ξεχωριστά τραγούδια με διαφορετικο είδος μουσικής και εκτέλεσης. 

     

    Δεν πιστευα τι έβλεπα. Αν και τους ξέφυγαν 2-3 φράσεις σε κάποιες σκηνές, πράγμα λογικό μιας και σε σχέση με άλλες μεταγλωττισεις της σειράς, είχαμε τους λιγότερους ηθοποιούς. Ενας ηθοποιός έκανε 3-4 χαρακτήρες . Υπερπροσπαθεια από όλους. 

     

    Καλή και η μετάφραση αν και είχε κάποια λαθάκια. Στην τρίτη σαιζόν δεν τους επιτίθενται σκαντζόχοιροι αλλά ακανθοχοιροι και ο Όνο θα έπρεπε να λεγόταν ερωδιος αντί για πιο γενικό ψαροφαγος, μιας και ούτε ένα ψάρι δεν τρώει. 

     

    Έπρεπε νωρίτερα να είχε βγει γιατί θα ήταν γνωστότερη. 

    • Like 2
  17. Το ειδα τελικα μιας και ειχα την ανεση να δω ολα τα επεισοδια αντι να περιοριζομαι στον 1 μηνα συνδρομης. Οι εντυπωσεις μου

     

    +Η σειρα οντως προσπαθει να εμφυσησει κατι καινουργιο στον κοσμο των παπιών, εστω και μεσω τηλεοπτικης διασκευής.

    +Καλή αποπειρα παρωδίας και χιουμορ της παλιοτερης σειρας αλλα και των κομικς

    +εξτρα χαρακτηρες απο αλλες σειρες Ντισνευ κανουν την εμφανιση τους (Darkwing Duck, Talespin, Goof Troop , Rescue Rangers κλπ) εστω και περιστασιακα

    +επιπλεον χαρακτηρες απο τα κομικς, εστω και διαφορετικοι απο οτι τους περιμεναμε. Μου αρεσε η ιστορια με τη Ντελα στη δευτερη σαιζον.

    +αρκετα καλο animation που λογω της τεχνολογιας περιεχει σκηνες που δεν θα ηταν εφικτες στην παλια σειρα.

    +επιτελους εμαθα να ξεχωριζω τους Χιουι, Λιουι, Ντιουι

    +καλη αποπειρα "μοντερνοποιησης" της σειρας με προσθηκη ιντερνετ και ορων τεχνολογιας

    +πραγματικο φιναλε  οπως και με τα Λαστιχενια Αρκουδακια, αντι να διακοπτεται η σειρα και να πηγαινει στην επομενη

    +ο Ντοναλντ εχει μεγαλυτερο ρολο και σε μερικα επεισοδια θυμιζει αυτον των κομικς, ιδιως οταν αλλαζει η φωνη του

     

     

    -παρολο που προσπαθει να βαλει κατι καινουργιο, καταντα μερικες φορες σε κλισε. Πχ το φιναλε της σειρας θυμιζει περισσοτερο γιαπωνιζικη σειρα κινουμενων σχεδιων δρασης, παρα σειρα Ντισνευ. Γενικα με το να συμπτυξουν τοσα πολλα σε τοσο λιγα επεισοδια, εκανε το αποτελεσμα βιαστικο και φευγαλεο.

    -τη βρηκα αρκετα πιο βιαιη απο την παλια σειρα, κατι που δεν μου αρεσε. Και δεν μιλαμε απλα για καρτουνιστικη αστεια βια αλλα εχει και καποιες εντονες σκηνες.

    -χαλια "κακοι" χαρακτηρες. Στην παλια σειρα οι Gloomgold, οι Λυκοι και οι μαμα τους ηταν πολυ καλυτεροι και εξυπνοτεροι ως χαρακτηρες. Βαζω και τον El Capitan στην αρχη. Σε μερικα επεισοδια μαλιστα ο Gloomgold ξεπερνουσε και τον Σκρουτζ στις εντυπωσεις και την πανουργια του. Στη νεα σειρα τους καναν εντελως ηλιθιους και υλικο για παρωδια. Οποτε τους βαζανε το επεισοδιο εχανε αρκετα. Βεβαια και στην παλια σειρα δεν ηταν ολοι οι Λυκοι εξυπνοι αλλα δεν ηταν δα και αυτο το χαλι. Μεχρι και τη μαμα τους την κανανε ανικανη. Μονο με τη Ματζικα πηγαν να κανουν κατι αλλα μονο στην πρωτη σαιζον. Μετα την βαλανε και αυτην μαζι με τους υπολοιπους. Και παλι ομως, προτιμω την Ματζικα της πρωτης σειρας με αυτη τη χαρακτηστικη φωνη και προφορα.  Κριμα να δινουν περισσοτερο εμφαση στον Bigs, στον στρατηγο και τον τελευταιο κακο. Και ο Taurus Bulba επισης ηταν καλουτσικος για κακος. Ομως τους Don Carnage & Steelbeak τους πετσοκοψανε απλα ενω το σχεδιο του πρωτου ηταν χαλια. Κριμα γιατι οι διαλογοι των Σκρουτζ και των ανιψιων του ηταν καλοι. Αν υπηρχε και ο αντιλογος απο τους κακους, θα ειχε πολυ καλυτερη ποιοτητα.

     

    -αλλαγες στους πρωταγωνιστες που δεν βρηκα καλες:

     

    1.Οσον αφορα τη Ουεμπι. Καταλαβαινω πως η παλια Ουεμπι τους προκαλουσε αηδια και θελαν να την ξεφορτωθουν, ομως και η παλια Ουεμπι ξεχωριζε σε καποια επεισοδια, οταν πχ ειχε φορεσει τη στολη του Γκιζμο για να πιασει τους Λυκους, εκει που πριν ειχαν αποτυχει τα ξαδερφακια της. Ενα αλλο επεισοδιο επισης διαδραματιζεται στο μελλον και η ενηλικη Ουεμπι μαζι με το συζηγο της Ντουφους, γλιτωνουν τον Σκρουτζ απο τη Ματζικα και τους 3 μεγαλους πια ανιψιους του που εγιναν και αυτοι επιχειρηματιες αρπακτικα σα το Σκρουτζ, οπως δηλαδη ο Λιουι στη νεα σειρα. Απο τις σπανιες περιπτωσεις μπηχτης παλιας σειρας στη νεοτερη. Και παλι ομως η Gosalyn απο το παλιο Darkwing Duck 30 χρονια πριν ειχε βαλει τα γυαλια για το πως πρεπει να ειναι τετοιοι χαρακτηρες. Κριμα που η εμφανιση της στη νεα σειρα εχει ελαχιστες ομοιοτητες με αυτην της παλιας. Λιγοτερο ζωντανος χαρακτηρας.


    2. Προτιμουσα τη χημεια της παλιοτερης σειρας για τους Μπικλει και Ντακγουορθ. Οι φωνες τους ηταν απιστευτες και ο τροπος που εκαναν παρατηρηση και ειρωνευονταν τον Σκρουτζ μοναδικος. Στη νεα σειρα την Μπικλει την αλλαξαν προς το χειροτερο, ενω ο Ντακγουορθ που στην παλια σειρα του αφιερωθηκε ολοκληρο επεισοδιο, εδω λεει μονο λιγες λεξεις.

     

    3.Μικτες οι εντυπωσεις για την αλλαγη του Κυρου, αλλα μπορω να πω πως πετυχε.

     

    4. Ο Μπαμπα δυστηχως μονο σε ενα επεισοδιο εμφανιζεται. Γενικα οι δημιουργοι καναν το παν να μην εμφανιστει οποιοσδηποτε παλιος χαρακτηρας, ειτε κακος ειτε καλος, που θα επισκιαζε τα παιδια

     

    5. Ο Ντουφους στην παλια σειρα ηταν ενας απο τους καλους χαρακτηρες που καταφερνε να κερδισει την αποδοχη των αλλων. Εδω τον καταστρεψανε κανοντας τον ενα κακομαθημενο πλουσιοπαιδο.

     

    6. Με το να βαζουν μονο τον Χιουι να ασχοληται με τους μικρους εξερευνητες, η νεα σειρα εχασε αρκετα μιας και αυτο το κομματι ηταν απο τα σημαντικα τοσο της παλιας σειρας, οσο και τον κομικς.

     

    7.Η μαμα του Φεντον ηταν πολυ πιο αστεια και καυστικη στην παλια σειρα.

     

    8. Οι Darkwing Duck, Launchpad, Gizmo Duck, Gosalyn ηταν πολυ καλυτεροι στις παλιοτερες σειρες.


    Γενικα δεν θα την ξαναβλεπα τοσο ευκολα οσο την παλια. Την ειδα μαζι με τη Φρουρα των Λιονταριων αλλα η διαφορα προσεγγισης εκει ηταν σα τη μερα με τη νυχτα, πολυ πιο πιστη στο πρωτοτυπο.

    Επομενη σειρα : Bonkers (υπαρχει στο Ντισνευ το αμερικανικο μεσω vpn αλλα διχως την ελληνικη μεταγλωττιση). Ελπιζω να την φερουν εδω συντομα

    • Like 1
  18. 17 ώρες πριν, StefanosPap είπε:

    Και να ειχαν βγει, υπαρχουν κανονικα πανω τωρα τα 63 του Talespin

     

    image.thumb.png.43af8d8c3a45e630c5d8b94cecce55b6.png

     

    κατι παιζει με την εφαρμογη στο Android γιατι δειχνει μονο τα 30 επεισοδια σε πολλες σειρες, μαλλον λογω πορων συστηματος. Ισως πρεπει να δεις το 30ο για να παει στο επομενο.

     

    Tα επεισοδια που λειπουν ειναι το τελευταιο (Flying Dupes) και το 32 (Last Horizons)

     

    Το Last Horizons δειχνει κινεζικες αρκουδες παντα να κανουν εφοδο να καταλαβουν το ακρωτηρι Σουζετ.Μπορω να καταλαβω γιατι το απομακρυναν. Μαλλον υπηρχαν αντιδρασεις εκ Κινας μερια.

     

    Για το Flying Dupes απορω γιατι αρκετα επεισοδια παιχτηκαν στη χωρα των αγριογουρουνων με το αυτοκρατικο καθεστως τους. Και αυτο το επεισοδιο διαδραματιζεται εκει, με τη διαφορα πως ο Μπαλου πρεπει να σταματησει την παραλαβη μιας βομβας που του δινει ενας κατασκοπος και που προοριζεται για τον ηγετη τους ωστε να εκραγει, να δημιουργησει κριση και αυξηση των εξοπλισμων. Ισως το απομακρυναν γιατι αυτη τη φορα απεικονιζει την αλλη πλευρα ως κακη αντι τα αγριογουρουνα

     

    • Like 2
  19. περιεργο παντως που τα gummi bears τα εχει στο αμερικανικο με ελληνικη μεταγλωττιση και ολα τα επεισοδια, ενω δεν εχουν ερθει ακομα στο ελληνικο Ντισνει+.

    Προσωρινη λυση ειναι να μπαινεις με VPN απο Αμερικη, να κανεις Login στο Ντισνευ και μετα να βγαινεις απο το VPN και να μπαινεις με ελληνικο σερβερ. Το αμερικανικο περιεχομενο εμφανιζεται κανονικα. Ετσι δεν χρειαζονται εξτρα συνδρομες σε vpn.

    Και αλλη αλλαγη παντως. Το Talespin απο 63 επεισοδια πηγε στα....30 και σε Ευρωπη και Αμερικη.

    Καλυτερα να τα κατεβασεις με κανενα Anystream να εχεις το κεφαλι σου ησυχο....

    • Like 1
  20. On 19/4/2014 στο 1:32 ΜΜ, BATNICK είπε:

    Καταπληκτική παρουσίαση, Μαρία!! :cheers3:

     

    Τα ονόματα των χαρακτήρων και η σημασία τους...

     

    Simba: λιοντάρι (σουαχίλι)
    Timon: από το ελληνικό όνομα Τίμων, σημαίνει "τετιμημένος, άξιος σεβασμού"
    Pumbaa: αφελής, ανόητος, ξένοιαστος (σουαχίλι)
    Nala: δώρο (σουαχίλι)
    Mufasa: βασιλιάς (γλώσσα manazoto)
    Sarabi: αντικατοπτρισμός (σουαχίλι)
    Zazu: από το εβραϊκό όνομα Ζάζα, σημαίνει "κίνηση"
    Rafiki: φίλος (σουαχίλι)
    Scar: ουλή, σημάδι (αγγλικά)
    Shenzi: άγριος, άξεστος (σουαχίλι)
    Banzai: από την ιαπωνική ιαχή "Tenno Heika Banzai" (Τέννο Χέικα Μπανζάι), που σημαίνει "Δέκα χιλιάδες χρόνια να ζήσει ο αυτοκράτορας"
    Ed: από το αγγλικό όνομα Έντουαρντ, σημαίνει "πλούσιος φύλαξ"

     

    Από το Lion King 2...

    Kiara: από το κέλτικο όνομα Ciarán, σημαίνει "μελαψή, μικρή μαυριδερή"
    Kovu: ουλή, σημάδι (σουαχίλι)

     

    Και φυσικά η πιο γνωστή φράση-τρόπος ζωής για τους Τιμόν και Πούμπα...
    Hakuna Matata: όχι έγνοιες (σουαχίλι)

     

     

    και το Τιμόν λέξη των Σουαχιλι είναι και σημαίνει τιμή

     

    Αν και στη σειρά " Η Φρουρά των Λιονταριών " έχουν και ένα θηλυκό τσιτάχ που λέγεται Φούλη, αλλά ούτε αυτό είναι ελληνικό όνομα, αφού σημαίνει γρήγορη στα Σουαχιλι. 

     

    Και η Φρουρά των Λιονταριών τελικά πολύ ωραία σειρά είναι με ποιοτική μεταγλώττιση και μετάφραση και εμπειρους ηθοποιούς που τραγουδάνε κιόλας σχεδόν σε κάθε επεισόδιο . 

     

    Παραμένει πίστη στις ταινίες εμπλουτίζοντας τον κόσμο τους με ένα σωρό χαρακτήρες από την πλούσια αφρικανική πανίδα. 

     

    Μέρα με τη νύχτα σε σχέση με τις νέες Παπιοπεριπετειες που τα βλέπω ταυτόχρονα. Η δεύτερη αποκλειστικά σε νεότερες γενιές απευθυνεται που μεγάλωσαν με τα πιο πρόσφατα καρτούν της Ντισνει. 

     

    • Like 2
  21. μου έκαναν προσφορά τελικά στην Vodafone TV που περιλαμβάνει και το Disney +. Απλά η ενεργοποίηση γίνεται χωριστά και δεν είναι ενσωματωμένο όπως τα υπόλοιπα στο πακέτο 

     

    έτσι το Disney + με τα υπόλοιπα για τα υπόλοιπα είδη (ντοκιμαντέρ, αθλητικά, ταινίες, μη ντισνεικα καρτούν) με καλύπτει. Τώρα το θέμα είναι να βρίσκω χρόνο να τα δω όλα αυτά. 

    • Like 3
  22. 16 ώρες πριν, olyssesmoore είπε:

    Νομίζω ότι στο ελληνικό δεν το έχει. Ίσως μπαίνεις από λογαριασμό που δεν είναι από Ελλάδα... Γιατί ούτε κι εγώ το έχω βρει...

    Αλλά θα ψάξω μήπως είναι από τις νέες προσθήκες...

    Εγώ θέλω να μπει η σειρά του Αλλαντίν!

    ναι γιατί έβαλα και Ηρακλής και Hercules στην αναζήτηση και μόνο την ταινία έβγαλε. Ενώ στην αρχή ήταν διαθέσιμο. Ελπίζω να έκαναν κάποιο λαθος αντί να την έβγαλαν λόγω δικαιωμάτων και να την ξαναπροσθεσουν

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.