Μετάβαση στο περιεχόμενο

Από το χαρτί στο κινητό; [ Τσελέντη Μυρτώ, Κόσμος του Επενδυτή (Ο):Culture τ. 39, 04/09/2008 ]


GreekComicFan

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις


  • Member ID:  2265
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1000
  • Content Count:  20072
  • Reputation:   116947
  • Achievement Points:  20162
  • Days Won:  336
  • With Us For:  6183 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  47

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  37
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  733
  • Reputation:   2457
  • Achievement Points:  737
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6407 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Περιεργο αρθρο. Με εξαιρεση τις πληροφοριες για την νεα ταση με διαδραστικα κομικ (αμφιβολης επιτυχιας), το υπολοιπο αρθρο παλινωδει με ξεπερασμενες αποψεις περι πειρατειας αναμασωντας τα λογια των δισκογραφικων και της νεας τασης (σιγα και δεν...) για αναγνωση κομικ σε κινητα. Τεσπα, να'μαστε καλα...

 

Με την ευκαιρια, ειπα να παιξω και γω με το iphone... Σας θυμιζουν κατι οι φωτο; ;)

 

img0052vj5.jpg

img0058ld1.jpg

 

Οποιος εχει τα κοτσια ας κατσει να βγαλει τα ματια του διαβαζοντας κομικ σε κινητο και να τρελαθει στα zoom-ins και τα zoom-outs... :lol:

 

:beer:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28475
  • Reputation:   190101
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  758
  • With Us For:  6364 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

Λέει μέσα το άρθρο ότι το scanlation δεν είναι παράνομο... Χωρίς να έχω ψάξει τη νομοθεσία, ομολογώ ότι με ξενίζει αυτή η δήλωση... Αντιθέτως αυτό το οποίο έχω διαβάσει (και ξαναλέω, δεν έχω ψάξει τη νομοθεσία. αναπαράγω γνώμες άλλων χρηστών) είναι ότι το πιο ηθικό είναι απλώς να γράψεις σε ένα απλό κείμενο τη μετάφραση και μετά ο αναγνώστης από τη μια να διαβάζει το πρωτότυπο και από την άλλη να έχει εύκαιρη τη μετάφραση...

 

anyhow. my 2 c. κάλλιστα μπορεί να κάνω εγώ λάθος

 

:cheers5:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 2 weeks later...

  • Member ID:  37
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  129
  • Content Count:  733
  • Reputation:   2457
  • Achievement Points:  737
  • Days Won:  1
  • With Us For:  6407 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  44

Λέει μέσα το άρθρο ότι το scanlation δεν είναι παράνομο... Χωρίς να έχω ψάξει τη νομοθεσία, ομολογώ ότι με ξενίζει αυτή η δήλωση... Αντιθέτως αυτό το οποίο έχω διαβάσει (και ξαναλέω, δεν έχω ψάξει τη νομοθεσία. αναπαράγω γνώμες άλλων χρηστών) είναι ότι το πιο ηθικό είναι απλώς να γράψεις σε ένα απλό κείμενο τη μετάφραση και μετά ο αναγνώστης από τη μια να διαβάζει το πρωτότυπο και από την άλλη να έχει εύκαιρη τη μετάφραση...

 

anyhow. my 2 c. κάλλιστα μπορεί να κάνω εγώ λάθος

 

:cheers5:

 

Μετα τις σημερινες εξελιξεις με τους υποτιτλους και την παρουσιαση των νομων που διεπουν τα θεματα πνευματικης ιδιοκτησιας απο τον e-δικηγορο, κανενος ειδους μεταφραση επι του αρχικου κειμενου (τυπου comixinflux.com) δεν ειναι νομιμη χωρις την αδεια του αρχικου δημιουργου, ακομα και ως απλο κειμενο. Ποσω δε μαλλον να μιλησουμε για scanlation... Αντε και καλα κρασια!

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.