Μετάβαση στο περιεχόμενο

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις


  • Member ID:  2298
  • Group:  Members
  • Topic Count:  1596
  • Content Count:  5019
  • Reputation:   34448
  • Achievement Points:  5027
  • Days Won:  14
  • With Us For:  6160 Days
  • Status:  Online
  • Last Seen:  

 Τα κινούμενα σχέδια ιαπωνικής προέλευσης, τα περίφημα anime, μπορεί να αποτελούν ένα σύγχρονο πολιτιστικό φαινόμενο διαρκώς αυξανόμενης έντασης, ωστόσο η παρουσία τους στην ελληνική τηλεόραση και στους κινηματογράφους ακολουθεί αντίστροφη πορεία. Αυτό επιχειρεί να αλλάξει η Digital Soul Entertainment.

 

 

11.thumb.jpg.b97d57bb6d200baabfe5373746806884.jpg

 

 

Για πολλές δεκαετίες, τα πρωινά του σαββατοκύριακου ήταν συνυφασμένα με την προβολή κινουμένων σχεδίων, πολλά εκ των οποίων ήταν ιαπωνικής προέλευσης. Καμπαμαρού, Ντράγκον Μπολ, Χάιντι, Σέιλορ Μουν, Πόκεμον, μερικοί μόνο από τους τίτλους που έκαναν δημοφιλή τη συγκεκριμένη καλλιτεχνική παραγωγή στη χώρα μας.

 

 

12.thumb.jpg.3c7af5911537cf2aaaaf2bcfa1972e99.jpg

Ο Ακίνδυνος Γκίκας και η Έλενα Δελακούρα

δίνουν τη φωνή τους στους χαρακτήρες Ολ Μάιτ και Οτσάκο

 

 

Με το πέρασμα των χρόνων ωστόσο, και για σειρά λόγων, τα τηλεοπτικά κανάλια γύρισαν την πλάτη συνολικά στο παιδικό πρόγραμμα, συνακόλουθα και στην προβολή σειρών anime, οι οποίες εν πολλοίς αντιμετωπίζονται ως τέτοιες.

 

 

13.thumb.jpg.80d7954736fe492be051c49a3290d39d.jpg

 

 

Το συγκεκριμένο είδος κινουμένων σχεδίων όμως έχει γνωρίσει τα τελευταία χρόνια μεγάλη άνθηση, με εκατομμύρια θαυμαστές σε όλο τον κόσμο – χωρίς η χώρα μας να αποτελεί εξαίρεση. Ελλείψει επίσημης διανομής, οι Έλληνες θεατές καταφεύγουν επί σειρά ετών σε εναλλακτικές διαδικτυακές διαδρομές, επιλέγοντας συνήθως και ελλείψει εναλλακτικών τον πρωτότυπο ήχο και αγγλικούς υπότιτλους.

 

 

15.thumb.jpg.d02e58d74883095ffb4c431345944bda.jpg

 

 

Την πραγματικότητα αυτή επιχειρεί να αντιστρέψει η νέα εταιρεία διανομής ταινιών και τηλεοπτικών σειρών Digital Soul Entertainment, ένα φιλόδοξο εγχείρημα με στόχο την επαναφορά των ιαπωνικών κινουμένων σχεδίων στο ελληνικό κοινό, τόσο σε επίπεδο οικιακής όσο και κινηματογραφικής ψυχαγωγίας. Με βασικούς συντελεστές τον Φώτη Μιχαηλίδη, ο οποίος ασχολείται χρόνια με την ελληνική μεταγλώττιση, και τον Δημήτρη Σαρλό, ανερχόμενο ηθοποιό φωνής, φιλοδοξεί όχι απλά να προσφέρει δημοφιλείς τίτλους στην ελληνική αγορά, αλλά και να επαναφέρει στην ελληνική anime κοινότητα την ελληνική μεταγλώττιση… με αξιοπρεπείς όρους.

 

 

16.thumb.jpg.eb2685ddcd498d4eabae5e003957ce95.jpg

 

 

Έχοντας επιδείξει ήδη εξαιρετικά δείγματα γραφής με την κυκλοφορία του πρώτου κύκλου του «My Hero Academia – Η Δική Μου Ακαδημία Ηρώων», σε μια συλλεκτική κασετίνα για οικιακή χρήση, με ελληνική μεταγλώττιση και συμμετοχές ηθοποιών όπως ο Ακίνδυνος Γκίκας, ο Σπύρος Μπιμπίλας και ο Δημήτρης Σαρλός, αναμένεται να κυκλοφορήσει κινηματογραφικά τις ταινίες «Μιράι: η μικρή μου αδελφή» και «Belle» του Μαμόρου Χόσοντα, για πρώτη φορά στα ελληνικά.

 

 

14.thumb.jpg.54abda7a5288e42b4d5c5d860293e1d6.jpg

Δύο ταινίες του Μαμόρου Χόσοντα, σύντομα στους ελληνικούς κινηματογράφους

 

 

Ακόμα, έχει ανακοινωθεί η μεταφορά της σειράς «Death Note: Relight», της συμπυκνωμένης εκδοχής του γνωστού manga και anime «Death Note – Τετράδιο Θανάτου» (κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Anubis).

 

 

 

 

Και το σχετικό link...

 

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Ήταν μια από τις πιο σημαντικές ειδήσεις εκείνη που προέκυψε όταν πρωτοανακοινώθηκε το project με την 1η σεζόν του My Hero Academia. Πρέπει η Digital Soul Entertainment να είναι μόνο η αρχή για μια σοβαρή προσπάθεια στην μεταγλώττιση. Πρέπει να υπάρχει η επιλογή της ελληνικής γλώσσας στα anime. Δυστυχώς, προς το παρόν δεν έχω αγοράσει τη συλλογή που έχουν κυκλοφορήσει. Φαίνεται όμως από την δουλειά μέχρι τώρα και τα αποσπάσματα που έχω δει ότι πρόκειται για επαγγελματική δουλειά και όχι μια τσαπατσουλιά. Για ορισμένες φωνές βέβαια έχω τις αντιρρήσεις μου, αλλά μέχρι να το δω κανονικά δεν θέλω να εκφέρω άποψη.

 

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  30298
  • Group:  Members
  • Topic Count:  14
  • Content Count:  1873
  • Reputation:   11144
  • Achievement Points:  1888
  • Days Won:  24
  • With Us For:  3525 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  23

H Digital Soul πραγματικά είναι πολλά υποσχόμενη, το My Hero Academia με μεταγλώττιση ξεπέρασε κάθε προσδοκία, ήταν υποδειγματικό και ακόμα και οι φωνές που δεν περίμενα να ταιριάξουν, ήταν τελικά όπως έπρεπε. Αναμένουμε κάθε τους νέα κίνηση με μεγάλη ανυπομονησία. Θεωρώ οι μόνοι που δεν βλέπουν τις κινήσεις τους με καλό μάτι και ακόμα χλευάζουν, είναι μερικοί κολλημένοι που αυτοβαφτίζονται "purists" και θα κράξουν ακόμα και τον ελληνικό υπότιτλο αντί αγγλικό.

 

 

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

6 hours ago, Tsaklas said:

Θεωρώ οι μόνοι που δεν βλέπουν τις κινήσεις τους με καλό μάτι και ακόμα χλευάζουν, είναι μερικοί κολλημένοι που αυτοβαφτίζονται "purists" και θα κράξουν ακόμα και τον ελληνικό υπότιτλο αντί αγγλικό.

 

Ακόμα κι εγώ που είμαι υπέρ των μεταγλωττίσεων, θεωρώ ότι πρέπει να υπάρχει το πρωτότυπο στην ίδια έκδοση. Κι ας είναι με ελληνικούς υπότιτλους. Δεν θα είναι λογικό να πάμε από το ένα άκρο στο άλλο. Πρέπει να υπάρχουν όλες οι επιλογές.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  30298
  • Group:  Members
  • Topic Count:  14
  • Content Count:  1873
  • Reputation:   11144
  • Achievement Points:  1888
  • Days Won:  24
  • With Us For:  3525 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  23

11 λεπτά πριν, StefanosPap είπε:

 

Ακόμα κι εγώ που είμαι υπέρ των μεταγλωττίσεων, θεωρώ ότι πρέπει να υπάρχει το πρωτότυπο στην ίδια έκδοση. Κι ας είναι με ελληνικούς υπότιτλους. Δεν θα είναι λογικό να πάμε από το ένα άκρο στο άλλο. Πρέπει να υπάρχουν όλες οι επιλογές.

Eννοείται αυτό, εγώ αναφέρομαι σε κάποιους που λένε πχ "α εγώ άνιμε βλέπω μόνο με αγγλικό υπότιτλο, ακόμα και ο ελληνικός με ενοχλεί, δεν είναι πίστος" και διάφορα τέτοια. Σε μια επίσημη κυκλοφορία προφανώς πρέπει να συμπεριλαμβάνονται όλα, δεν το συζητώ. Αλλά όταν βλέπεις κόσμο να λέει πχ για το One Piece Red που θα έρθει Ελλάδα ότι ελπίζει να παίξει με αγγλικό υπότιτλο αντί ελληνικό, ε κάτι πάει στραβά. (το συγκεκριμένο δεν αφορά την Digital Soul, ούτε θα βγει μεταγλωττισμένο, απλά φέρνω ένα παράδειγμα).

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

30 min ago , Tsaklas said:

Eννοείται αυτό, εγώ αναφέρομαι σε κάποιους που λένε πχ "α εγώ άνιμε βλέπω μόνο με αγγλικό υπότιτλο, ακόμα και ο ελληνικός με ενοχλεί, δεν είναι πίστος" και διάφορα τέτοια. Σε μια επίσημη κυκλοφορία προφανώς πρέπει να συμπεριλαμβάνονται όλα, δεν το συζητώ. Αλλά όταν βλέπεις κόσμο να λέει πχ για το One Piece Red που θα έρθει Ελλάδα ότι ελπίζει να παίξει με αγγλικό υπότιτλο αντί ελληνικό, ε κάτι πάει στραβά. (το συγκεκριμένο δεν αφορά την Digital Soul, ούτε θα βγει μεταγλωττισμένο, απλά φέρνω ένα παράδειγμα).

 

Εντάξει δεν είναι σοβαρά άτομα αυτά που θα πουν να μην βγει καν μεταγλώττιση γιατί "δεν είναι σαν το πρωτότυπο". Έχουν μπλέξει στο μυαλό τους το τι τους αρέσει, με ένα είδος χαζού ελιτισμού.

 

Καλά για τους αγγλικούς υπότιτλους, είναι ακόμα πιο χαζό όταν παίζει τα anime που βλέπουν από κάθε πειρατικό site που ψάχνονται να είναι fansubs πχ

Επεξεργασία από StefanosPap
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  35207
  • Group:  Members
  • Topic Count:  5
  • Content Count:  347
  • Reputation:   2944
  • Achievement Points:  352
  • Days Won:  3
  • With Us For:  1626 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

 

Αν και αυτό το νέο δεν το μαθαίνω από εδώ (το γνωρίζω εδώ και κάποιους μήνες), αξίζει να αναφέρω και εγώ το πόσο τέλειο, υπέροχο και απροσδόκητο είναι το γεγονός πως κάποια από τα άνιμε που τόσο πολύ λατρεύουμε εμείς οι οτάκου θα έχουμε την ευκαιρία να τα απολαύσουμε με ελληνική μεταγλώττιση. :dance: Πραγματικά δεν χρειάζεται να γράψω πολλά. Όλα αναφέρονται πολύ σωστά στο άρθρο. "Βετεράνοι" ηθοποιοί φωνής, αλλά και νέα ανερχόμενα ταλέντα που αγαπάνε την μεταγλώττιση (και τα άνιμε φυσικά) στον υπερθετικό βαθμό. Όπως λέει και μία φράση, "sh@# up, take my money και δώσε μου την πρώτη σεζόν του MHA τώρα". :lol: Καλό είναι όσοι αγαπάμε τα άνιμε (και όσοι μπορούν οικονομικά εννοείται) να στηρίξουμε αυτήν την κίνηση. Μακάρι να πάνε όλα καλά και η Digital να μας δώσει και την δεύτερη σεζόν του My Hero Academia και γιατί όχι μελλοντικά να μπορέσουμε δούμε από αυτήν και άλλα σπουδαία άνιμε στα ελληνικά, όπως το Demon Slayer ή το Jujutsu Kaisen. :pray:

Επεξεργασία από kaneda
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.