Μετάβαση στο περιεχόμενο

Συλλογή Marvel ΚΛΑΣΙΚΟΙ ΥΠΕΡΗΡΩΕΣ - Κουβεντούλα


pacono

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις


  • Member ID:  33354
  • Group:  Moderator
  • Topic Count:  380
  • Content Count:  3847
  • Reputation:   34884
  • Achievement Points:  2310
  • Days Won:  259
  • With Us For:  2024 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  28

radnet.jpg

 

Meme για ψαγμένους

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  32547
  • Group:  Members
  • Topic Count:  51
  • Content Count:  622
  • Reputation:   4647
  • Achievement Points:  644
  • Days Won:  5
  • With Us For:  2265 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  57

Καλησπέρα!

Έφτασε η παραμονή της πολυαναμενόμενης για μένα κυκλοφορίας του Ατρόμητου. 

Μεγάλη μου συμπάθεια από την εποχή του Καμπανά!

 

Screenshot_20220203-191207_Samsung Internet.jpg

Τα λάθη που συζητούμε εδώ, για μένα, δεν αλλοιώνουν με τίποτε την αξία της έκδοσης (ειδικά σε αυτήν την τιμή) και την χαρά που παίρνω με την αγορά  κάθε τεύχους.

Επιπρόσθετα, όπως είπαν και άλλοι λίγο πριν, μου αρέσει πολύ και να διαβάζω εδώ τις επισημάνσεις αυτές των λαθών και τα σχόλια για το πώς θα ήταν καλύτερη η έκδοση αυτή. 

Μαθαίνω πολλά περισσότερα έτσι για τα κόμικς γενικά. 

Και η εταιρεία όμως απ ότι βλέπω βελτιώνεται και εύχομαι όλο και καλύτερα να πάει.

Πρέπει γιατί έτσι χάνει ίσως πελάτες και θα χάσουμε και μεις την πιθανή συνέχεια της σειράς. 

Λεπτομέρειες - παράδειγμα, μπαίνοντας λίγο πριν στην κεντρική σελίδα της radnet για να πάρω την φωτογραφία του τεύχους του Ατρόμητου βλέπω κάτι που μπορεί να αποθαρρύνει πολλούς περαστικούς χρήστες:

 

Screenshot_20220203-191000_Samsung Internet.jpg

Επεξεργασία από chrisbouk
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38081
  • Group:  Members
  • Topic Count:  0
  • Content Count:  639
  • Reputation:   5734
  • Achievement Points:  646
  • Days Won:  5
  • With Us For:  902 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Από Daredevil έχω διαβάσει μόνο το Born Again του Miller που το βάζω άνετα στο top 10 μου απο Marvel κόμικς.
 
Πρίν λίγο διάβασα το origin story στο πρώτο τεύχος του τόμου 18 και ήταν πολύ καλύτερο απ'ότι περίμενα. Με αρκετές σελίδες τεύχος και αρκετά διασκεδαστικό.
Ευχάριστη έκπληξη και το ωραίο εξώφυλλο! Το βράδυ θα διαβάσω και τις άλλες 4 ιστορίες αλλά οι πρώτες εντυπώσεις απ'τον τόμο ήταν πολύ καλές.
 
Καλά απ' την μυρωδιά του τόμου την έχω ''ακούσει'' κανονικά. χαχα :lol:
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  36788
  • Group:  Members
  • Topic Count:  3
  • Content Count:  1515
  • Reputation:   13514
  • Achievement Points:  1789
  • Days Won:  22
  • With Us For:  1225 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  35

Ρε παιδια αυτο το "χοκάι" μονο στο δικο μου ματι χτυπαει τοσο ασχημα? Ενω εχω παρει εξαρχης το μερος υπερ της μη μεταφρασης των ονοματων.Αυτο το συγκεκριμενο μου κατσε καπως. Αν το εβλεπα Χοκ Αϊ θα το δεχομουν ανετα. 

 

Τι να πω γερασα και εγινα γεροξουρας περιεργος :lol:

 

 

Χωρίς τίτλο.png

 

 

Το ΜΑΓΚΝΕΤΟ διπλα στον τομο του Θωρ απαραδεκτο,νταξι, ΗΜΑΡΤΟΝ !

Ας δειξουν λιιιιγο μερακι οι μεταφραστες και λιιιιιιγο προσοχη στο google translate. Δεν ζηταμε κατι τρελο. :(

Αγγλικα μεταφραζουν που μιλανε και οι πετρες οχι τη χαμενη διαλεκτο της Βαβυλωνας.

Επεξεργασία από ManaLeak13
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  35023
  • Group:  Members
  • Topic Count:  22
  • Content Count:  905
  • Reputation:   5250
  • Achievement Points:  953
  • Days Won:  1
  • With Us For:  1654 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  20

10 λεπτά πριν, ManaLeak13 είπε:

Το ΜΑΓΚΝΕΤΟ διπλα στον τομο του Θωρ απαραδεκτο,νταξι, ΗΜΑΡΤΟΝ !

Ας δειξουν λιιιιγο μερακι οι μεταφραστες και λιιιιιιγο προσοχη στο google translate. Δεν ζηταμε κατι τρελο. :(

Αγγλικα μεταφραζουν που μιλανε και οι πετρες οχι τη χαμενη διαλεκτο της Βαβυλωνας.

Τον Μαγκνέτο νομίζω έτσι τον έχουν όλες οι Ελληνικές μεταφράσεις.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  36788
  • Group:  Members
  • Topic Count:  3
  • Content Count:  1515
  • Reputation:   13514
  • Achievement Points:  1789
  • Days Won:  22
  • With Us For:  1225 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  35

5 λεπτά πριν, Bilis είπε:

Τον Μαγκνέτο νομίζω έτσι τον έχουν όλες οι Ελληνικές μεταφράσεις.

Σοβαρα λες? Δεν βρεθηκε καπου ενας χριστιανος εδω και 40 χρονια να τους πει οτι το μεταφραζουν λαθος ?

 

Πες μου τωρα οτι και την Τζην Γκρευ (Jean Gray) την μεταφραζουν Ζεάν Γκρει να παω να βαρεσω το κεφαλι μου στον τοιχο  :hit:

Ωρες ωρες ο Ελληναρας δεν πιανεται ρε φιλε. Παντα το χαμε να ξεχωριζουμε απο την πλεμπα των ευρωπαιων :lol:

Επεξεργασία από ManaLeak13
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  11736
  • Group:  Members
  • Topic Count:  103
  • Content Count:  5173
  • Reputation:   55405
  • Achievement Points:  5344
  • Days Won:  265
  • With Us For:  5207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  107

Πάντως απορώ εφόσον οι Ιταλοί μεταφράζουν τα περισσότερα ονόματα ηρώων στη γλώσσα τους κι η Radnet τα παίρνει από Ιταλία, γιατί έχουν κολλήσει στην άγονη παράθεση των αγγλικών ονομάτων (όπως Χοκάι αντί Γερακομάτης) που όχι μόνο μεταφράζονται καλά στα Ελληνικά αλλά και η γραφή του αγγλικού ονόματος μας φαίνεται αντιαισθητική... :(

 

Θα έπρεπε όποιος μεταφραστής συναντάει έναν ήρωα ή έναν κακό να γράφει σε ένα αρχείο excel τη μετάφραση του ονόματός του:

 

Hawkeye = Γερακομάτης.

 

Το ίδιο να γίνεται και όταν είναι προτιμότερο το όνομα να μένει αμετάφραστο:

 

Venom = Βένομ

 

Αυτό το αρχείο excel θα πρέπει να μπει κάπου που να μπορούν να το βλέπουν και να το αλλάζουν όλοι οι μεταφραστές.

 

Μετά κάθε μεταφραστής όταν θα συναντάει έναν ήρωα ή έναν κακό θα πρέπει να κάνει αναζήτηση στο excel για το όνομα αυτό.

 

Αν το όνομα (π.χ. Hawkeye) υπάρχει ήδη, θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τη μετάφραση που έχουν δώσει οι προηγούμενοι.

 

Αν το όνομα δεν υπάρχει, θα πρέπει να προσθέσει στο excel τη μετάφραση που θα του δώσει για να το βρουν και οι επόμενοι μεταφραστές.

 

Επειδή στα κείμενα συναντούν τα ονόματα και στα Ιταλικά, ας κάνουν τρεις στήλες: Ιταλικά/Αγγλικά/Ελληνικά για να βοηθιούνται και οι μεταφραστές των Ιταλικών άρθρων.

 

Εξάλλου όταν συναντούν ένα Ιταλικό όνομα ήρωα ή κακού, με μια αναζήτηση στο google ο μεταφραστής μπορεί άμεσα να βρει πως γράφεται το όνομα του στα αγγλικά, ώστε να μην τον μεταφράζει τυχαία από τα Ιταλικά (σαν το "Μάτι του Γερακιού" που είδαμε).

 

Στοιχειώδης οργάνωση. Τόσο δύσκολη είναι;  :moutra2:

 

ΥΓ. Κάπου στο Greekcomics δεν υπάρχει ένα άρθρο με τις συνηθισμένες μεταφράσεις ονομάτων ηρώων;

 

Επεξεργασία από constantinople
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Αν θέλουμε να είναι όλα ελληνικά, τον Wolverine γιατί τον γράφουμε στις ελληνικές εκδόσεις Γούλβεριν και όχι Αδηφάγο;

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  11736
  • Group:  Members
  • Topic Count:  103
  • Content Count:  5173
  • Reputation:   55405
  • Achievement Points:  5344
  • Days Won:  265
  • With Us For:  5207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  107

Γιατί θα ακουγόταν χάλια. Το Γούλβεριν είναι "cool" λέξη στην αγγλική γλώσσα για τους Άγγλους, ενώ το "αδηφάγος" (δηλαδή... φαταούλας), μόνο γέλιο θα έφερνε στα Ελληνικά. Χίλιες φορές το "Λυκομάτης" της Μαμούθ, αλλιώς απλά Γούλβεριν.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  36788
  • Group:  Members
  • Topic Count:  3
  • Content Count:  1515
  • Reputation:   13514
  • Achievement Points:  1789
  • Days Won:  22
  • With Us For:  1225 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  35

Πριν από 1 ώρα, constantinople είπε:

Επειδή στα κείμενα συναντούν τα ονόματα και στα Ιταλικά, ας κάνουν τρεις στήλες: Ιταλικά/Αγγλικά/Ελληνικά για να βοηθιούνται και οι μεταφραστές των Ιταλικών άρθρων.

 

Τι ζητας και εσυ τωρα :lol: Σε λιγο θα μας πεις και το αλλο παραλογο. Αμα δεν βγαζει νοημα η μεταφραση να γκουγκλαρουν το αντιστοιχο τευχος πχ Amazing Spiderman 24 read online, να βρεις ΤΣΑΜΠΑ τη σελιδα ,να το μεταφρασεις απο τα αγγλικα στα ελληνικα.Δεν θα εισαι τερμα παραλλογος μετα,οχι πες μου !

 

Εμενα μαρεσει η ευκολη λυση που ακολουθουν απο την αρχη. Αμα δεν βγαινει νοημα,δεν το ζαλιζεις και πολυ,βαζεις εκει μια μεταφραση στο περιπου να τελειωνεις να παρεις το paycheck να πας σπιτι σου.Η το αφηνεις και στα Ιταλικα αμα ειναι background εξαλλου παιδακια 5χρονων θα το διαβασουν ,ποιο θα δωσει σημασια.Μη κουραζουμε τα παιδια που δουλευουν εκει κριμα ειναι, εξαλλου φαινεται δεν τους αρεσουν κιολας τα μαρβελ . Να τους βαλουμε και εξτρα homework για το σπιτι ? κριμα ...

 

:lol:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  11736
  • Group:  Members
  • Topic Count:  103
  • Content Count:  5173
  • Reputation:   55405
  • Achievement Points:  5344
  • Days Won:  265
  • With Us For:  5207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  107

To στοίχημα είναι, κι αν σε κάποιους μεταφραστές δεν αρέσουν τα Μάρβελ, σιγά-σιγά καθώς βελτιώνονται οι ιστορίες να αρχίσουν να τους αρέσουν...

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

23 min ago , constantinople said:

Γιατί θα ακουγόταν χάλια. Το Γούλβεριν είναι "cool" λέξη στην αγγλική γλώσσα για τους Άγγλους, ενώ το "αδηφάγος" (δηλαδή... φαταούλας), μόνο γέλιο θα έφερνε στα Ελληνικά. Χίλιες φορές το "Λυκομάτης" της Μαμούθ, αλλιώς απλά Γούλβεριν.

 

Ενώ το Γερακομάτης, τέλειο...

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  11736
  • Group:  Members
  • Topic Count:  103
  • Content Count:  5173
  • Reputation:   55405
  • Achievement Points:  5344
  • Days Won:  265
  • With Us For:  5207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  107

 

54 min ago , StefanosPap said:

Ενώ το Γερακομάτης, τέλειο...

 

To Γερακομάτης είναι ακριβής μετάφραση του Hawkeye.

 

Το αγγλικό Wolverine αντίθετα είναι παράγωγο της αγγλικής λέξης Wolf/Wolves Λύκος/Λύκοι, γι'αυτό και ακούγεται ωραίο και ταιριαστό στους Άγγλους που προσδίδουν την αγριάδα και το ευέξαπτο του λύκου στον χαρακτήρα του ήρωα.

 

Wolverine.thumb.jpg.7f7d900b00ebf3cd05474f1a3e850493.jpg

 

Θέλοντας να κρατήσει αυτό το σημαντικό κομμάτι, την ουσία του ονόματος του χαρακτήρα, η Μαμούθ προτίμησε μια λέξη με πρώτο συνθετικό τον Λύκο, αποκαλώντας τον "Λυκομάτη".

 

Adifagos.thumb.jpg.5ed568f02a3f12003652b330333daeca.jpg

 

Το Αδηφάγος είναι κάτι τελείως διαφορετικό από το αγγλικό όνομα του ζώου. Το νόημα της λέξης στα ελληνικά δεν ταιριάζει με τον χαρακτήρα του ήρωα που υποτίθεται ότι πρέπει να αντιπροσωπεύει, αφού επικεντρώνεται στις διαιτητικές του συνήθειες.

 

Συνεπώς η σύγκριση που επιχειρείς να κάνεις είναι ατυχής. :(

 

Επεξεργασία από constantinople
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δεν χρειαζόταν να τα γράψεις όλα αυτά γιατί τα ήξερα όταν έγραφα για την μετάφραση. Προφανώς και το Αδηφάγος δεν είναι ακριβής μετάφραση. Και γενικότερα με το συγκεκριμένο ζώο η μετάφρασή του είναι θέμα. Αλλά ούτε το Λυκομάτης είναι σωστό επειδή η Μαμούθ κάποτε σκέφτηκε έξυπνα να βάλει ένα συνθετικό από την αγγλική λέξη.

 

Έτσι κι αλλιώς, για όποιον το προσπέρασε στον τίτλο έχουν βάλει και τα δύο. Όπως έκανε και άλλες φορές που στο τίτλο κάνουν μετάφραση στα ελληνικά το όνομα και μέσα στο τεύχος είναι αγγλικά με ελληνικούς χαρακτήρες πχ Πράσινο Ξωτικό - Γκριν Γκόμπλιν, Σαύρα - Λιζαρντ κλπ. Απλά θα είχα περιέργεια και γι'αυτό έγραψα για τον Αδηφάγο αν για παράδειγμα τον Sandman τον έγραφαν Αμμάνθρωπο τι θα γραφόταν πάλι. Σωστό δεν είναι έτσι κι αλλιώς;

Επεξεργασία από StefanosPap
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  11736
  • Group:  Members
  • Topic Count:  103
  • Content Count:  5173
  • Reputation:   55405
  • Achievement Points:  5344
  • Days Won:  265
  • With Us For:  5207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  107

Υπάρχει μια λεπτή ισσοροπία μεταξύ του τι είναι καλύτερο όταν αποδίδεται σε ελληνική μετάφραση και του τι είναι καλύτερο να παραμένει με ελληνικούς χαρακτήρες. Κατά την ταπεινή μου άποψη το Χοκάι είναι λάθος να γράφεται έτσι όπως είναι, όπως και το Φαρμάκης που έγγραφαν οι της Μαμούθ για τον Βένομ.

 

Κοινή λογική θέλει και λίγη σκέψη και όχι να τα παίρνουμε όλα ως άσπρο-μαύρο, όπως στον Άνθρωπο Αράχνη της Μαμούθ που τα μετάφραζαν όλα στα Ελληνικά όσο γελοία κι αν ακουγόταν ορισμένα (π.χ. ο τρομερός... Δονητής=Shocker) ή όπως εδώ που τα κρατάνε όλα στα αγγλικά με ελληνικούς χαρακτήρες, όσο ανοίκια κι αν ακούγονται ορισμένα. Για να δούμε την Γουόσπ γραμμένη Σφήκα κάναμε δέηση και μιλάμε για ένα όνομα που σχεδόν σε κάθε τεύχος έχει κι ένα λογοπαίγνιο με τις σφήκες που τσιμπάνε με το κεντρί τους κλπ.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  32547
  • Group:  Members
  • Topic Count:  51
  • Content Count:  622
  • Reputation:   4647
  • Achievement Points:  644
  • Days Won:  5
  • With Us For:  2265 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  57

2 ώρες πριν, constantinople είπε:

Κατά την ταπεινή μου άποψη το Χοκάι είναι λάθος να γράφεται έτσι όπως είναι

 

Βεβαίως! Θα ταίριαζε σε Γιαπωνέζο  :lol: ,

πχ  Χοκάι Μιτσουχιράτο,

το όνομα του κακού Γιαπωνέζου από τον "Μπλέ λωτό" του Τεντέν,

που αν θυμάμαι καλά αναφέρεται στην περιπέτεια αυτή μόνον με το επίθετό του. 

 

 

Επεξεργασία από chrisbouk
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38081
  • Group:  Members
  • Topic Count:  0
  • Content Count:  639
  • Reputation:   5734
  • Achievement Points:  646
  • Days Won:  5
  • With Us For:  902 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Η Radnet είχε το θράσος εχθές να ανεβάσει στη σελίδα της τα 12 επόμενα εξώφυλλα.
Δεν ασχολήθηκα πολύ...αλλά είδα κάτι ''Capitan America'' και μια ''εκδΗκηση'' άστα να πάνε.χαχα :lol: Εντάξει επίτηδες το κάνουν...δεν μπορώ να φανταστώ κάτι αλλο.
Τα καινούρια εξώφυλλα πάντως είναι πιο όμορφα απ'των πρώτων 15 τόμων.
 
Όσον αφορά τα ονόματα, έχουμε 2022 ρε παιδιά... o Captain America είναι ο Captain America για όλο τον κόσμο. Δεν είναι ούτε Capitan ούτε Καπετάνιος!
 
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  36788
  • Group:  Members
  • Topic Count:  3
  • Content Count:  1515
  • Reputation:   13514
  • Achievement Points:  1789
  • Days Won:  22
  • With Us For:  1225 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  35

36 λεπτά πριν, chrisbouk είπε:

Βεβαίως! Θα ταίριαζε σε Γιαπωνέζο  :lol: ,

πχ  Χοκάι Μιτσουχιράτο,

το όνομα του κακού Γιαπωνέζου από τον "Μπλέ λωτό" του Τεντέν,

που αν θυμάμαι καλά αναφέρεται στην περιπέτεια αυτή μόνον με το επίθετό του. 

 

 

Εμενα γιατι με παραπεμπει σε εντελως αλλη εθνικοτητα

 

Χοκάι,Ντουρχάι,Ντουρμισάι,Χασανάι κλπ

 

:thinking:

 

Οπως και να εχει εντελως ακυρη μεταφορα του ονοματος στο συγκεκριμενο.Ουτε γερακοματης / ματι του γερακιου ακουγεται ωραια ομως. Δεν ξερω ποια θα ηταν η σωστη μεταφραση.

 

Για μενα ειναι το ΧΟΚ ΑΪ, ετσι θα θελα να το δω ,εφοσον η γραμμη τους ειναι ολα τα ονοματα μενουν ως εχουν.

Ευηχο και ευπαρουσιαστο

 

:cheers2:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

1 hour ago, Guts said:
Η Radnet είχε το θράσος εχθές να ανεβάσει στη σελίδα της τα 12 επόμενα εξώφυλλα.
Δεν ασχολήθηκα πολύ...αλλά είδα κάτι ''Capitan America'' και μια ''εκδΗκηση'' άστα να πάνε.χαχα :lol: Εντάξει επίτηδες το κάνουν...δεν μπορώ να φανταστώ κάτι αλλο.

 

Αφού οι Ιταλοί Capitan τον λένε τον άνθρωπο, πως να τον γράψουμε εδώ; Captain; Έλα Χριστέ και Παναγία. Κανονικά μάλιστα στο site θα έπρεπε να τον γράψουν Captian όπως στο Ιταλικό. Για τους 2 πρώτους τόμους τουλάχιστον γιατί μετά το έκαναν Capitan.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  32547
  • Group:  Members
  • Topic Count:  51
  • Content Count:  622
  • Reputation:   4647
  • Achievement Points:  644
  • Days Won:  5
  • With Us For:  2265 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  57

Πριν από 1 ώρα, Guts είπε:

Εντάξει επίτηδες το κάνουν...δεν μπορώ να φανταστώ κάτι αλλο.

 

Και μένα τώρα τελευταία αυτό μου πέρασε από το μυαλό!

Ότι κάποιος μεγαλοφυής από την εταιρεία ή τη συγκεκριμένη εκδοτική ομάδα, το πρότεινε, η ιδέα του περί "σημείων και τεράτων" όχι μόνον στα καρέ των ιστοριών αλλά και στην πραγματικότητα της εκδοτικής δουλειάς έγινε αποδεκτή και πραγματοποιείται (κάτι σαν "θέατρο μέσα στο θέατρο")!

Μεγαλοφυής ιδέα!

Γιατί αυτές οι ιστορίες είναι η σημερινή εμφάνιση (επανεμφάνιση) των ιστοριών που πρωτοδιαβάσαμε από τον Καμπανά κι είχαν μεγάλη επιτυχία. Εκτός από πολύ καλές ιστορίες έχουμε να λέμε και να διασκεδαζουμε πολλά ακόμη και σήμερα για τις μεταφράσεις του και άλλα σχετικά των εν λόγω εκδόσεων. 

Ακόμη  και οι νεώτεροι τα διαβάζουν όταν τους ενδιαφέρουν τα υπερηρωϊκά και το γέλιο και η χαρά συνεχίζεται ακόμη. 

Οπότε για μια σημερινή συνέχεια αυτών των ιστοριών και για να φτάσει και να προσπεράσει την επιτυχία της προγονικής του έκδοσης, δεν φτάνει μόνον το χρώμα, που στην εποχή μας προσφέρετε απλόχερα πιά, αλλά χρειάζεται οπωσδήποτε και την επίδραση στο περιβάλλον, την κοινωνία. 

Με χαρά βλέπω αυτό να επιτυγχάνεται! 

Δείτε πόσες συζητήσεις γίνονται εδώ και πόσα αστεία σχετικά και έτσι το κάθε τεύχος μετράει πολύ παραπάνω από ένα τεύχος απλό 

 

:cheers3:

 

Επεξεργασία από chrisbouk
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

16 min ago , chrisbouk said:

Μεγαλοφυής ιδέα!

 

Καλά επειδή 5-10 άτομα σπάμε πλάκα να περνάει η ώρα με τα κωμικά λάθη που κάνει η Radnet, δεν σημαίνει ότι κάποιος που αγοράζει την συλλογή αλλά δεν μπαίνει σε forum κλπ λέει "Αα κάτσε να πάρω οπωσδήποτε τον επόμενο τόμο να δω τι άλλο κουφό θα έχουν αφήσει αδιόρθωτο". Απλά μετά από λίγο σταματάει να το αγοράζει. Ή αγοράζει επιλεκτικά.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  2322
  • Group:  Members
  • Topic Count:  24
  • Content Count:  4349
  • Reputation:   33886
  • Achievement Points:  4416
  • Days Won:  97
  • With Us For:  6157 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  45

Πάντως εμείς όντως σπάμε πλάκα. Άκου Capitan America. 

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  11736
  • Group:  Members
  • Topic Count:  103
  • Content Count:  5173
  • Reputation:   55405
  • Achievement Points:  5344
  • Days Won:  265
  • With Us For:  5207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  107

1 hour ago, StefanosPap said:

 

Αφού οι Ιταλοί Capitan τον λένε τον άνθρωπο, πως να τον γράψουμε εδώ; Captain; Έλα Χριστέ και Παναγία. Κανονικά μάλιστα στο site θα έπρεπε να τον γράψουν Captian όπως στο Ιταλικό. Για τους 2 πρώτους τόμους τουλάχιστον γιατί μετά το έκαναν Capitan.

 

 

:) 

 

1 hour ago, StefanosPap said:

 

Καλά επειδή 5-10 άτομα σπάμε πλάκα να περνάει η ώρα με τα κωμικά λάθη που κάνει η Radnet, δεν σημαίνει ότι κάποιος που αγοράζει την συλλογή αλλά δεν μπαίνει σε forum κλπ λέει "Αα κάτσε να πάρω οπωσδήποτε τον επόμενο τόμο να δω τι άλλο κουφό θα έχουν αφήσει αδιόρθωτο". Απλά μετά από λίγο σταματάει να το αγοράζει. Ή αγοράζει επιλεκτικά.

 

Ή συνεχίζει να αγοράζει χωρίς να δίνει σημασία στα λάθη. :)

 

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  2322
  • Group:  Members
  • Topic Count:  24
  • Content Count:  4349
  • Reputation:   33886
  • Achievement Points:  4416
  • Days Won:  97
  • With Us For:  6157 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  45

Και εγώ πάω στο "συνεχίζει να αγοράζει χωρίς να δίνει σημασία στα λάθη". Εδώ στο σχέδιο του έργου στην τελευταία σελίδα ακόμα συνεχίζουμε να ενημερώνουμε τον διάβολο :SmokingDevil:. 30. Αγαπητέ Διάβολε 2:  Η άφιξη του Στιλτ Μαν.

 

Πάντως δείτε το κ αλλιώς.  Η έκδοση αυτή είναι μια γροθιά στους ψυχαναγκαστικους και μια αγκαλιά αγάπης στους ανθρώπους με δυσλεξία. 

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38081
  • Group:  Members
  • Topic Count:  0
  • Content Count:  639
  • Reputation:   5734
  • Achievement Points:  646
  • Days Won:  5
  • With Us For:  902 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

2 hours ago, Manitou said:

Πάντως εμείς όντως σπάμε πλάκα. Άκου Capitan America. 

 

Εδώ οι Ιταλοί λένε τον Ντόναλντ Paperino!!! χαχα ''Είναι τρελοί αυτοί οι Ρωμαίοι'' :lol:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

1 hour ago, constantinople said:

 

 

 

Δεν χρειάζεται να στο πω εγώ νομίζω ότι κοινή λέξη μεν αλλά άλλο πράγμα το Καπετάν Ανδρέα ή Καπετάν Μιχάλη και άλλο το Captain America

 

1 hour ago, constantinople said:

Ή συνεχίζει να αγοράζει χωρίς να δίνει σημασία στα λάθη. :)

 

Τι να σου πω. Δεν μιλάω και με χιλιάδες άτομα που να μην μπαίνουν σε φόρουμ για κόμικς για να έχω μεγάλο δείγμα, ξέρω άτομα όμως που σταμάτησαν αγοράζουν λόγω των λαθών. Και ναι προφανώς υπάρχουν και άτομα που συνεχίζουν να αγοράζουν και θα τα αγνοούν. Δεν χρειάζεται να το πεις

 

Μπράβο του κιόλας αυτού που στηρίζει ενώ καταλαβαίνει τα λάθη. Αλλά θα δώσω και δίκιο σε αυτόν που θα πει εγώ δεν το στηρίζω γιατί δεν μου προσφέρει ένα σωστό προϊόν.

Επεξεργασία από StefanosPap
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  38148
  • Group:  Members
  • Topic Count:  13
  • Content Count:  628
  • Reputation:   3247
  • Achievement Points:  651
  • Days Won:  1
  • With Us For:  886 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

2 min ago , Guts said:

Εδώ οι Ιταλοί λένε τον Ντόναλντ Paperino!!! χαχα ''Είναι τρελοί αυτοί οι Ρωμαίοι'' :lol:

 

Μωρέ ας τον πούνε και Ιούλιο Καίσαρα. Αυτοί έχουν αποφασίσει πως θα τα λένε και πάνε με αυτό. Εδώ "τσακωνόμαστε" 10-20 άτομα για το τι όνομα είναι το σωστό ενώ στην τελική οι ελληνικές εκδοτικές μας έχουν γραμμένους για να μην πω τίποτα πιο χοντρό.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  11736
  • Group:  Members
  • Topic Count:  103
  • Content Count:  5173
  • Reputation:   55405
  • Achievement Points:  5344
  • Days Won:  265
  • With Us For:  5207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  107

5 min ago , StefanosPap said:

Δεν χρειάζεται να στο πω εγώ νομίζω ότι κοινή λέξη μεν αλλά άλλο πράγμα το Καπετάν Ανδρέα ή Καπετάν Μιχάλη και άλλο το Captain America

 

Έλα μωρέ τώρα, μικρολεπτομέρειες! :)

 

2 min ago , StefanosPap said:

Μωρέ ας τον πούνε και Ιούλιο Καίσαρα. 

 

Κάπταιν Ιούλιο Καίσαρα! :) 

 

8 min ago , StefanosPap said:

Τι να σου πω. Δεν μιλάω και με χιλιάδες άτομα που να μην μπαίνουν σε φόρουμ για κόμικς για να έχω μεγάλο δείγμα, ξέρω άτομα όμως που σταμάτησαν αγοράζουν λόγω των λαθών. Και ναι προφανώς υπάρχουν και άτομα που συνεχίζουν να αγοράζουν και θα τα αγνοούν. Δεν χρειάζεται να το πεις

 

Χρειαζόταν να το πω όσο χρειαζόταν κι εσύ που το είπες! :)

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  32406
  • Group:  Members
  • Topic Count:  57
  • Content Count:  2176
  • Reputation:   21489
  • Achievement Points:  2215
  • Days Won:  57
  • With Us For:  2323 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  43

Προσωπικά μου αρέσει πολύ το "Capitan America" και θα ήθελα έστω και σε έναν τόμο η Radnet να το αφήσει έτσι.:pray::lol:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  35120
  • Group:  Members
  • Topic Count:  2
  • Content Count:  674
  • Reputation:   3545
  • Achievement Points:  675
  • Days Won:  1
  • With Us For:  1641 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  26

Ξεκάθαρα ο Taskmaster μετάφρασε το τεύχος του Captain America.

 

Screenshot_20220205-191655_YouTube.thumb.jpg.567987cbff09e1bca88ed1cd85cc296f.jpg

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.