Pete Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 23, 2018 Member ID: 32695 Group: Members Topic Count: 6 Content Count: 384 Reputation: 2405 Achievement Points: 384 Days Won: 3 With Us For: 2218 Days Status: Offline Last Seen: Ιουλίου 20, 2018 Age: 75 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 23, 2018 2 min ago , CaptainMarvel17 said: LOL Κατά κάποιο τρόπο η Ολγα Φαρμάκη είναι η γυναικεία εκδοχή του Venom. Θα μπορούσε κάλλιστα να παίζει τον ρόλο του Venom στο Spider Man 3 (αντί για τον Topher Grace). Βρε μελαχρινάκι που με πότισες φαρμάκι (Μάκης Χριστοδουλόπουλος) Κάτω τα χέρια από την Olga Poison!!! 4 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
constantinople Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 23, 2018 Member ID: 11736 Group: Members Topic Count: 103 Content Count: 5172 Reputation: 55390 Achievement Points: 5343 Days Won: 265 With Us For: 5206 Days Status: Offline Last Seen: 2 ώρες πριν Age: 107 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 23, 2018 Ή μήπως την Olga Venom? 2 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Kurdy Malloy Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 24, 2018 Member ID: 31428 Group: Moderator Topic Count: 54 Content Count: 3099 Reputation: 23541 Achievement Points: 2541 Days Won: 10 With Us For: 2943 Days Status: Offline Last Seen: 18 ώρες πριν Age: 53 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 24, 2018 On 3/23/2018 στο 4:27 ΜΜ, constantinople είπε: Ασχετως του "Λυκομάτης" που είναι... διφορούμενο (ο τότε μεταφραστής εφόσον το Wolverine δεν μεταφράζεται στα Ελληνικά, αποφάσισε να το εκλάβει ως Wolven-eye) FWIW το Wolverine μεταφράζεται στα ελληνικά και είναι Αδηφάγος (Gulo gulo) Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
DIMITRID Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 26, 2018 Member ID: 30797 Group: Banned Topic Count: 9 Content Count: 90 Reputation: 310 Achievement Points: 90 Days Won: 0 With Us For: 3306 Days Status: Offline Last Seen: Ιουλίου 7, 2018 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 26, 2018 Μεταφρασαν και τα ηχητικα εφε; Μου τη ψιλοσπαει οταν το κανουν αυτο. 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
constantinople Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 26, 2018 Member ID: 11736 Group: Members Topic Count: 103 Content Count: 5172 Reputation: 55390 Achievement Points: 5343 Days Won: 265 With Us For: 5206 Days Status: Offline Last Seen: 2 ώρες πριν Age: 107 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 26, 2018 Εμένα πάλι που μεγάλωσα με τα Αστερίξ του Ψαρόπουλου όπου όλα τα εφέ ήταν μεταφρασμένα, μου την ψιλόσπαγε που μετά η Μαμούθ δεν μετάφραζε τα εφέ στα δικά της Αστερίξ. Δυστυχώς για μένα και ευτυχώς για σένα, εδώ ΔΕΝ μετάφρασαν τα ηχητικά εφέ! 5 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
tsironick Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 27, 2018 Member ID: 15373 Group: Members Topic Count: 20 Content Count: 208 Reputation: 1575 Achievement Points: 208 Days Won: 0 With Us For: 4755 Days Status: Offline Last Seen: Μαρτίου 27, 2023 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 27, 2018 12 ώρες πριν, constantinople είπε: Εμένα πάλι που μεγάλωσα με τα Αστερίξ του Ψαρόπουλου όπου όλα τα εφέ ήταν μεταφρασμένα, μου την ψιλόσπαγε που μετά η Μαμούθ δεν μετάφραζε τα εφέ στα δικά της Αστερίξ. Δυστυχώς για μένα και ευτυχώς για σένα, εδώ ΔΕΝ μετάφρασαν τα ηχητικά εφέ! Μετέφρασαν όμως τα εξώφυλλα στο εσωτερικό... 1 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
constantinople Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 27, 2018 Member ID: 11736 Group: Members Topic Count: 103 Content Count: 5172 Reputation: 55390 Achievement Points: 5343 Days Won: 265 With Us For: 5206 Days Status: Offline Last Seen: 2 ώρες πριν Age: 107 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 27, 2018 Κάτι είναι κι αυτό! Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
constantinople Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 27, 2018 Member ID: 11736 Group: Members Topic Count: 103 Content Count: 5172 Reputation: 55390 Achievement Points: 5343 Days Won: 265 With Us For: 5206 Days Status: Offline Last Seen: 2 ώρες πριν Age: 107 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 27, 2018 (Επεξεργασία) On 3/24/2018 at 11:01 PM, Kurdy Malloy said: FWIW το Wolverine μεταφράζεται στα ελληνικά και είναι Αδηφάγος (Gulo gulo) Για το σκοπό του κόμικ είναι σαν να μην μεταφράζεται. Διότι στα αγγλικά η λέξη Wolverine είναι το όνομα ενός ζώου που ακούγεται cool ενώ στα ελληνικά η λέξη Αδηφάγος σημαίνει... Φαταούλας, λαίμαργος, αχόρταγος κλπ κι έτσι δεν προσφέρονταν για χρήση. Σημειωτέον ότι εγώ που τον πρωτόμαθα ως Λυκομάτη, ένα όνομα πολύ ταιριαστό για τον συγκεκριμένο χαρακτήρα (αυτός που έχει τη ματιά του λύκου) ξενέρωσα όταν έμαθα τι είναι το Γούλβεριν, αυτή η υπερμεγεθής νυφίτσα που φημίζεται για τη λαιμαργία της (διεκδικεί το φαγητό ακόμα και όταν είναι χορτάτη!) και όσες δικαιολογίες κι αν σκεφτούν οι αμερικάνοι δεν ταιριάζει καθόλου στον χαρακτήρα του. Φυσικό, εφόσον τα κύρια κριτήρια τους ήταν να ακούγεται cool το όνομα και να είναι από ζώο που ζει στον Καναδά. Από αυτή την άποψη δίνω 1000 στα 100 στον Έλληνα μεταφραστή. Το Λυκομάτης ακουγόταν πολύ "cool" σε μια εποχή που δεν υπήρχαν ούτε ταινίες ούτε ιντερνέτ ούτε κινούμενα σχέδια με αυτόν στην τηλεόραση, και το όνομα του και μόνο ήταν αρκετό για να εξάψει την φαντασία μας. Λυκομάτη, Επεξεργασία Μαρτίου 27, 2018 από constantinople 4 2 2 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
MORIBUS Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Member ID: 5323 Group: Honored Topic Count: 1 Content Count: 137 Reputation: 1587 Achievement Points: 137 Days Won: 0 With Us For: 5833 Days Status: Offline Last Seen: Σεπτεμβρίου 24, 2022 Age: 55 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Μια παρέμβαση εδώ, όσον αφορά στις αποδόσεις των ονομάτων των Σούπερήρώων και των Σούπερκακών. Αυτά τα ονοματα, κατά τη γνώμη μου, πρέπει να μεταφράζονται γιατί δεν είναι επίθετα, των οποίων η σημασία χάνεται στο χρόνο, αλλά περιγράφουν τη φυσιολογία ή τις δυνάμεις- ικανότητες του χαρακτήρα. Δε θα μεταφράζαμε τον Summers, φυσικά ως Καλοκαιρίδη ή κάτι παρόμοιο, εκτός αν θέλαμε να τον διακομωδήσουμε, όμως το Cyclops θα ήταν τουλάχιστον άτοπο αν το αφήναμε αμετάφραστο. Όσον αφορά στον Wolverine, πριν του αποδοθεί επισήμως το Αδηφάγος, παλιό βιβλίο ζωολογίας τον ανέφερε ως Λυκίσκο (που άλλωστε είναι και η ακριβής μετάγραση του όρου). Αυτό βέβαια θα τον συνέχεε με το συστατικό της μπύρας, οπότε ο μεταφραστής επέλεξε το Λυκομάτης, που παρέπεμπε στο Γερακομάτης του Hawkeye, μια επιλογή αρκετά καλή. Οι Γάλλοι π.χ. της LUG τον μετέφραζαν, ακόμη πιο άστοχα, ως Serval, που είναι αιλουροειδές και ουδεμία σχέση έχει με τον αρκουδόμορφο στην καλύτερη περίπτωση Wolverine. 9 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
germanicus Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Member ID: 277 Group: Root Admin Topic Count: 1671 Content Count: 28465 Reputation: 190010 Achievement Points: 27559 Days Won: 758 With Us For: 6341 Days Status: Offline Last Seen: 23 ώρες πριν Age: 51 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Μια ακόμα παράμετρος είναι το τι έχουμε συνηθίσει, πως έχουμε μάθει. Οι περισσότεροι "κληρονομήσαμε" τις επιλογές για τα ονόματα. Το βρήκαμε Σούπερμαν, το βρήκαμε Μπάτμαν, το βρήκαμε Σπάηντερμαν. Ως εκ τούτου το Υπεράνθρωπος, Νυχτεριδάνθρωπος, Αραχνάνθρωπος ξενίζουν. Στα δικά μου αυτιά ακούγονται γελοία Στα αυτιά ενός αγγλόφωνου όμως ακούγονται φυσιολογικά, παρόλο που ουσιαστικά "ακούει" ένα Θαυματάνθρωπος, ένα Ζωοάνθρωπος Καλώς? Κακώς? Δεν ξέρω. Καταλαβαίνω αυτό που είπε ο Βασίλης για τη σημασία τους, αλλά από τη μια ξέρουμε όλοι τουλάχιστον 5 λέξεις αγγλικά οπότε "πιάνουμε" τη σχέση Σπάηντερμαν με αράχνη και από την άλλη, όπως προείπα, πλέον το Σιδεράνθρωπος μου ακούγεται γελοίο στα ελληνικά αλλά όχι το Iron Man Και ας είναι το ίδιο ακριβώς πράγμα. Επιλογή ήταν αυτό. Έγινε. Την βρήκαμε. Δε νομίζω πως αλλάζει εύκολα Όπως αλλού επιλέχθηκε η μετάφραση. Οπότε δεν θα κλάψω για το Κακοφωνίξ Αντιθέτως θα χαρώ Και φυσικά θα προτιμήσω το Μοναρχίξ αλλά το λατινογενές Μαζεστίξ μου βγάζει αρκετό νόημα. Γενικώς πάντως, σε όσους ξινίζουν με Νυχτερίδας, Άνθρωπος Αράχνη κ.ο.κ., ενώ ξινίζω και εγώ όπως είπα, απλώς να τονίσω για 3η φορά σε αυτό το ποστ πως ο Αγγλόφωνος *αυτό* ακριβώς ακούει Αυτό το "παιχνίδι" το έχουν χρησιμοποιήσει διάφοροι Έλληνες δημιουργοί στα υπερηρωικά που έχουν φτιάξει. Ακόμα περισσότεροι δε, έχουν χρησιμοποιήσει συντμήσεις ρημάτων ως ηχητικά στα κόμικ τους. λχ ξυσ ξυσ (αντί για scratch scratch ή σκρατς σκρατσ) ή μουρ μουρ αντί για mumble mumble εδιτ σε άλλες χώρες έχει επιλεχθεί η ακριβής μετάφραση σε κάποιες περιπτώσεις. Στη wiki λχ εμείς έχουμε λήμμα Green Lantern (όπως οι Γάλλοι και οι Γερμανοί), οι Ισπανοί όμως έχουν Linterna Verde, οι Τούρκοι Yeşil Fener, οι Ρώσοι Зелёный Фонарь κ.ο.κ. 8 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Kurdy Malloy Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Member ID: 31428 Group: Moderator Topic Count: 54 Content Count: 3099 Reputation: 23541 Achievement Points: 2541 Days Won: 10 With Us For: 2943 Days Status: Offline Last Seen: 18 ώρες πριν Age: 53 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 14 λεπτά πριν, germanicus είπε: μουρ μουρ και Σπας παΐδ . Εμπνευσμένες μεταφορές που δυστυχώς όπως ΟΛΕΣ οι μεταφορές ξένων ονομάτων πάσχουν από την έλλειψη συνέπειας από τους μεταφραστές - εκδότες. 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Pete Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Member ID: 32695 Group: Members Topic Count: 6 Content Count: 384 Reputation: 2405 Achievement Points: 384 Days Won: 3 With Us For: 2218 Days Status: Offline Last Seen: Ιουλίου 20, 2018 Age: 75 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 53 min ago , germanicus said: Μια ακόμα παράμετρος είναι το τι έχουμε συνηθίσει, πως έχουμε μάθει. Οι περισσότεροι "κληρονομήσαμε" τις επιλογές για τα ονόματα. Το βρήκαμε Σούπερμαν, το βρήκαμε Μπάτμαν, το βρήκαμε Σπάηντερμαν. Ως εκ τούτου το Υπεράνθρωπος, Νυχτεριδάνθρωπος, Αραχνάνθρωπος ξενίζουν. Στα δικά μου αυτιά ακούγονται γελοία Στα αυτιά ενός αγγλόφωνου όμως ακούγονται φυσιολογικά, παρόλο που ουσιαστικά "ακούει" ένα Θαυματάνθρωπος, ένα Ζωοάνθρωπος Καλώς? Κακώς? Δεν ξέρω. Καταλαβαίνω αυτό που είπε ο Βασίλης για τη σημασία τους, αλλά από τη μια ξέρουμε όλοι τουλάχιστον 5 λέξεις αγγλικά οπότε "πιάνουμε" τη σχέση Σπάηντερμαν με αράχνη και από την άλλη, όπως προείπα, πλέον το Σιδεράνθρωπος μου ακούγεται γελοίο στα ελληνικά αλλά όχι το Iron Man Και ας είναι το ίδιο ακριβώς πράγμα. Επιλογή ήταν αυτό. Έγινε. Την βρήκαμε. Δε νομίζω πως αλλάζει εύκολα Όπως αλλού επιλέχθηκε η μετάφραση. Οπότε δεν θα κλάψω για το Κακοφωνίξ Αντιθέτως θα χαρώ Και φυσικά θα προτιμήσω το Μοναρχίξ αλλά το λατινογενές Μαζεστίξ μου βγάζει αρκετό νόημα. Γενικώς πάντως, σε όσους ξινίζουν με Νυχτερίδας, Άνθρωπος Αράχνη κ.ο.κ., ενώ ξινίζω και εγώ όπως είπα, απλώς να τονίσω για 3η φορά σε αυτό το ποστ πως ο Αγγλόφωνος *αυτό* ακριβώς ακούει Αυτό το "παιχνίδι" το έχουν χρησιμοποιήσει διάφοροι Έλληνες δημιουργοί στα υπερηρωικά που έχουν φτιάξει. Ακόμα περισσότεροι δε, έχουν χρησιμοποιήσει συντμήσεις ρημάτων ως ηχητικά στα κόμικ τους. λχ ξυσ ξυσ (αντί για scratch scratch ή σκρατς σκρατσ) ή μουρ μουρ αντί για mumble mumble εδιτ σε άλλες χώρες έχει επιλεχθεί η ακριβής μετάφραση σε κάποιες περιπτώσεις. Στη wiki λχ εμείς έχουμε λήμμα Green Lantern (όπως οι Γάλλοι και οι Γερμανοί), οι Ισπανοί όμως έχουν Linterna Verde, οι Τούρκοι Yeşil Fener, οι Ρώσοι Зелёный Фонарь κ.ο.κ. Έχεις δίκιο, το πρόβλημα είναι πως ΚΛΗΡΟΝΟΜΗΣΑΜΕ (ή κληρονομήσατε) ονόματα. Την εποχή που θα μπορούσαν να αλλάξουν κάποια πράγματα, δεν έγινε. Τα ελληνικά ονόματα δε θα ακούγονταν τόσο περίεργα αν δεν ξέραμε τα πρωτότυπα και, εξάλλου, είναι θέμα μετάφρασης ΠΩΣ θα περάσει στα ελληνικά εύηχα και φυσιολογικά. Λόγου χάρη, Σιδεράνθρωπος ακούγεται αστείο, αλλά ο Σιδερένιος δεν είναι αστείο (ας θυμηθούμε τον Τενεκεδένιο του Οζ που όψι μόνο τον δέχτηκαν τα Ελληνόπουλα αλλά δεν μπορούν καν να ταυτιστούν με το Tin Man), ούτε ίσως ο Άνθρωπος-Ατσάλι. Άλλα ονόματα, όπως το Γκαούρ, τα αποδεχτήκαμε αγνοώντας πως είναι λίγο προσβλητικό, προερχόμενο από το Γκιαούρης. 4 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Dredd Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Member ID: 12721 Group: Veterans Topic Count: 88 Content Count: 1922 Reputation: 17533 Achievement Points: 1922 Days Won: 10 With Us For: 5032 Days Status: Offline Last Seen: Μαίου 27, 2023 Age: 44 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Γιατί τώρα εγώ γελάω σαν χάχας με το Yesil Fener;; 3 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
constantinople Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Member ID: 11736 Group: Members Topic Count: 103 Content Count: 5172 Reputation: 55390 Achievement Points: 5343 Days Won: 265 With Us For: 5206 Days Status: Offline Last Seen: 2 ώρες πριν Age: 107 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 30, 2018 Και εδώ γεννιέται η απορία: Η τουρκική ομάδα "φενερ μπαχτσέ" σημαίνει "το φανάρι του μπαξέ" ?? 4 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
germanicus Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 31, 2018 Member ID: 277 Group: Root Admin Topic Count: 1671 Content Count: 28465 Reputation: 190010 Achievement Points: 27559 Days Won: 758 With Us For: 6341 Days Status: Offline Last Seen: 23 ώρες πριν Age: 51 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 31, 2018 Το όνομα το πήρε από τη συνοικία που όντως σημαίνει αυτό που λες, μόνο που το φανάρι είναι ένας φάρος "Fenerbahçe is the name of a neighbourhood in Kadıköy district, Istanbul, Turkey, located on the Asian side at the shore of the Sea of Marmara. The name means "lighthouse garden" in Turkish (from fener, meaning "lighthouse", and bahçe, meaning "garden"), referring to a historic lighthouse located at Fenerbahçe cape." (wiki) 5 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Lord Makro Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 31, 2018 Member ID: 2066 Group: Honored Topic Count: 79 Content Count: 4670 Reputation: 26343 Achievement Points: 4704 Days Won: 4 With Us For: 6180 Days Status: Offline Last Seen: Τρίτη στις 09:17 PM Age: 48 Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 31, 2018 Επίσης συμφωνώ με τον Βασίλη - και αν κάποια ονόματα μας φαίνονται αστεία, είναι απλά θέμα συνήθειας και μόνο. Το πώς μας φαίνεται ένα όνομα, "καλλιεργείται" με την μακροχρόνια χρήση του... 3 1 2 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
constantinople Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 31, 2018 Member ID: 11736 Group: Members Topic Count: 103 Content Count: 5172 Reputation: 55390 Achievement Points: 5343 Days Won: 265 With Us For: 5206 Days Status: Offline Last Seen: 2 ώρες πριν Age: 107 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Μαρτίου 31, 2018 (Επεξεργασία) Αν κρίνω από την ποιότητα της ταινίας, το Yesil Fener ήταν πολύ πιο ταιριαστό όνομα από το Greek Lantern! Επίσης λατρεύω και τον υπότιτλο: aksiyon yuklu! To οποίο σημαίνει "φορτωμένο με δράση", αν και καλύτερα θα το περιέγραφαν αν έγραφαν: aksion tourlou-tourlou Επεξεργασία Μαρτίου 31, 2018 από constantinople 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Indian Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 2, 2018 Member ID: 20685 Group: Administrator Topic Count: 754 Content Count: 12905 Reputation: 94400 Achievement Points: 9268 Days Won: 427 With Us For: 4624 Days Status: Offline Last Seen: 23 ώρες πριν Age: 42 Share Δημοσιεύτηκε Αυγούστου 2, 2018 Φανερά επηρεασμένος από τις εκρήξεις χαράς όλων των βετεράνων των υπερηρωικών κόμικς,αποφάσισα να το διαβάσω. Μετά την ανάγνωση λοιπόν δεν μπορώ παρά να συμφωνήσω απόλυτα με τις αντιδράσεις σας. Το σενάριο δεν παρέχει συγγραφικές ευκολίες,είναι άκρως λογοτεχνικό και δοσμένο με τέτοιο τρόπο όπου τίποτα δεν θεωρείται δεδομένο. Από την άλλη,η δράση κάνει την εμφάνισή της σχεδόν από τις πρώτες σελίδες και υπάρχει σε όλο το graphic novel,χωρίς όμως να κουράζει και να αλλοιώνει την πλοκή. Και φυσικά δεν λείπουν και οι σκληρές σκηνές,που μπορούν να "παίξουν" με την ψυχολογία του αναγνώστη. Αξίζει να αναφερθούμε στις ιδιοσυγκρασίες των πρωταγωνιστών και το δέσιμο που έχουν μεταξύ τους,που τους κάνουν να δρουν σαν ομάδα ακόμα και σε αντίξοες συνθήκες,αλλά και στις ανατροπές που γίνονται με πραγματικά μαεστρικό τρόπο. Προσωπικά χάρηκα ιδιαίτερα που είδα αυτό τον τύπο του Wolverine. Τον προτιμώ πολύ περισσότερο από το πρωτόγονο κι άγριο θηρίο,που δεν μιλάει πολύ και ορμάει με λύσσα στα θηράματά του. Και φυσικά υπάρχει και το φινάλε,στο οποίο απολαμβάνουμε μία τεράστια μάχη που κόβει την ανάσα,καθώς και μία δραματική λύση. Και σχεδιαστικά δεν αντιμετώπισα κανένα πρόβλημα. Λατρεύω το ρετρό σχέδιο και τα χρώματα ήταν έντονα κι εντυπωσιακά. Υπήρχαν αρκετά καρέ στα οποία στάθηκα για να χαζέψω το σχέδιο. Η έκδοση της ΟΞΥ δεν μας έκρυβε εκπλήξεις. Έχει σκληρό εξώφυλλο και παχύ,γυαλιστερό χαρτί που αντέχει στις πολλές αναγνώσεις. Η κόλληση δείχνει ανθεκτική. Από έξτρα βρίσκουμε τα πρωτότυπα εξώφυλλα των Αμερικάνικων τευχών,αλλά κι ένα original cover art. 11 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Pilgrim Δημοσιεύτηκε Μαίου 3, 2019 Member ID: 4607 Group: Members Topic Count: 6 Content Count: 540 Reputation: 3068 Achievement Points: 541 Days Won: 0 With Us For: 5916 Days Status: Offline Last Seen: Τρίτη στις 08:04 AM Age: 39 Share Δημοσιεύτηκε Μαίου 3, 2019 Το ρετρό σχέδιο δεν με ενόχλησε ίσα ίσα που σε κάποια καρέ έπιασα τον εαυτό μου να το χαζεύει. Η ιστορία είχε ενδιαφέρον (λίγο χάνουμε, λίγο κερδίζουμε, λίγο ξαναχάνουμε) αλλά αυτό που δεν μ' άρεσε είναι ότι στο τέλος του ενός τεύχους "πεθαίνει" ο ήρωας και στην αρχή του επόμενου "ανασταίνεται". Και μάλιστα μας το ανακοινώνει ο ίδιος χαρακτήρας που τον "πέθανε" αμέσως πριν. Επίσης ο καθηγητής Χ έβγαζε μια κακία προς κάποια μέλη των X-men και αυτό μου προκάλεσε μια απορία. Στα θετικά εννοείται ήταν οι εμφανίσεις κάποιων χαρακτήρων που ήξερα από τις 3 παλιές ταινίες. Στα μειονεκτήματα βρίσκω τις συχνές και πολλές αναφορές στα προηγούμενα τεύχη. Ειδικά προς το τέλος με την μονομαχία κάπου με έχασε. Ναι, θα ήθελα να διαβάσω το θάνατο της Τζιν, της επιστροφή της και όλα τα υπόλοιπα που φαίνονται να έχουν ενδιαφέρον και ίσως το κάνω κάποια στιγμή γιατί με άφησε με αρκετές απορίες. 3 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Lord Makro Δημοσιεύτηκε Μαίου 3, 2019 Member ID: 2066 Group: Honored Topic Count: 79 Content Count: 4670 Reputation: 26343 Achievement Points: 4704 Days Won: 4 With Us For: 6180 Days Status: Offline Last Seen: Τρίτη στις 09:17 PM Age: 48 Share Δημοσιεύτηκε Μαίου 3, 2019 7 hours ago, Pilgrim said: Επίσης ο καθηγητής Χ έβγαζε μια κακία προς κάποια μέλη των X-men και αυτό μου προκάλεσε μια απορία. Στα θετικά εννοείται ήταν οι εμφανίσεις κάποιων χαρακτήρων που ήξερα από τις 3 παλιές ταινίες. Στα μειονεκτήματα βρίσκω τις συχνές και πολλές αναφορές στα προηγούμενα τεύχη. Ειδικά προς το τέλος με την μονομαχία κάπου με έχασε. Αυτό είναι και ένα σημαντικό κομμάτι της μαγείας αυτών των ιστοριών, ότι οι χαρακτήρες, η πλοκή και οι σχέσεις μεταξύ των ηρώων εξελίσσονται συνεχώς. Δεν φτιάχτηκαν για να κυκλοφορήσουν αυτόνομα σαν ένας ξεκάρφωτος τόμος (όπως εδώ) αλλά είναι ένα μεγάλο σύνολο που χτίζεται σιγά σιγά και πρέπει ιδανικά να διαβαστεί ολοκληρωμένα και με την σειρά. 7 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Metatron89 Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 7, 2020 Member ID: 34894 Group: Members Topic Count: 1 Content Count: 197 Reputation: 1550 Achievement Points: 198 Days Won: 0 With Us For: 1681 Days Status: Offline Last Seen: Μαρτίου 2 Age: 34 Share Δημοσιεύτηκε Ιουνίου 7, 2020 Άρχισα και εγώ δειλά- δειλά να διαβάζω την συγκεκριμένη ιστορία διαδικτυακά για να πάρω μια γεύση το τι πραγματεύεται, με αποτέλεσμα εδώ και 5 μέρες να διαβάζω απανωτά τα τεύχη, θέλοντας να μάθω τι θα γίνει στη συνέχεια. Με το που διαβάστηκε το έπος είδα και στα καπάκια τα 4 επεισόδια της animated σειράς για σβήσιμο (season 3, episodes 11-14). Το αποτέλεσμα των προηγούμενων είναι να είμαι στο τσακ να παραγγείλω την συγκεκριμένη έκδοση για να την απολαύσω σε physical μορφή και στα ελληνικά. Άντε ρε Hachette μην αργείς γιατί με βλέπω να διπλοπληρώνω τον φοίνικα 1 Παράθεση Σύνδεσμος για σχολιασμό Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους More sharing options...
Προτεινόμενες Καταχωρήσεις
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.