Jump to content

Recommended Posts

@constantinople @germanicus 

 

Αυτό το λάθος όντως φαίνεται να υπάρχει μόνο στην ελληνική έκδοση.

 

Θα ήθελα όμως να προσθέσω ότι γενικά τα εξώφυλλα αυτής της έκδοσης (η οποία κοπιάρει νομίζω αντίστοιχη ισπανική και γερμανική) έχουν θεματάκια.

 

Ήδη στο πρώτο τεύχος έχει εξαφανιστεί ένα μέρος από το φόντο.

 

Σε κάποια από τα επόμενα τεύχη η αυθεντική εικόνα κροπάρεται με αποτέλεσμα να χάνονται πληροφορίες ή να αλλάζει η ισορροπία του κάδρου.

 

Δεν ξέρω γιατί το έκαναν αυτό, αλλά δεν είναι ωραίο. Τόσο κόπο έκανε ο σχεδιαστής να φτιάξει την εικόνα του εξωφύλλου. Γιατί να του την κόψουν;

 :blush2:

  • Like 10

Share this post


Link to post
Share on other sites

Τόσες συντάξεις ,μισθοι, επιδόματα κοπήκανε να μη κοπουν και μερικά εξώφυλλα να πάνε ασορτι .

Η αφίσσα της δευτερας και το επόμενο τευχος της 4/3 :002.thumb.jpg.039589115fb9d19e8d9514491663b169.jpg003.thumb.jpg.963d0a53778930eb3d807e4742d47d91.jpg

 

  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites

Και το εξώφυλλο του #11, το ίδιο θέμα έχει στη δεξιά μεριά. :( Από μία κάθετο και μετά, καθρεπτίζεται. Τραγικό!

Έρικ Καστέλ 11 καθρέπτισμα.jpg

 

 

:Paingiver: 

  • Like 10
  • Sad 1
  • Neutral 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Και η star comics πάντως κρόπαρε τα εξώφυλλα της, ζουμάροντας στον Καστέλ.

  • Like 5
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
6 λεπτά πριν, GreekComicFan είπε:

Και η star comics πάντως κρόπαρε τα εξώφυλλα της, ζουμάροντας στον Καστέλ.

 

Ισχύει :up: αλλά σε λίγα εξώφυλλα και με πολύ μικρότερη παρέμβαση επί της εικόνας.

  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Πω τελικά το νούμερο 16 θα είναι αυτό με την Εθνική Βελγίου!!Like!!!!:dimis3:

 

Μόλις το τελείωσα. Με διαφορά το τεύχος με το καλύτερο τέλος από όλα. Total Happiness. Επίσης οι σελίδες 20 και 21 είναι έργα τέχνης. H Kάζα Μιλά σε πανοραμική λήψη. Μα πόσο ταλέντο ο σχεδιαστής. Εντάξει το Ερίκ Καστέλ είναι σαν έκδοση η προσφορά της χρονιάς νομίζω!

  • Like 13

Share this post


Link to post
Share on other sites

Όντως πολύ καλό τεύχος. Ίσως το καλύτερο (για εμένα)  της σειράς ως τώρα. Βέβαια η ασχετη σωλήνα καρφωμενη στο δοκαρι στην οροφή ήταν λίγο... ας πω εξίσου πιθανό με εκείνο το σκαφανδρο στο ο Τεντεν στην Σοβιετική Ένωση. Ακόμα στη σελίδα 40 η γωνία του ποδιού του Ερίκ μου φαίνεται κάπως αφυσικη ενω έχει ενα θέμα το δεύτερο καρέ στη σελιδα 14.

  • Like 11

Share this post


Link to post
Share on other sites

Από το αφιερωμα του Ταρλαντεζου είναι πλέον επίσημο πως το 17ο άλμπουμ Καστέλ θα περιέχει την "Allez les Diables Rouges", η οποία κυκλοφόρησε σε ειδική έκδοση. Αν και αναρωτιέμαι αφου είναι 32 σελίδες, θα είναι 32 σελιδες και το τευχος? Εχω ακουσει πως υπαρχουν και μερικες short περιπετειες του ήρωα (3 και 8 σελιδες), μήπως βαλει αυτες?

Edited by Ionas Aggelis
  • Like 10

Share this post


Link to post
Share on other sites

Εγω παλι μπερδευτηκα.Ο Ταρλαντεζος το αναφερει ως 16 το συγκεκριμενο τευχος.Δηλαδη θα εχουμε 15+1 η' 16+1 τελικα?

 

Το "εμπρος κοκκινοι διαβολοι ειναι το +1.αρα το 17ο ποιο ειναι?

Edited by kostas1969
  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Τα δυο τελευταια τευχη, παρολο τα οποια προβληματακια που εχουν, τα βρηκα εξαιρετικα απο θεμα ιστοριων. :)

 

Στο 10ο τευχος ειχαμε την επανενταξη του Ερικ στην Μπαρτσα (κατι το αναμενομενο βεβαια), την κοντρα με τον Αργεντινο Ενρικο και το σωσιμο του πιτσιρικου απο πνιγμο, ενω στο σημερινο 11ο τευχος, βλεπουμε οτι οι δυο ποδοσφαιριστες, κατω απο δυσμενεις συνθηκες καταφερνουν να συνεργαστουν, να ξεχασουν την κοντρα τους και να εξολοθρευσουν τους κακοποιους. :)

 

Η Ντιαν οπως παντα κουκλα, με ρακετα ή χωρις! :hug2:

 

Εν αναμονη του επομενου.:)

 

:cheers5:

 

@kostas1969 15 + 1. :)

  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites
54 min ago , thor77 said:

ενω έχει ενα θέμα το δεύτερο καρέ στη σελιδα 14.

 

 

Φυσικά και έχει θέμα το δεύτερο καρέ στη σελίδα 14. :( Συγκρίνετε τη Γαλλική έκδοση με την Ελληνική.

 

Eric Castel - T11 - Page - 12 FR a.jpgEric Castel - T11 - Page - 12 GR a.jpg

 

Στην Ελληνική έκδοση έχει γίνει μια τελείως τσαρλατάνικη διαγραφή του ήχου του τηλεφώνου, με συνέπεια ο Έρικ Καστέλ να μοιάζει σαν ανάπηρος του πολέμου του Βιετνάμ. :( Πολλοί ερασιτέχνες θα δούλευαν καλύτερα το photoshop από αυτόν που έφτιαξε αυτό το καρέ. Και δεν μπορώ να καταλάβω και τι τους πείραζε αν έμενε. :(

 

:Paingiver: 

 

 

 

 

  • Like 16

Share this post


Link to post
Share on other sites

Φάντασμα που υλοποιήθηκε ξαφνικά, μου θύμισε εμένα. :lol:

Μάλλον σκόπευαν να βάλουν μεταφρασμένο ηχητικό εφέ και ξεχάστηκε. :)

 

 

  • Like 8
  • Funny 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Βρε ο άνθρωπος είναι παραολυμπιονίκης και αγωνίζεται με ψεύτικο πόδι! Αφήστε τον λίγο να χαλαρώσει! :lol:

  • Like 2
  • Funny 7

Share this post


Link to post
Share on other sites

Τελικά υπάρχουν ΠΟΛΛΑ σημεία όπου έχουν σβηστεί οι ήχοι και απλώς έμεινε κενό στο βασικό χρώμα του φόντου ή σχεδόν κενό - σε ένα σημείο πχ έχει ζωγραφιστεί άτεχνα  η γραμμή από το μπαλονάκι.

 

Κρίμα πάντως γιατί αν πέσει το μάτι σου είναι άσχημο και επιπλέον ΛΕΙΠΟΥΝ ΟΙ ΗΧΟΙ.  :(

 

Και τώρα πρέπει να ψάξουμε αν αυτό γινόταν και στα προηγούμενα τεύχη.

 

  • Like 11

Share this post


Link to post
Share on other sites

Και κάτι άλλο:

 

Πάυλε,  στη γαλλική έκδοση οι ξύλινες κούκλες προπόνησης έχουν ονόματα σε όλα τα καρέ;

  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Είναι κρίμα που δεν δόθηκε περισσότερη προσοχή στην έκδοση. Ας πήδαγαν μια εβδομάδα αν δεν προλάβαιναν αλλά να μην μας έδιναν μισοτελειωμένα τεύχη.

 

:sick:

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
17 min ago , tik said:

Και κάτι άλλο:

 

Πάυλε,  στη γαλλική έκδοση οι ξύλινες κούκλες προπόνησης έχουν ονόματα σε όλα τα καρέ;

 

 

Συγκρίνετε την Γαλλική και την Ελληνική έκδοση και δείτε μόνοι σας. :(

 

Eric Castel - T11 - Page - 08.jpgEric Castel - T11 - Page - 08 GR.jpg

 

Eric Castel - T11 - Page - 09.jpgEric Castel - T11 - Page - 09 GR.jpg

 

 

:Paingiver: 

 

 

  • Like 15
  • Sad 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Χαρη σε retromanis+comicos οι αντίστοιχες σελίδες από τα Μπλεκ 425-426

 

r_0025.jpgr_0026.jpgr_0023.jpg

 

:cheers5: 

  • Like 10
  • Respect 3
  • Thanks 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 ώρες πριν, kostas1969 είπε:

Εγω παλι μπερδευτηκα.Ο Ταρλαντεζος το αναφερει ως 16 το συγκεκριμενο τευχος.Δηλαδη θα εχουμε 15+1 η' 16+1 τελικα?

 

Το "εμπρος κοκκινοι διαβολοι ειναι το +1.αρα το 17ο ποιο ειναι?

Τελικά θα δημοσιευθούν 16+1 άλμπουμ. 15 είναι η βασική σειρα και το 16ο ειναι "Εμπρος Κοκκινοι Διαβολοι" [είναι εκτος της τακτικης σειρας αλλα στην ελληνικη το βαζουμε στην ιδια] και το 17ο ή αλλιως το +1 είναι το #0.

 

  • Like 13

Share this post


Link to post
Share on other sites

0 = Kai Falke για να ακριβολογούμε και όχι Ερικ Καστέλ :) Καλοδεχούμενο πάντως! :) 

 

:cheers5: 

  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites

Κρίμα να έχουμε κάθε εβδομάδα μια τόσο ποιοτική και φθηνή έκδοση και να παίζουμε Where's Waldo με τέτοια μικρολαθάκια.

  • Like 9

Share this post


Link to post
Share on other sites

Κρίμα επίσης, για μια τέτοια εκδοσάρα, να περιέχει τέτοια "παιδικά" λάθη... :)

 

Δεν είναι δυνατόν να ξεφεύγουν αυτά από τον τελικό έλεγχο, ειδικά λάθη όπως ο "μονοπόδαρος" Καστέλ...

 

 

 

  • Like 10

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ωραίος και ψυχαγωγικός και ο ενδέκατος τόμος, με λίγη ποδόσφαιρο, λίγο τένις, μια ληστεία τράπεζας και μια αγχωτική απαγωγή. Δεν μπορώ να πω ότι χόρτασα μπαλίτσα, αλλά όπως και να το κάνουμε η ζωή ενός ποδοσφαιριστή δεν περιστρέφεται μόνο γύρω από την μπάλα και τους αγωνιστικούς χώρους (και, έτσι κι αλλιώς, εγώ απολαμβάνω την εξωαγωνιστική ζωή του Ερίκ Καστέλ). Το σχέδιο παραμένει άπαιχτο, με κάποια μεγάλα και χορταστικά καρέ που αναδεικνύουν το ταλέντο του σχεδιαστή να με εντυπωσιάζουν για ακόμη μια φορά. Ειδικά όταν μιλάμε για τοπία, κτίρια και γήπεδα, ο άνθρωπος δεν παίζεται (βλέπε Κάζα Μιλά, μεταξύ άλλων). 

  • Like 11

Share this post


Link to post
Share on other sites

Μετα απο δυομιση μερες εκτος Αθηνων (και εκτος υπολογιστη) επανηλθα! Αγορασα τις εφημεριδες μου απο το πρωι αλλα τωρα βρηκα χρονο να ασχοληθω με τον Ερικ μας (ο Σερλοκ αυριο γιατι νυσταζω...!)

 

Το παλικαρι μας λοιπον για αλλο ενα τευχος μας προσφερει ωραιες στιγμες και το κυριοτερο ειναι οτι ο Αργεντινος εγινε ο νεος κολλητος του εντος και εκτος γηπεδου και προβλεπω μεγαλες στιγμες πλεον απο το μεγαλο αυτο αθλητικο διδυμο! Βεβαια τολμω να πω οτι σε αυτον αφειλεται η επιτυχια της αποδρασης τους απο τον Παλαιοκωστα καθως ο Ερικος μας ειχε χτυπησει. Αλλα δεν πειραζει γιατι τελικα αυτο χρειαζοταν για να αρχιζει να συνεργαζεται με τους αλλους! Μια αγχωτικη κατασταση! Πιστευω οτι ο Καστελ επιτηδες εκανε τον ψοφιο κοριο ωστε να παρει τα ηνια ο Αργεντινος. Στο επομενο τευχος αν διακρινω καλα απο την εικονα θα εχουμε πανηγυρισμους με μπουκαλια famous grouse.

 

Επισης χαιρομαι που ο Παυλιτος παιρνει τα πανω του ποδοσφαιρικα καθως εγω το χω προβλεψει οτι θα ναι το νεο αστερι της Μπαρτσα! Επισης και η εμπλοκη του μπαρμπα Ναρανχα στα ποδοσφαιρικα της Μπαρτσα ειναι εμφανης.

 

Εν αναμονη του επομενου τευχους λοιπον και ειδικοτερα των ΕΞΑΙΣΙΩΝ πανοραμικων καρε τοπιων!

  • Like 11

Share this post


Link to post
Share on other sites
12 hours ago, Θλιμμένος Μπούφος said:

Κρίμα να έχουμε κάθε εβδομάδα μια τόσο ποιοτική και φθηνή έκδοση και να παίζουμε Where's Waldo με τέτοια μικρολαθάκια.

 

Το ότι έχουμε μια ποιοτική και φθηνή έκδοση το εκτιμούμε. Αλλά είναι το γ@μώτο ότι λίγη περισσότερη προσοχή να έδειχναν θα μας έδιναν μια τέλεια έκδοση η οποία θα ήταν σημείο αναφοράς, ενώ τώρα είναι "ναι μεν αλλά"

 

Δεν επιτρέπεται τώρα το εβδομαδιαίο Μπλεκ πριν από 30 χρόνια να έγραψε όλα τα ονόματα των παιχτών στα ομοιώματα και στη σημερινή εποχή των κομπιούτερ και του photoshop να μην ξόδεψαν τη λίγη ώρα που απαιτείται για να γίνει κάτι τέτοιο.  

  • Like 5
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

@constantinople  Το ότι συγκρίνεις τις δυο εκδόσεις και στέκεσαι στα ονόματα των πινακίδων (που ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί είναι τόσο σημαντικά) μου φαίνεται λίγο αστείο. Εβδομαδιαία bd σειρά είναι, λογικό είναι να έχει λαθάκια. Το ειρωνικό είναι ότι κανείς μέχρι τώρα δεν τα ανέφερε (εκτός από τα ορθογραφικά) μέχρι να αναφέρει κάποιος τυχαία τον καθρεφτισμό στο εξώφυλλο. 

  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Επειδή αρχίζω να πιστεύω ότι νομίζεις πως στοχοποιώ την συγκεκριμένη έκδοση, άνευ λοιπών σχολίων παραθέτω ένα μήνυμα από τις διορθώσεις που έστειλα στην Μαμούθ για τα Αστερίξ το 2015:

Quote

 

Καλημέρα σας και καλή εβδομάδα!

 

Συνεχίζω εδώ την υποβολή διορθώσεων για τα νέα σκληρόδετα Αστερίξ.

 

Καταρχήν να σας δώσω συγχαρητήρια για την έκδοση της Κατοικίας των Θεών.

 

Εάν οι πωλήσεις του είναι καλές, ίσως ήλθε η ώρα το Αστερίξ να επιστρέψει στα

περίπτερα σε διμηνιαία βάση, αλλά σε μία οικονομική έκδοση και όχι στο ακριβό

σκληρόδετο που ίσως είναι απαγορευτικό για τη μέση οικογένεια.

 

Τα Αστερίξ του Ψαρόπουλου ήταν σε όλα τα περίπτερα όταν βγήκε το πρώτο

δικό σας Αστερίξ, και όμως αγοράσαμε όλοι το Αστερίξ της Μαμούθ, παρόλο

που το είχαμε, γιατί είχε διαφορετικό εξώφυλλο, διαφορετική μετάφραση κλπ.

Γιατί λοιπόν να μην το ανανεώσετε ξανά, ώστε να γίνει πάλι απαραίτητο να το

ξαναγοράσουμε κι εμείς που το έχουμε ήδη;

 

Θα προτείνω ορισμένα χαρακτηριστικά που κατά τη γνώμη μου θα το έκαναν

ενδιαφέρον για να το ξαναπάρουμε και εμείς που το έχουμε (εγώ το πήρα μία

φορά με τα σκανδιναβικά εξώφυλλα, 2η φορά που το βγάλατε με τα κανονικά

εξώφυλλα, και τρίτη φορά σκληρόδετο):

 

Α. Νέα εξώφυλλα σε όσον το δυνατόν περισσότερα τεύχη. Ξέρω ότι στη Γαλλία

έχουν βγει νέα εξώφυλλα για το Αστερίξ ο Γαλάτης, Το Χρυσό Δρεπάνι και το

Ο Αστερίξ και οι Νορμανδοί (τα επισυνάπτω στο παρόν μήνυμα):

 

Το νέο εξώφυλλο του “Ο Γαλάτης” διορθώνει τα λάθος χρώματα της στολής των

λεγεωνάριων που υπήρχαν στο προηγούμενο και εκμοντερνίζει το σχέδιο. Τώρα

που διορθώθηκαν τα χρώματα μέσα στο τεύχος, δεν είναι σωστό να παραμένουν

τα λάθος χρώματα στο εξώφυλλο.

 

Το νέο εξώφυλλο του “Το Χρυσό Δρεπάνι” είναι πολύ πιο όμορφο από το προηγούμενο,

συμπεριλαμβανομένου του περίλαμπρου νέου δρεπανιού που εικονίζεται σε αυτό.

(Επί τη ευκαιρία επισυνάπτω και μία σύγκριση του δικού σας σκληρόδετου τεύχους με

αυτό του Έθνους, σχετικά με τη μυστηριώδη μετονομασία του σε “Το Μαγικό Δρεπάνι”!!)

 

Το νέο εξώφυλλο του “Και οι Νορμανδοί” εκτός της έντονης δράσης(!) που απεικονίζει,

διορθώνει και το παμπάλαιο λάθος του παλαιού εξώφυλλου όπου ο Γιεγιεδίξ ήταν

χρωματισμένος με κόκκινα μαλλιά, ενώ στο εσωτερικό του τεύχους έχει ξανθά μαλλιά.

 

Για τα υπόλοιπα τεύχη αν τα εξώφυλλα τους δεν μπορούν να διαφοροποιηθούν κι

αυτά με κάποιο τρόπο, τότε τα εξώφυλλα των σκληρόδετων είναι ότι πρέπει.

 

Β. Νέα σειρά στα τεύχη! Είναι καιρός να υιοθετήσετε και για τα softcover τεύχη σας

τη σωστή χρονολογική σειρά. Το κάνατε στα σκληρόδετα, τώρα που δεν υπάρχει

πλέον το πρόβλημα του ελαττωματικού χρωματισμού των πρώτων ιστοριών, μπορεί

να γίνει και στα κανονικά τεύχη του Αστερίξ. Όταν κάποιος πάρει τα 2 πρώτα τεύχη

(Γαλάτης/Δρεπάνι) με τα νέα εξώφυλλα, τη νέα αρίθμηση και ό,τι άλλο έξτρα μπορεί

να μπει, θα έχει κίνητρο να συνεχίζει να τα αγοράζει για να ολοκληρώσει κι αυτή τη

σειρά.

 

Γ. Νέα χρώματα στα τεύχη 9 (Νορμανδοί), 10 (Λεγεωνάριος), 11 (Αρβέρνη). Την

πρώτη φορά σταματήσατε με τα νέα χρώματα στο τεύχος Νο.8, αλλά για να έχουν

όλα τα τεύχη το ίδιο στυλ χρώματος έπρεπε να πάτε μέχρι το τεύχος 11. Το βλέπει

κανείς σε πολλά σημεία, π.χ. στο παντελόνι του Μαζεστίξ που τώρα είναι μπλε-μαύρο

μέχρι το τεύχος 8 και μετά πάλι από το τεύχος 12, ενώ στα ενδιάμεσα τεύχη 9-11

είναι μπλε-άσπρο. Ή στο χρώμα της μπλούζας του αρχηγού των πειρατών  που ενώ

σε όλα τα άλλα τεύχη είναι πράσινο, στα 9-10 εμφανίζεται ακόμα με κόκκινο, κλπ. κλπ.

 

Δ. Ό,τι άλλο μπορείτε να σκεφτείτε που να διαφοροποιεί τα τεύχη από τα προηγούμενα.

Αναφέρω χαρακτηριστικά συζητήσεις που είχα διαβάσει σε φόρουμ όταν βγάλατε τα

σκληρόδετα Αστερίξ, πόσο πολύ τους άρεσαν τα νέα χρώματα/εξώφυλλα κλπ και που

άξιζε τον κόπο να δώσουν το κάτι παραπάνω για να τα ξαναπάρουν. Αντίθετα, όταν

βγάλατε τα σκληρόδετα Τεντέν, οι συζητήσεις ήταν του στυλ “γιατί να τα ξαναπάρουμε

αφού δεν έχουν τίποτα το καινούργιο”. Πιστεύω πως και ένα τετρασέλιδο να είχατε στο

τέλος του κάθε Τεντέν με την ιστορία της έκδοσης κλπ, θα βοηθούσε να πουλήσουν

περισσότερο από όσο πούλησαν.

 

Π.χ. Αν μπορούσατε να πάρετε το υλικό που έβαλαν στο τέλος των τευχών του Γαλλικού

La Grande Collection ή ακόμα και τα κομμάτια που αφορούν κάθε τεύχος από κάποιο

βιβλίο που έχει την ιστορία των εκδόσεων του Αστερίξ, και να φτιάξετε έστω ένα δίφυλλο

με πληροφορίες στο τέλος του κάθε Αστερίξ...

 

Eδώ θα αφήσω τις δύσκολες προτάσεις και θα επιστρέψω στο θέμα του παρόντος μηνύματος.

 

Επαναλαμβάνω ότι:

 

QUOTE

Επειδή είμαι υπέρμετρα λεπτολόγος, ίσως κάποια "λάθη" που αναφέρω να είναι υπερβολικά

αυστηρά (και βέβαια το μεγαλύτερο λάθος που μπορεί να βρεθεί σε έκδοση της Μαμούθ

είναι ασήμαντο μπροστά στα λάθη που υπάρχουν σε άλλες εκδόσεις),  γι’αυτό και φυσικά

εσείς θα αποφασίσετε τι αξίζει να διορθώσετε και τι όχι (εξάλλου μπορεί και κάτι που εγώ

θεώρησα λάθος, στην πραγματικότητα να είναι σωστό καθώς δεν είμαι φιλόλογος!).

 

Την παρούσα μελέτη την κάνω εθελοντικά, με δική μου πρωτοβουλία και ευχαρίστηση,

στον ελεύθερο χρόνο μου, και οτιδήποτε γράφω εδώ να έχετε εσείς το copyright να το

δημοσιεύσετε, επαναδημοσιεύσετε κλπ., ελεύθερα.

UNQUOTE

 

Συνεχίζουμε λοιπόν, από εκεί που είχαμε μείνει:

 

11. Η ΑΣΠΙΔΑ ΤΗΣ ΑΡΒΕΡΝΗΣ

 

11.1 Σελίδα 5, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΠΟΥΦ! ΑΝ ΤΟΥ ΚΑΝΕΙ ΚΕΦΙ...”

Εδώ πρόκειται για επανάληψη του κειμένου που γράφεται στη σελίδα 44, 3η σειρά,

1ο πάνελ, οπότε θα έπρεπε να είναι “ΠΟΥΦ! ΑΝ ΣΟΥ ΚΑΝΕΙ ΚΕΦΙ...” ή μάλλον όπως

θα διαβάσετε παρακάτω στο 11.19 πρέπει να γίνει “ΠΟΥΦ! ΑΝ ΖΟΥ ΚΑΝΕΙ ΚΕΦΙ...”

 

11.2 Σελίδα 11, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΘΑ ΣΑΣ ΔΩΣΩ ΚΑΜΜΙΑ ΓΕΡΗ ΔΑΧΤΥΛΙΑ ΣΤΟ ΣΥΚΩΤΙ” - Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ.

 

Επειδή στα τεύχη σας αλλού το γράφετε ΚΑΜΙΑ και αλλού ΚΑΜΜΙΑ (ορισμένες

φορές στο ίδιο τεύχος απαντάται και με τους δύο τύπους) και στα πρώτα τεύχη

που έλεγξα είδα ότι σε ορισμένες περιπτώσεις το διορθώνατε από ΚΑΜΜΙΑ σε

ΚΑΜΙΑ (αλλά όχι σε όλες τις περιπτώσεις), συνεχίζω να σας γράφω που συναντώ

το ΚΑΜΜΙΑ για να γίνει ομοιόμορφη η ορθογραφία του σε όλα τα τεύχη.

 

11.3 Σελίδα 13, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΜΗΝ ΑΝΥΣΗΧΕΙΣ ΓΙΑ ΜΑΣ.” - Πρέπει να γίνει: ΑΝΗΣΥΧΕΙΣ

“ΚΡΑΣΑΤΟ ΑΓΡΙΟΓΟΥΤΟΥΝΟ” - Πρέπει να γίνει: ΑΓΡΙΟΓΟΥΡΟΥΝΟ

 

11.4 Σελίδα 15, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΕΙΝΑΙ Ο ΙΟΥΛΙΟΥΖ ΜΠΙΧΛΙΜΠΙΔΙΟΥΖ” - Πρέπει να γίνει ΤΟΥΛΙΟΥΖ

 

11.5 Σελίδα 16, 2η σειρά, 1ο πάνελ και 3η σειρά, 1ο πάνελ.

Εδώ και στο γαλλικό κείμενο ο Αποστακτηρίξ λέει στον Αστερίξ ότι τα λένε με τους

άλλους μαγαζάτορες για τον καιρό που ήταν όλοι στη Λουτέτια. Στο επόμενο πάνελ

ο Αστερίξ τον ρωτά με τι ασχολούνταν όταν ήταν στη Λουτέτια, και ο Αποστακτηρίξ

απαντά ότι κι εκεί πουλούσαν κρασί και κάρβουνα. Αυτός ο διάλογος στην 1η σας

έκδοση αποδιδόταν σωστά, ως εξής:

--Αποστακτηρίξ: “ΨΩΝΙΖΟΥΜΕ Ο ΕΝΑΖ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ ΚΑΙ ΕΤΖΙ ΤΑ
ΚΟΥΤΖΟΛΕΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΠΟΥ ΕΙΜΑΣΤΑΝ ΣΤΗ ΛΟΥΤΕΤΙΑ!”

--Αστερίξ: “ΚΑΙ ΤΙ ΚΑΝΑΤΕ ΣΤΗ ΛΟΥΤΕΤΙΑ;”

--Αποστακτηρίξ: “ΠΟΥΛΑΓΑΜΕ ΚΡΑΖΙΑ ΚΑΙ ΚΑΡΒΟΥΝΑ.”

 

Ο ανωτέρω διάλογος στη σκληρόδετη σας έκδοση μεταλλάχθηκε ως εξής:

--Αποστακτηρίξ: “ΨΩΝΙΖΟΥΜΕ Ο ΕΝΑΖ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ ΚΑΙ ΕΤΖΙ ΤΑ
ΚΟΥΤΖΟΒΟΛΕΥΟΥΜΕ ΖΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΜΕΤΑΚΟΜΙΖΟΥΜΕ ΣΤΗ ΛΟΥΤΕΤΙΑ!”

--Αστερίξ: “ΚΑΙ ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ ΣΤΗ ΛΟΥΤΕΤΙΑ;”

--Αποστακτηρίξ: “ΠΟΥΛΑΜΕ ΚΡΑΖΙΑ ΚΑΙ ΚΑΡΒΟΥΝΑ.”

 

Νομίζω πως από το νέο διάλογο δεν βγαίνει καθαρό νόημα, και καλό θα ήταν να

επανέλθει ο διάλογος όπως ήταν στην πρώτη σας έκδοση για να αποδίδει σωστά

και το γαλλικό κείμενο.

 

11.6 Σελίδα 18, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΣΤΗΝ ΣΤΗΝ ΑΣΠΙΔΑ ΤΟΥ ΒΕΡΣΙΝΖΕΤΟΡΙΞ !” - Πρέπει να σβηστεί το ένα ΣΤΗΝ

 

11.7 Σελίδα 19, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΤΟΤΕ ΛΟΙΠΟΝ ΜΠΙΛΧΛΙΜΠΙΔΙΟΥΣ,” - Πρέπει να φύγει το Λ από το ΜΠΙ-Λ-ΧΛΙΜΠΙΔΙΟΥΣ

 

11.8 Σελίδα 23, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“BRAVO! BRAVO!” - Δεν ξέρω αν τώρα με την ηλεκτρονική έκδοση είναι πιο εύκολο

να αλλάξουν και αυτά τα γαλλικά BRAVO (που είναι έξω από συννεφάκια) σε ελληνικά.

Αν είναι, καλό θα ήταν να γίνει.

 

11.9 Σελίδα 26, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

Εδώ το ρητό SOL LUCET OMNIBUS προφέρεται με τη προφορά της Αρβέρνης. Στο

Γαλλικό κείμενο για να γράψουν την προφορά της Αρβέρνης αντικαθιστούν τα γράμματα

S και C κατά περίπτωση με το CH ή το CHE. Έτσι γράφουν και το ρητό στο γαλλικό κόμικ:

CHOL LUCHET OMNIBUCHE, το οποίο αναγράφετε αυτούσιο και στη δική σας έκδοση.

Εσείς όμως στην Ελληνική απόδοση για να γράψετε την προφορά της Αρβέρνης

αντικαταστείτε το Σ με το Ζ, οπότε και το ρητό πρέπει να το γράψετε έτσι:

ZOL LUZET OMNIBUZ

 

11.10 Σελίδα 25, 2η σειρά, 3ο πάνελ.

“ΚΑΙ ΠΑΡΑΤΑ ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ!”, (το ΚΑΙ είναι με κανονικά γράμματα και

το υπόλοιπο με μεγάλα γράμματα). Στο Γαλλικό κείμενο λέει:

“ΑΒ... ΚΑΙ ΠΑΡΑΤΑ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ!” (το ΑΒ... είναι με κανονικά γράμματα και

το υπόλοιπο με μεγάλα γράμματα). Δηλαδή στην αρχή πάει να τον χαιρετίσει

με κανονική φωνή (ΑΒΕ) αλλά μετά του λέει φωνάζοντας ΚΑΙ ΠΑΡΑΤΑ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ.

Νομίζω πως πρέπει και στο Ελληνικό κείμενο να το γράψετε έτσι.

 

11.11 Σελίδα 26, 4η σειρά, 2ο ως 4ο πάνελ.

“Ο ΚΝΟΔΑΛΟΥΖ... ΚΝΟΔΑΛΟΥΖ...” - Πρέπει να γίνει “Ο ΚΝΟΔΑΛΟΥΣ... ΚΝΟΔΑΛΟΥΖ...”,

δηλαδή στην Γαλλική έκδοση ο Ρωμαίος κατάσκοπος λέει πρώτα το όνομα με τη

σωστή προφορά κατά λάθος, και μετά το διορθώνει και το λέει με την προφορά της

Αρβέρνης.

 

Αλλά στα δύο τελευταία πάνελ (3ο & 4ο), από το πιοτό χάνει πια τελείως την προφορά

του και μιλάει κανονικά. Στον πρώτη σας έκδοση τον είχατε να λέει κανονικά το Σ σε

αυτά τα δύο πάνελ, αλλά στη σκληρόδετη τα αλλάξατε όλα σε Ζ. Νομίζω ότι πρέπει

να επανέλθουν τα Σ στο 3ο και το 4ο πάνελ. (Στο πρώτο πάνελ της επόμενης σελίδας

που τους χαιρετά και φεύγει, το θυμάται και μιλά πάλι με την προφορά της Αρβέρνης).

 

11.12 Σελίδα 28, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΦΤΙΑΧΝΕΙΣ ΡΟΔΕΣ!” - Πρέπει να γίνει ΦΤΙΑΧΝΕΙ ΡΟΔΕΣ!

 

11.13 Σελίδα 33, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΝΤΟΥΣ, ΑΤΜΟΛΟΥΤΡΑ, ΜΑΣΑΖ...” στο γαλλικό κείμενο γράφει:

“DOUCHES, ÉTUVES, BAINS, MASSAGES...”

οπότε νομίζω ότι πρέπει και εδώ να γίνει:

“ΝΤΟΥΣ, ΣΑΟΥΝΑ, ΛΟΥΤΡΑ, ΜΑΣΑΖ...”

 

11.14 Σελίδα 33, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

“ΤΑ ΙΑΜΑΤΙΚΑ ΛΟΥΤΡΑ (...) ΚΑΙ ΔΕΝ ΞΕΡΟΥΜΕ ΑΝ ΚΑΝΕΙ ΚΑΛΟ ΣΤΑ ΖΩΑ.”

Πρέπει να γίνει ΚΑΝΟΥΝ ΚΑΛΟ ΣΤΑ ΖΩΑ

 

11.15 Σελίδα 35, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΣΟΥ ΥΠΟΣΧΟΜΑΙ ΠΩΣ ΠΡΙΝ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΜΕ ΤΗΝ ΕΡΕΥΝΑ ΜΑΣ ΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΟΥΜΕ ΕΝΑ(...)”

Πρέπει να γίνει ΘΑ ΔΟΚΙΜΑΣΟΥΜΕ

 

11.16 Σελίδα 37, 4η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΟΧΙ ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΛΟΥΤΡΟΠΟΛΗ” - Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ.

 

11.17 Σελίδα 40, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΝΑ ΑΣΤΡΑΦΤΟΥΝ ΤΑ ΣΑΝΤΑΛΙΑ” - Πρέπει να γίνει ΣΑΝΔΑΛΙΑ

 

11.18 Σελίδα 44, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΦΥΓΑΤΕ ΑΠΟ ΤΗ ΖΕΡΓΚΟΒΑ” - Πρέπει να γίνει ΖΕΡΓΚΟΒΙΑ

 

11.19 Σελίδα 44, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΠΟΥΦ! ΑΝ ΣΟΥ ΚΑΝΕΙ ΚΕΦΙ...” - Μιλάει με την προφορά της Αρβέρνης,

οπότε το ΣΟΥ πρέπει να γίνει ΖΟΥ.

 

11.20 Σελίδα 44, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“Α ΟΧΙ ! BIS REPETITA NON PLACENT !* ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΟΥΜΕ ΚΑΘΕ

ΦΟΡΑ ΤΑ ΙΔΙΑ !” και στο περιθώριο:

“* ΑΝΑΛΟΓΟ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΑΣ : “ΤΟ ΔΙΣ ΕΞΑΜΑΡΤΕΙΝ ΟΥΚ ΑΝΔΡΟΣ ΣΟΦΟΥ !”

 

Στο γαλλικό κείμενο είναι: “BIS REPETITA NE PLACENT PAS TOUJOURS !”, από

αυτό το κείμενο οι λατινικές λέξεις είναι BIS REPETITA PLACENT και τα άλλα

είναι Γαλλικά, δηλαδή λέει “BIS REPETITA ΔΕΝ PLACENT ΠΑΝΤΟΤΕ !” που και

στην αγγλική έκδοση έχει αποδοθεί: “BIS REPETIRA DON’T ALWAYS PLACENT!”

 

Το ρητό BIS REPETITA PLACENT σημαίνει:

“ΤΑ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΑ ΑΡΕΣΟΥΝ” δηλαδή δεν έχει σχέση

με το ΔΙΣ ΕΞΑΜΑΡΤΕΙΝ που αναφέρεται στο περιθώριο. Προτείνω να γραφτεί

στο συννεφάκι:

 

“Α ΟΧΙ ! BIS REPETITA ΔΕΝ PLACENT ΠΑΝΤΟΤΕ !* ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΝΟΥΜΕ ΚΑΘΕ

ΦΟΡΑ ΤΑ ΙΔΙΑ !” και στο περιθώριο:

“* BIS REPETITA PLACENT : ΤΑ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΑ ΑΡΕΣΟΥΝ”

 

11.21 Σελίδα 48, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΜΑ ΜΙΜΙΝΑ ! ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ Ο ΑΡΧΗΓΟΣ ΚΑΙ ΣΤΟ ΤΣΙΜΠΟΥΣΙ !”

Το γαλλικό κείμενο είναι: C'EST MOI QUI PRÉSIDE LE BANQUET !

οπότε ίσως είναι καλύτερα να γίνει:

“ΜΑ ΜΙΜΙΝΑ ! ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΣΤΟ ΤΣΙΜΠΟΥΣΙ !”

 

12. Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΣΤΟΥΣ ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΥΣ ΑΓΩΝΕΣ

 

12.1 Σελίδα 7, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟ ΚΛΑΟΥΝΤΙΟΥΣ ΜΟΥΣΚΟΥΛΟΣ.” - Πρέπει να γίνει ΜΟΥΣΚΟΥΛΟΥΣ

 

12.2 Σελίδα 7, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΕΙΝΑΙ ΑΥΓΑ ΟΞΥΡΥΓΧΟΥ.*” - Εδώ έχει μείνει ο αστερίσκος χωρίς να παραπέμπει

πουθενά. Στην 1η σας έκδοση, γράφατε στο περιθώριο: “* ΧΑΒΙΑΡΙ”

Πρέπει να γραφτεί το ίδιο και στη νέα έκδοση ή να σβηστεί ο αστερίσκος.

 

12.3 Σελίδα 8, 1η σειρά, 1ο και 2ο πάνελ.

Στην πρώτη σας έκδοση έγραφε το ακόλουθο, πιστό στο γαλλικό κείμενο:

- ΤΙ ΕΠΑΘΕ ΑΥΤΟΣ Ο ΡΩΜΑΙΟΣ;

- ΔΕΝ ΕΧΩ ΙΔΕΑ! ΙΣΩΣ ΝΑ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟΥΝ.

- ΠΑΩ ΝΑ ΤΟΝ ΡΩΤΗΣΩ.

και όταν τον φτάνει (2η σειρά, 1ο και 2ο πάνελ):

- ΜΗΠΩΣ ΚΑΝΕΝΑΣ ΣΕ ΚΥΝΗΓΑΕΙ;

Στη σκληρόδετη έκδοση έχει γίνει:

- ΤΙ ΕΠΑΘΕ ΑΥΤΟΣ Ο ΡΩΜΑΙΟΣ;

- ΔΕΝ ΕΧΩ ΙΔΕΑ! ΙΣΩΣ ΑΝ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟΥΣΑΜΕ.

- ΠΑΩ ΝΑ ΤΟΝ ΡΩΤΗΣΩ.

και όταν τον φτάνει:

- ΜΗΠΩΣ ΚΑΝΕΝΑΣ ΣΕ ΚΥΝΗΓΑΕΙ;

 

Το γαλλικό κείμενο είναι “JE NE SAIS PAS... ON LE POURSUIT, PEUT-ETRE.”

 

Δηλαδή, ενώ η 1η έκδοση απέδιδε σωστά το κείμενο, η 2η το αλλοιώνει

και κατά τη γνώμη μου παραμορφώνει το νόημα. Πιστεύω πως πρέπει

να επαναφέρετε το “ΙΣΩΣ ΝΑ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟΥΝ.”

 

12.4 Σελίδα 12, 2η σειρά, 3ο πάνελ.

“Ο ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΟΣ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΑΙ” - Πρέπει να γίνει ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ

 

12.5 Σελίδα 15, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΚΑΙΡΙΑ ! ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΑΛΕΞΟΥΜΕ ΤΟΥΣ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΕΣ”

Το θαυμαστικό πρέπει να αντικατασταθεί με κόμμα, ώστε να γράφει:

“ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΚΑΙΡΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΑΛΕΞΟΥΜΕ ΤΟΥΣ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΕΣ”

 

Επίσης στο 3ο πάνελ της 1η σειράς έχει τρία τεράστια αγγλικά ερωτηματικά.

Δεν ξέρω αν τώρα με την ηλεκτρονική έκδοση είναι πιο εύκολο να αλλάξουν

και αυτά τα ερωτηματικά (που είναι έξω από συννεφάκια) σε ελληνικά.

 

12.6 Σελίδα 19, 4η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΜΙΑ ΤΥΧΑΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ, ΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΕΙΟ ,” - Πρέπει να γίνει “ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ,”

 

12.7 Σελίδα 20, 4η σειρά, 2ο πάνελ: Ο αφρικανός πειρατής θέλει να

τραβήξουν κλήρο να δούνε ποιος θα φαγωθεί και κάποιος του λέει:

“ΒΡΑΖΟΥΜΕ ΟΛΟΙ ΣΤΟ ΙΔΙΟ ΚΑΖΑΝΙ ΕΤΣΙ;”

Το γαλλικό κείμενο λέει “TOI, TU NE MANQUES PAS D'AIR!”

Και νομίζω ότι μπορεί να αποδοθεί επακριβώς ως:

“ΕΣΥ ΣΑΝ ΠΟΛΥ ΑΕΡΑ ΔΕΝ ΠΗΡΕΣ;”

 

12.8 Σελίδα 21, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“Ο ΠΕΙΡΑΙΑΣ, ΟΠΩΣ ΞΕΡΟΥΝ, ΟΛΟΙ ΣΤΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΑΣ ΠΙΑ, ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ.”

Πρέπει να φύγει το δεύτερο κόμμα για να γίνει:

“Ο ΠΕΙΡΑΙΑΣ, ΟΠΩΣ ΞΕΡΟΥΝ ΟΛΟΙ ΣΤΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΑΣ ΠΙΑ, ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ.”

Στο ίδιο πάνελ:

“ΟΡΓΑΝΩΘΗΚΕ Η ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΗΣΤΗΡΙΑ ΓΙΟΡΤΗ ΣΤΗ ΓΑΛΕΡΑ.”

Πρέπει να γίνει ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΤΗΡΙΑ

 

12.9 Σελίδα 23, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

Μπροστά από την Ακρόπολη υπάρχει μια επιγραφή που γράφει “ATHENES”

στα Γαλλικά. Νομίζω ότι επιβάλλεται από την Ελληνικότητα του θέματος

να γράψετε “ΑΘΗΝΑΙ” εκεί.

 

12.10 Σελίδα 25, 2η σειρά, 1ο πάνελ. (Και τα τρία λάθη στο ίδιο πάνελ).

“ΟΙ ΤΑΞΙΔΩΤΕΣ ΜΑΣ ΞΑΝΑΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ” - Πρέπει να γίνει ΤΑΞΙΔΙΩΤΕΣ

“ΘΑΥΜΑΖΟΥΝ (...) ΤΟΝ ΠΕΡΘΕΝΩΝΑ” - Πρέπει να γίνει ΠΑΡΘΕΝΩΝΑ

“ΑΥΤΟ, ΜΟΥ ΘΜΙΖΕΙ ΤΗΝ” - Να φύγει το κόμμα και να γίνει ΘΥΜΙΖΕΙ

 

12.11 Σελίδα 25, 4η σειρά, 1ο πάνελ.

Στο βάθρο του αγάλματος της Αθηνάς υπάρχει μια επιγραφή που φαίνεται

μόνο η αρχή της και γράφει “ATH”. Νομίζω ότι επιβάλλεται να γράψετε “ΑΘΗ”

 

12.12 Σελίδα 26, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

Εδώ μετακινήθηκαν οι γαλάτες και πλέον στο βάθρο του αγάλματος

της Αθηνάς Νίκης φαίνεται σχεδόν ολόκληρη η επιγραφή που γράφει

“ATHΕΝΑ ΝΙ”. Νομίζω ότι επιβάλλεται να το αλλάξετε σε “ΑΘΗΝΑ ΝΙ”

 

12.13 Σελίδα 27, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

Η ταμπέλα της ταβέρνας γράφει “INVINOVERITAS”

Στην πρώτη σας έκδοση γράφατε στο περιθώριο του τεύχους:

“* IN VINO VERITAS: ΕΝ ΤΩ ΟΙΝΩ Η ΑΛΗΘΕΙΑ”

Στην σκληρόδετη σας έκδοση αυτή η υποσημείωση έχει εξαφανιστεί.

Νομίζω ότι καλό θα ήταν να επανέλθει.

 

12.14 Σελίδα 30, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

Στην 1η σας έκδοση: “ΛΕΓΕΤΑΙ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ Ο ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΟΣ, ΓΑΛΑΤΗ.”

Στη σκληρόδετη έκδοση: “ΛΕΓΕΤΑΙ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ Ο ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΟΣ, ΓΑΛΑΤΗΣ.”

Πρέπει να γίνει πάλι ΓΑΛΑΤΗ

 

12.15 Σελίδα 31, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΓΕΓΟΝΟΣ ΠΟΥ ΑΦΗΝΕΙ ΚΑΤΑΠΛΗΛΤΟΥΣ” - Πρέπει να γίνει ΚΑΤΑΠΛΗΚΤΟΥΣ

 

12.16 Σελίδα 32, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

Οι έλληνες αθλητές διαμαρτύρονται για το φαγητό και ζητούν διάφορα

εδέσματα (άρτο, σουβλάκια, κρασί) μέχρι που ο τελευταίος λέει:

“ΦΤΙΑΞΤΕ ΜΑΣ ΚΑΙ ΚΑΝΕΝΑ ΒΟΔΑΚΙ ΜΠΟΥΡΝΤΙΓΚΑΛΑ!”

Εδώ νομίζω ότι πρέπει να αποδοθεί το πνεύμα και όχι το γράμμα του

γαλλικού κειμένου. Το πνεύμα είναι ότι ο τελευταίος πρέπει να πει κάτι

οικείο και συνάμα αστείο για τον αναγνώστη. Σους γάλλους είμαι

σίγουρος ότι το “βοδάκι Μπουρντιγκάλα” είναι ταιριαστό και προκαλεί

το γέλιο. Για τον έλληνα αναγνώστη, όμως, νομίζω ότι πρέπει να μπει

στη θέση του κάτι ανάλογο που να αντανακλά την ελληνική κουλτούρα,

π.χ. “ΒΑΛΤΕ ΚΑΙ ΚΑΝΕΝΑ ΑΡΝΙ ΣΤΗ ΣΟΥΒΛΑ!”

 

12.17 Σελίδα 38, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΛΟ ΕΧΟΥΝ ΕΡΘΕΙ...”

Εδώ το γαλλικό κείμενο λέει “CEUX DE MILO SONT VENUS AUSSI...”, δηλαδή

κάνει λογοπαίγνιο με την Αφροδίτη της Μήλου. Ίσως θα έπρεπε να 

συμπεριλάβετε κι εσείς τη λέξη “Αφροδίτη” στην απόδοση ως λογοπαίγνιο,

π.χ: “ΑΛΛΑ ΚΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΛΟ ΤΗΣ ΑΦΡΟΔΙΤΗΣ ΕΧΟΥΝ ΕΛΘΕΙ...” ή

“ΑΛΛΑ ΚΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΦΡΟΔΙΤΗ, ΣΥΓΝΩΜΗ, ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΛΟ ΕΧΟΥΝ ΕΛΘΕΙ...”

 

12.18 Σελίδα 38, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“...ΚΙ ΑΠΟ ΤΑ ΚΥΘΗΡΑ ΜΟΛΙΣ ΒΓΗΚΑΝ ΣΤΗ ΣΤΕΡΙΑ.”

Εδώ το γαλλικό κείμενο λέει:

“...CEUX DE CYTHÉRE VIENNENT DE DÉBARQUER”, δηλαδή πρόκειται για

λογοπαίγνιο σχετικά με το ποίημα του BAUDELAIRE “ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΑ ΚΥΘΗΡΑ”,

που έδωσε το όνομα του στην γνωστή ταινία του Αγγελόπουλου. Συνεπώς

πιστεύω ότι και από την Ελληνική απόδοση η λέξη ΤΑΞΙΔΙ δεν πρέπει να

λείπει, π.χ: “...ΚΙ ΑΠΟ ΤΑ ΚΥΘΗΡΑ ΕΚΑΝΑΝ ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΟΥΣ.” ή

“...ΚΙ ΑΠΟ ΤΑ ΚΥΘΗΡΑ ΤΑΞΙΔΕΥΣΑΝ ΩΣ ΕΔΩ.”

Στο ίδιο πάνελ:

“ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΑΘΩΝΑ ΦΤΑΝΟΥΝ ΤΡΕΧΟΝΤΑΣ ΣΩΡΕΙΑ ΟΙ ΜΑΚΕΔΟΝΕΣ ΑΘΛΗΤΕΣ.”

Εδώ πρέπει να μπει μια τελεία, για να γίνει:

“ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΑΘΩΝΑ ΦΤΑΝΟΥΝ ΤΡΕΧΟΝΤΑΣ. ΣΩΡΕΙΑ ΟΙ ΜΑΚΕΔΟΝΕΣ ΑΘΛΗΤΕΣ.”

Στο ίδιο πάνελ:

“ΟΙ ΣΠΑΡΤΙΑΕΣ ΞΥΠΟΛΥΤΟΙ...” - Πρέπει να γίνει ΣΠΑΡΤΙΑΤΕΣ

 

12.19 Σελίδα 30, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΠΑΛΗ, ΠΑΓΚΡΑΤΕΙΟ, ΠΥΓΜΑΧΙΑ...” – Πρέπει να γίνει ΠΑΓΚΡΑΤΙΟ

 

12.20 Σελίδα 46, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΕΙΝΑΙ Ο ΣΤΙΒΟΣ!” – Για κάποιο λόγο γράφτηκε μόνο η μισή μετάφραση.

Πρέπει να γίνει: “ΠΟΛΥ ΒΑΡΥΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΤΙΒΟΣ!” ή “Ο ΣΤΙΒΟΣ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΒΑΡΥΣ!"

 

12.21 Σελίδα 46, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΛΟΙΠΟΝ, ΞΕΚΙΝΑΜΕ, ΜΑ ΤΟΝ ΔΙΑ!”

Ίσως να αφαιρεθεί ένα κόμμα: “ΛΟΙΠΟΝ, ΞΕΚΙΝΑΜΕ ΜΑ ΤΟΝ ΔΙΑ!”

 

12.22 Σελίδα 46, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΚΑΙ, ΠΡΑΓΜΑ ΑΝΗΚΟΥΣΤΟ, Ο ΕΝΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΝΤΙΠΑΛΟΥΣ ΘΑ ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΙ ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ!”

Αλλά ο τελευταίος αθλητής πάντα ξεπερνιέται από όλους τους άλλους.

Δεν έχει αποδοθεί η λέξη DOUBLÉ, δηλαδή πρέπει να γίνει π.χ:

“(...)ΘΑ ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΙ ΞΑΝΑ ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ!” ή

“(...)ΘΑ ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΙ ΔΙΠΛΆ ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ!” ή

“(...)ΘΑ ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΙ 2Η ΦΟΡΑ ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ!”

 

12.23 Σελίδα 47, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΘΑ ΕΤΧΑΡΙΣΤΗΘΕΙ Ο ΚΑΙΣΑΡΑΣ, ΕΤΣΙ;” – Πρέπει να γίνει ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΘΕΙ

 

12.24 Σελίδα 47, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΚΑΤΗΓΟΡΩ ΟΛΟΥΣ ΠΡΩΤΟΥΣ ΤΟΥ ΑΓΩΝΑ ΔΡΟΜΟΥ (...)”

Πρέπει να μπει το ΤΟΥΣ:

“ΚΑΤΗΓΟΡΩ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΠΡΩΤΟΥΣ ΤΟΥ ΑΓΩΝΑ ΔΡΟΜΟΥ (...)”

 

13. Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΚΑΙ Η ΧΥΤΡΑ

 

13.1 Σελίδα 5, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΕΙΝΑΙ ΤΣΙΓΓΟΥΝΗΣ ΚΑΙ ΤΑ ‘ΧΕΙ ΚΑΝΕΙ ΠΛΑΚΑΚΙΑ (...)” – Πρέπει να γίνει ΤΣΙΓΚΟΥΝΗΣ

 

13.2 Σελίδα 5, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΘΑ ΕΠΙΝΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩΣ ΜΙΑ ΜΠΥΡΙΤΣΑ.” – Σε όλα τα τεύχη μέχρι τώρα,

όπου στην παλιά έκδοση έγραφε ΜΠΥΡΑ το αλλάξατε σε ΜΠΙΡΑ. Εδώ στην

παλαιά έκδοση έγραφε ΜΠΙΡΙΤΣΑ και το αλλάξατε σε ΜΠΥΡΙΤΣΑ! ( Ίσως

άλλαξε η δαχτυλογράφος; ) Να γίνει κι εδώ ΜΠΙΡΙΤΣΑ για να υπάρχει

ομοιομορφία.

 

13.3 Σελίδα 8, 2η σειρά, 3ο πάνελ.

“ΟΥΑ ! ΟΥΑ !” – Όπου αλλού έλεγε κάτι τέτοιο ο Ιντεφίξ το κάνατε:

“ΓΟΥΑΧ ! ΓΟΥΑΧ !” (π.χ. δείτε στο ίδιο τεύχος σ.19, 2η σειρά, 2ο πάνελ).

 

13.4 Σελίδα 11, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΟΣΟ ΚΙ ΑΥΤΟ ΑΝ ΜΑΣ ΓΕΜΙΖΕΙ ΘΛΙΨΗ,” - Καλύτερα να γίνει:

“ΟΣΟ ΚΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΜΑΣ ΓΕΜΙΖΕΙ ΘΛΙΨΗ,”

 

13.5 Σελίδα 11, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΠΩΣ ΘΑ ΤΑ ΒΓΑΛΕΙ ΠΕΡΑ ΝΑ ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΜΑΖΙ” – Πρέπει το ΝΑ να γίνει ΑΝ:

“ΠΩΣ ΘΑ ΤΑ ΒΓΑΛΕΙ ΠΕΡΑ ΑΝ ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΜΑΖΙ”

 

13.6 Σελίδα 14, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΘΑ ΕΡΘΟΥΝ ΚΑΜΜΙΑ ΦΟΡΑ ΑΥΤΑ ΤΑ ΛΕΦΤΑ;” - Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ

 

13.7 Σελίδα 17, 1η σειρά, 1ο και 2ο πάνελ.

1ο πάνελ: “ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΜΕ ΝΑ ΓΕΜΙΣΟΥΜΕ ΤΗΝ ΧΥΤΡΑ ΜΕ ΠΟΥΡΕ!”

2ο πάνελ: “ΔΕΝ ΕΦΤΑΣΕ ΑΚΟΜΑ Η ΕΠΟΧΗ ΓΙΑ ΜΠΡΟΚΟΛΑ.”

Έχει μείνει έξω από την απόδοση μία λέξη του Γαλλικού κειμένου, δηλαδή πρέπει να γίνει:

1ο πάνελ: “ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΜΕ ΝΑ ΓΕΜΙΣΟΥΜΕ ΤΗ ΧΥΤΡΑ ΜΕ ΠΟΥΡΕ ΑΠΟ ΜΠΡΟΚΟΛΑ!”

 

Επίσης στο 2ο πάνελ έχει δύο τεράστια αγγλικά ερωτηματικά. Δεν

ξέρω αν τώρα με την ηλεκτρονική έκδοση είναι πιο εύκολο να αλλάξουν

και αυτά τα ερωτηματικά (που είναι έξω από συννεφάκια) σε ελληνικά.

 

13.8 Σελίδα 17, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“Η ΖΩΗ ΣΤΗ ΣΤΕΡΙΑ ΔΕΝ ΜΑΣ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΙ ΤΗΣ ΗΣΥΧΙΑ ΜΑΣ!”

Πρέπει να γίνει ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΙ

 

13.9 Σελίδα 17, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...) ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΚΛΕΨΑΝΕ ΤΑ ΣΤΗΣΤΕΡΤΙΑ...” – Πρέπει να γίνει ΣΗΣΤΕΡΤΙΑ

 

13.10 Σελίδα 18, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΕΓΩ ΞΕΡΩ (...) ΝΑ ΤΡΩΩ, ΝΑ ΔΙΝΩ ΜΠΟΥΦΛΕΣ (...)”

Στα πράγματα που λέει ο Οβελίξ ότι ξέρει να κάνει πρέπει να προστεθούν

και τα ακόλουθα που υπάρχουν στο γαλλικό κείμενο:

“ΕΓΩ ΞΕΡΩ (...) ΝΑ ΤΡΩΩ, ΝΑ ΠΙΝΩ, ΝΑ ΧΟΡΕΥΩ, ΝΑ ΔΙΝΩ ΜΠΟΥΦΛΕΣ (...)”

 

13.11 Σελίδα 21, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΠΕΝΤΕ ΣΗΣΤΕΡΤΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΑΓΡΙΟΓΟΥΡΟΥΝΟ.”

Εδώ ο Αστερίξ ρωτάει τον πελάτη, γι’αυτό πρέπει να μπει ερωτηματικό στο τέλος,

όπως έχει και η γαλλική έκδοση.

 

13.12 Σελίδα 22, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΠΕΣΤΕ ΤΟΥ ΝΑ ΜΟΥ ΚΡΑΤΗΣΕΙ ΜΙΑ ΓΚΡΟΣΑ.”

Εδώ στην πρώτη σας έκδοση είχε αστερίσκο δίπλα στο ΓΚΡΟΣΑ και στο περιθώριο:

“* ΔΩΔΕΚΑ ΔΩΔΕΚΑΔΕΣ”

Η εξήγηση μας βοηθά να καταλάβουμε ότι η πελάτισσα λέγοντας μετά ότι

είναι “ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΙΣ ΔΕΚΑΤΕΤΡΑΔΕΣ” το αλλάζει προς το συμφέρον της, οπότε

καλό είναι να επανέλθει.

 

13.13 Σελίδα 23, 3η σειρά, 3ο πάνελ,

“ΣΤΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΑ ΣΟΥ ΠΟΔΙΑ! ΕΤΣΙ.” – Νομίζω ότι πρέπει να γίνει:

“ΣΤΑΣΟΥ ΣΤΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΑ ΣΟΥ ΠΟΔΙΑ! ΕΤΣΙ.”

 

13.14 Σελίδα 24, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “ΔΕΝ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΣ; ΑΥΤΟ ΘΑ ΤΟ ΔΟΥΜΕ. ΤΟΥ ΕΜΑΘΑ...”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΔΕΝ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΣ, ΑΥΤΟ ΘΑ ΤΟ ΔΟΥΜΕ. ΤΟΥ ΕΜΑΘΑ...”

Το ερωτηματικό (που υπάρχει και στη γαλλική έκδοση: “PAS UN CHIEN SAVANT, IDEFIX?”)

πρέπει να επιστρέψει στη θέση του κόμμα.

 

Όμως και η όλη απόδοση της φράσης είναι προβληματική. Ίσως πρέπει να γίνει:

“ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΣ ΣΚΥΛΟΣ, Ο ΙΝΤΕΦΙΞ; ΓΙΑ ΔΕΣ ΤΙ ΤΟΥ ΕΧΩ ΜΑΘΕΙ..."

 

13.15 Σελίδα 26, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

1η σας έκδοση:

“Ο ΚΟΣΜΟΣ ΘΑ ΔΙΑΣΚΕΔΑΖΕΙ ΒΛΕΠΟΝΤΑΣ ΝΑ ΣΤΡΑΠΑΤΣΑΡΟΥΝ ΕΝΑ ΜΠΑΣΜΕΝΟ ΣΑΝ ΚΙ ΕΣΕΝΑ!”

Σκληρόδετη έκδοση:

“Ο ΚΟΣΜΟΣ ΘΑ ΔΙΑΣΚΕΔΑΖΕΙ ΒΛΕΠΟΝΤΑΣ ΕΝΑ ΜΠΑΣΜΕΝΟ ΣΑΝ ΚΙ ΕΣΕΝΑ!”

Πρέπει να αποκατασταθεί το “ΝΑ ΣΤΡΑΠΑΤΣΑΡΟΥΝ” που υπάρχει και στη γαλλική έκδοση.

 

13.16 Σελίδα 28, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΘΑ ΣΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΩ ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΠΡΩΤΟΥΣ ΗΛΙΘΙΟΥΣ (...)”

Το γαλλικό κείμενο είναι:

“JE VOUS REMPLACERAI PAR LES DEUX PREMIERS IMBECILES VENUS, (...)”

 

Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα να γινόταν:

“ΘΑ ΣΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΩ ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΠΡΩΤΟΥΣ ΗΛΙΘΙΟΥΣ ΠΟΥ ΘΑ ΕΡΘΟΥΝ, (...)”

ή

“ΘΑ ΣΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΩ ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΠΡΩΤΟΥΣ ΗΛΙΘΙΟΥΣ ΠΟΥ ΘΑ ΒΡΩ, (...)”

ή

“ΘΑ ΣΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΩ ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΠΡΩΤΟΥΣ ΗΛΙΘΙΟΥΣ ΠΟΥ ΘΑ ΔΩ, (...)”

 

13.17 Σελίδα 32, τελευταία σειρά, 1ο πάνελ.

“ΜΟΛΙΣ ΜΕ ΚΛΕΙΣΑΝΕ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΙΞΩ ΣΤΗΝ ΡΩΜΗ, ΣΤΗΝ ΑΡΕΝΑ ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ, ΑΛΛΑ ΤΙ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ!”

Πρέπει να μπει τελεία στο ΑΡΕΝΑ (όπως ήταν στην 1η σας έκδοση), δηλαδή να γίνει:

“ΜΟΛΙΣ ΜΕ ΚΛΕΙΣΑΝΕ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΙΞΩ ΣΤΗΝ ΡΩΜΗ, ΣΤΗΝ ΑΡΕΝΑ. ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ, ΑΛΛΑ ΤΙ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ!”

 

13.18 Σελίδα 34, 1η σειρά, 3ο πάνελ.

“ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΚΟΥΡΣΑ ΜΕ ΤΕΣΣΕΡΑ ΑΛΟΓΑ ΤΕΘΡΙΠΠΑ...”

Πρέπει να μπει ένα κόμμα στο ΑΛΟΓΑ (όπως ήταν στην 1η σας έκδοση), δηλαδή να γίνει:

“ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΚΟΥΡΣΑ ΜΕ ΤΕΣΣΕΡΑ ΑΛΟΓΑ, ΤΕΘΡΙΠΠΑ...”

 

13.19 Σελίδα 37, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “ΕΧΩ ΕΝΑ ΣΧΕΔΙΟ... ΑΦΕΝΤΙΚΟ!”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΕΧΩ ΕΝΑ ΣΧΕΔΙΟ ΑΦΕΝΤΙΚΟ!”

Πρέπει να επανέλθουν οι τρεις τελείες μετά το ΣΧΕΔΙΟ.

(Το ‘έχω ένα σχέδιο’ απευθύνεται στον Οβελίξ, ενώ με το ‘αφεντικό’ φωνάζει τον μαγαζάτορα).

 

13.20 Σελίδα 38, 2η σειρά, 3ο πάνελ.

“(...) ΑΠΟ ΜΙΑ ΒΑΡΕΙΑ ΣΙΔΕΡΕΝΙΑ ΠΟΡΤΑ, (...)” - Πρέπει να γίνει ΒΑΡΙΑ

 

13.21 Σελίδα 40, τελευταία σειρά, 2ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΤΣΕΙ ΦΡΟΝΙΜΟΣ ΚΑΝΤΟΝ ΝΑ ΣΩΠΑΣΕΙ.”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΤΣΕΙ ΦΡΟΝΙΜΟΣ ΚΑΝΤΟΝ ΝΑ ΚΑΤΣΕΙ.”

Πρέπει να επανέλθει το ΣΩΠΑΣΕΙ που υπάρχει και στη γαλλική έκδοση (“TU LE FAIS TAIRE”).

 

13.22 Σελίδα 41, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

“ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΠΙΑ ΛΕΦΤΑ! ΟΥΤΕ AS*” και στο περιθώριο: “* ΡΩΜΑΪΚΗ ΔΕΚΑΡΑ”

Το AS είναι το ρωμαϊκό νόμισμα, υποδιαίρεση του σηστέρτιου, που στο ΑΣΤΕΡΙΞ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΣ

αποδόσατε ως ΑΣΣΟ, και στο προηγούμενο μήνυμα μου σας πρότεινα να το κάνετε ΑΣΣΑΡΙΟ.

Συνεπώς προτείνω να γραφτεί (ανάλογα με το πως θα το γράψετε και στο ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΣ):

“ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΠΙΑ ΛΕΦΤΑ! ΟΥΤΕ ΑΣΣΟ!*” ή “ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΠΙΑ ΛΕΦΤΑ! ΟΥΤΕ ΑΣΣΑΡΙΟ!*”

Και στο περιθώριο: “* ΥΠΟΔΙΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΗΣΤΕΡΤΙΟΥ, Η ΡΩΜΑΪΚΗ ΔΕΚΑΡΑ”

 

13.23 Σελίδα 44, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“Θα φορολογηθείτε για το ποσό που θέλετε να παραλάβετε.”

Νομίζω ότι πρέπει να γίνει:

“Θα χρεωθείτε με το ποσό που θέλετε να παραλάβετε.”

Έτσι έχει λογική και το επόμενο που λέει:

“Αυτή η προσωρινή προκαταβολή θα αφαιρεθεί από το τελικό σύνολο.”

 

13.24 Σελίδα 44, 4η σειρά, 3ο πάνελ.

- ΜΥΡΙΖΟΥΝ ΩΡΑΙΑ!

- ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ! ΔΡΟΜΟ ΟΒΕΛΙΞ!

Το γαλλικό κείμενο:

- ÇA SENT BON!

- TRÈS BON! EN ROUTE OBÈLIX!

Δηλαδή πρέπει να γίνει:

- ΜΥΡΙΖΟΥΝ ΩΡΑΙΑ!

- ΠΟΛΥ ΩΡΑΙΑ! ΠΑΜΕ ΟΒΕΛΙΞ!

(Ο Αστερίξ μετά το “ωραία” του Οβελίξ, λέει ειρωνικά “πολύ ωραία” εφόσον

πλέον κατάλαβε ότι τους εξαπάτησε ο Ηθικελαστίξ).

 

13.25 Σελίδα 47, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΛΙΓΜΟΙ” – Πρέπει να γίνει ΛΥΓΜΟΙ

 

14. Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ

 

14.1 Σελίδα 5, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ ΤΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΣΤΟΥΣ ΘΑΡΣΟΥΣ ΕΠΙ ΤΩΝ ΠΟΜΠΗΪΩΝ,”

Πρέπει να γίνει ΣΤΗ ΘΑΨΟ αντί ΣΤΟΥΣ ΘΑΡΣΟΥΣ και ΟΠΑΔΩΝ ΤΟΥ ΠΟΜΠΗΙΟΥ αντί ΠΟΜΠΗΪΩΝ:

“ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ ΤΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΘΑΨΟ ΕΠΙ ΤΩΝ ΟΠΑΔΩΝ ΤΟΥ ΠΟΜΠΗΙΟΥ,”

 

Πρόκειται για απευθείας αναφορά στα γεγονότα του ΑΣΤΕΡΙΞ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΣ όπου η

τοποθεσία της μάχης αναφέρεται ως ΘΑΨΟΣ. Σε εκείνο το τεύχος επίσης αποδώσατε

τη λέξη “POMPEIENS” του πρωτότυπου ως ΟΠΑΔΟΙ ΤΟΥ ΠΟΜΠΗΙΟΥ.

 

Ίσως θα μπορούσατε να βάλετε και αστερίσκο δίπλα στο ΠΟΜΠΗΙΟΥ και στο περιθώριο κάτι σαν:

“* ΔΕΣ Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΣ” ή “* Η ΜΑΧΗ ΔΙΑΔΡΑΜΑΤΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΣ”

 

Επίσης εφόσον το ΗΙ δεν είναι δίφθογγος, δεν χρειάζεται να μπουν διαλυτικά στη λέξη

ΠΟΜΠΗΙΟΥ. Επί τη ευκαιρία, στο τέλος του παρόντος μηνύματος θα αναφέρω τα δύο

πάνελ του Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΣ που περιέχουν αυτό το όνομα, για να τα σβήσετε

και από εκεί.

 

14.2 Σελίδα 6, 4η σειρά, 1ο πάνελ.

Στην πρώτη σας έκδοση:

“ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΙ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΕΜΟΙΑΖΑΝ ΝΑ ΜΗΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΜΑΧΕΣ ΜΑΣ.”

“ΣΙΓΟΥΡΑ ΠΕΡΙΜΕΝΑΝ ΝΑ ΔΟΥΝ ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΟΥΣΕ”

Στην σκληρόδετη έκδοση:

“ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΙ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΜΟΙΑΖΟΥΝ ΝΑ ΜΗΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΜΑΧΕΣ ΜΑΣ.”

 

Πρέπει να επανέλθει το ΕΜΟΙΑΖΑΝ της πρώτης σας έκδοσης, καθώς ο Καίσαρας αναφέρεται

στη στάση τον ντόπιων κατά τη διάρκεια της μάχης που προηγήθηκε. Το ίδιο φαίνεται και

από το γαλλικό κείμενο.

 

14.3 Σελίδα 7, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΟΥΑΪΛΛ! ΜΟΥ ΤΡΑΒΗΞΕ Τ’ ΑΥΤΙ!” – Το γαλλικό PINCÉ καλύτερα να αποδοθεί ως:

“ΟΥΑΪΛΛ! ΜΟΥ ΤΣΙΜΠΗΣΕ Τ’ ΑΥΤΙ!” ή και “ΟΥΑΪΛΛ! ΜΟΥ ΔΑΓΚΩΣΕ Τ’ ΑΥΤΙ!”

 

14.4 Σελίδα 9, τελευταία σειρά, 2ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “ΣΤΑΜΑΤΑ! ΘΑ ΚΑΝΟΥΜΕ Ο,ΤΙ ΘΕΛΕΙΣ !”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΣΤΑΜΑΤΑ! ΘΑ ΚΑΝΟΥΜΕ ΟΤΙ ΘΕΛΕΙΣ !”

Πρέπει να επανέλθει το Ο,ΤΙ

 

14.5 Σελίδα 10, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΔΕΝ ΕΧΩ ΦΤΑΣΕΙ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟ C, ΕΝΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ LXVII !” - Πρέπει να γίνει ΕΙΜΑΙ:

“ΔΕΝ ΕΧΩ ΦΤΑΣΕΙ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟ C, ΕΙΜΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΟ LXVII !”

 

14.6 Σελίδα 15, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΘΑ ΔΟΥΝΕ ΤΙ ΕΣΤΙ ΒΕΡΥΚΚΟΚΟ.” – Πρέπει να γίνει ΒΕΡΙΚΟΚΚΟ

 

14.7 Σελίδα 15, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΓΟΥΡΟΥΝΙΑ’ ΤΟ ΑΓΡΙΟΓΟΥΡΟΥΝΟ!” – Να σβήσει η απόστροφος από το ΓΟΥΡΟΥΝΙΑ

 

14.8 Σελίδα 15, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

“ΑΓΡΙΟΓΟΥΡΟΥΝΟΠΟΥΚΑΚΙ; ΘΥΛΗΚΟ ΑΓΡΙΟΓΟΥΡΟΥΝΟ;”

Πρέπει να γίνει ΑΓΡΙΟΓΟΥΡΟΥΝΟΠΟΥΛΑΚΙ και ΘΗΛΥΚΟ

 

14.9 Σελίδα 18, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

“Ε, ΠΑΙΔΙΑ! ΚΑΥΓΑΣ!” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΣ

 

Σύμφωνα με το Μπαμπινιώτη (“Μερικά συνήθη ορθογραφικά λάθη”):

καβγάς. Με δίφθογγο -αυ- γράφονται λέξεις κληρονομημένες από την αρχαία (π.χ. αυγή,

αυλή, αυτός, κεραυνός, τραύμα κ.τ.ό.) και όχι λέξεις ξενικής προέλευσης όπως το καβγάς

από το τουρκ. kavga, μαβής από τουρκ. mavi, σαβαρέν από το γαλλ. (κύριο όνομα)

Savarin, καβουρδίζω από τουρκ. kavur(dum) κ.ά.

 

14.10 Σελίδα 18, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΓΙΝΕΤΑΙ ΚΑΥΓΑΣ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ!” - Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΣ.

 

14.11 Σελίδα 20, τελευταία σειρά, τελευταίο πάνελ.

“ΑΛΛΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΚΑΥΓΑ,” - Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑ

“ΚΑΙ ΜΕ ΚΟΙΤΑΖΟΥΝ ΧΑΧΑΝΙΧΟΝΤΑΣ...” - Πρέπει να γίνει ΧΑΧΑΝΙΖΟΝΤΑΣ

 

14.12 Σελίδα 20, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...)ΤΑ ΠΗΓΑΙΝΑΜΕ ΠΕΡΙΦΗΜΑ, ΕΓΩ, ΚΙ Ο ΙΝΤΕΦΙΞ...” – Να φύγει το 2ο κόμμα για να γίνει:

“(...)ΤΑ ΠΗΓΑΙΝΑΜΕ ΠΕΡΙΦΗΜΑ, ΕΓΩ ΚΙ Ο ΙΝΤΕΦΙΞ...”

 

14.13 Σελίδα 20, τελευταία σειρά, τελευταίο πάνελ.

1η σας έκδοση:

- “(...) ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΧΟΥΜΕ ΗΘΙΚΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ (...)”

- “ΝΑΙ, ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΟ ΓΙΑ ΤΟ ΗΘΙΚΟ ΜΑΣ.”

Σκληρόδετη έκδοση:

- “(...) ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΧΟΥΜΕ ΗΘΙΚΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ (...)”

- “ΝΑΙ, ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΟ ΓΙΑ ΤΟ ΚΥΡΟΣ ΜΑΣ.”

Πρόκειται για έξυπνο λογοπαίγνιο που κάνει ο Αστερίξ, χρησιμοποιώντας την έννοια

ΗΘΙΚΟ (MORAL) με άλλο τρόπο από αυτόν που τη χρησιμοποίησε ο αρχηγός. Το

λογοπαίγνιο καταστρέφεται με τη χρησιμοποίηση της λέξης ΚΥΡΟΣ γι’αυτό παρακαλώ

να αποκατασταθεί η πρώτη σας απόδοση.

 

14.14 Σελίδα 23, υποσημείωση στο κάτω περιθώριο.

“(...) ΜΙΑ ΠΕΤΡΙΝΗ ΑΛΕΑ ΜΗΚΟΣ 4 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΩΝ (...)” - Πρέπει να γίνει ΜΗΚΟΥΣ

 

14.15 Σελίδα 24, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

“ΔΕΝ ΜΕΤΑΝΙΩΝΩ ΠΟΥ ΝΟΙΚΙΑΣΑ, ΑΥΤΟ ΤΟ ΨΑΡΙ !”

Πρέπει να φύγει το κόμμα για να γίνει:

“ΔΕΝ ΜΕΤΑΝΙΩΝΩ ΠΟΥ ΝΟΙΚΙΑΣΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΨΑΡΙ !”

 

14.16 Σελίδα 26, 4η σειρά, 1ο και 2ο πάνελ.

“ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΠΟΥ ΘΑ ΜΟΥ ΚΑΝΕΙ ΤΟΝ ΕΞΥΠΝΟ ΘΑ ΤΟΝ ΡΙΞΩ ΔΟΛΩΜΑ ΣΤΑ ΨΑΡΙΑ!!!”

“ΣΑΝ ΣΚΟΥΛΗΚΑΝΤΕ’Α !”

Ίσως πρέπει να βελτιωθεί λίγο αυτό το αστείο αντί του σκέτου ΣΚΟΥΛΗΚΑΝΤΕΡΑ, π.χ:

“ΟΥΤΕ ΣΚΟΥΛΗΚΑΝΤΕ’Α ΝΑ ΗΜΑΣΤΑΝ !” ή “ΣΚΟΥΛΗΚΙ Ο ΑΝΘ’ΩΠΟΣ, ΣΚΟΥΛΗΚΙ !”

 

14.17 Σελίδα 28, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΡΟΠΟΣ (...)”

Πρέπει να μπουν οι τρεις τελείες του πρωτότυπου και να γίνει:

“ΚΑΛΗΜΕΡΑ... ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΡΟΠΟΣ (...)”

 

14.18 Σελίδα 28, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

- “ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΡΟΠΟΣ ΝΑ ΜΠΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ;”

- “ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΥΣ, ΕΤΣΙ ;”

Πρέπει να μπει η λέξη ΕΚΤΟΣ που υπάρχει στο γαλλικό κείμενο και λείπει από εδώ,

ώστε να μην παραμορφώνεται η έννοια:

“ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΡΟΠΟΣ ΝΑ ΜΠΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ, ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ;” ή

“ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΡΟΠΟΣ ΝΑ ΜΠΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ;”

 

14.19 Σελίδα 28, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΕΙΝΑΙ ΣΙΓΟΥΡΟ, ΟΤΙ ΜΥΡΙΖΕΙ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ;”

Πρέπει να φύγει το κόμμα για να γίνει:

“ΕΙΝΑΙ ΣΙΓΟΥΡΟ ΟΤΙ ΜΥΡΙΖΕΙ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ;”

 

14.20 Σελίδα 30, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΥΓΑΔΕΣ ΣΑΣ (...)” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΔΕΣ

 

14.21 Σελίδα 36, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΣΥΝΗΘΩΣ ΧΟΡΕΥΟΥΜΕ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΑΜΕ ΟΛΗ ΓΗ ΝΥΧΤΑ, (...)”

Πρέπει το ΓΗ να γίνει ΤΗ

 

14.22 Σελίδα 30, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“Ο ΕΖΖΖΖΖΖ” – Σύμφωνα και με το γαλλικό πρωτότυπο πρέπει να γίνει: “ΟΛΕΖΖΖΖΖΖ”

 

14.23 Σελίδα 38, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΝΑ ΣΑΣ ΣΥΣΤΗΘΟΥΜΕ ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ Ο ΑΣΤΕΡΙΞ.”

Πρέπει να μπει η τελεία του πρωτότυπου και να γίνει:

“ΝΑ ΣΑΣ ΣΥΣΤΗΘΟΥΜΕ. ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ Ο ΑΣΤΕΡΙΞ.”

 

14.24 Σελίδα 39, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“...ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΣΕΓΚΟΒΙΑ*...” και στην υποσημείωση: “* ΣΕΓΚΟΒΙΑ.”

Η υποσημείωση πρέπει να γίνει “* ΣΕΓΟΒΙΑ.” (είναι η ισπανική προφορά του

ονόματος της πόλης) διότι δεν πρέπει το όνομα να είναι το ίδιο και στο συννεφάκι

και στην υποσημείωση.

 

14.25 Σελίδα 40, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “Ο ΜΑΓΙΚΟΣ ΖΩΜΟΣ ΠΟΥ ΔΙΝΕΙ ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΗ ΔΥΝΑΜΗ !”

Σκληρόδετη έκδοση: “Ο ΜΑΓΙΚΟΣ ΖΩΜΟΣ ΔΙΝΕΙ ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΗ ΔΥΝΑΜΗ !”

Πρέπει να επανέλθει το ΠΟΥ

 

14.26 Σελίδα 46, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΜΕΤΑΞΩΣΚΟΛΗΚΟΝ Υ ΠΕΤΕΛΟΥΔΟΝ” - Πρέπει να γίνει ΜΕΤΑΞΟΣΚΩΛΗΚΟΝ,

όπως είναι και στη σ.38, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

 

14.27 Σελίδα 45, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΑΣ ΤΟΥΣ ΔΙΞΟΥΜΕ ΤΙ ΑΞΙΖΟΥΜΕ !” – Πρέπει να γίνει ΔΕΙΞΟΥΜΕ

 

14.28 Σελίδα 47, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...) ΘΑ ΦΤΙΑΚΘΟΥΜΕ ΟΧΥΡΩΦΕΙΦ (...)” – Πρέπει να γίνει ΦΤΙΑΚΦΟΥΜΕ

 

14.29 Σελίδα 48, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΝΑ ΦΕΡΩ ΠΡΩΤΑ ΤΟΝ ΠΕΠΕ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΟΥ. ΕΥΤΥΧΩΣ ΗΞΕΡΕ ΤΟ ΔΡΟΜΟ !”

Να προστεθεί ο λόγος που τον έφερε, ο οποίος υπάρχει στο γαλλικό κείμενο:

“(...) ΝΑ ΦΕΡΩ ΠΡΩΤΑ ΤΟΝ ΠΕΠΕ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΟΥ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. (...)” ή

“(...) ΝΑ ΦΕΡΩ ΠΡΩΤΑ ΤΟΝ ΠΕΠΕ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ. (...)”

 

ή για να αποδοθεί το γαλλικό κείμενο με ακρίβεια:

“(...) ΝΑ ΠΑΩ ΠΡΩΤΑ ΤΟΝ ΠΕΠΕ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ. ΕΥΤΥΧΩΣ ΗΞΕΡΕ ΤΟ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΟΥ !”

 

15. Η ΔΙΧΟΝΟΙΑ

 

15.1 Σελίδα 5, τελευταία σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΑΣΕΙ ΝΑ ΣΚΕΦΤΕΤΑΙ ΝΕΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ !” – Πρέπει να γίνει ΑΡΧΙΣΕΙ

 

15.2 Σελίδα 6, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...) ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΧΕ ΠΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΞΙΑ...” – Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ

 

15.3 Σελίδα 6, 3η σειρά, 3ο πάνελ.

“(...) ΕΙΝΑΙ ΞΑΚΟΥΣΤΟΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΥΓΑΔΕΣ ΤΟΥΣ,” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΔΕΣ

 

15.4 Σελίδα 6, τελευταία σειρά, 1ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΕΝΟΙΚΟΙ ΚΑΤΑΦΕΡΑΝ ΝΑ ΤΟΝ ΚΛΕΙΣΟΥΝ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ

ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΝ ΦΑΝΕ ΤΑ ΛΙΟΝΤΑΡΙΑ!”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΕΝΟΙΚΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΓΛΙΤΩΣΟΥΝ, ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΤΟΝ

ΚΛΕΙΣΟΥΝ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΙ ΝΑ ΤΟΝ ΡΙΞΟΥΝ ΣΤΑ ΛΙΟΝΤΑΡΙΑ!”

Προτείνω η 2η σας απόδοση να γίνει:

“ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΕΝΟΙΚΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΓΛΙΤΩΣΟΥΝ ΚΑΤΑΦΕΡΑΝ ΝΑ ΤΟΝ

ΚΛΕΙΣΟΥΝ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΙ ΝΑ ΤΟΝ ΡΙΞΟΥΝ ΣΤΑ ΛΙΟΝΤΑΡΙΑ!”

 

15.5 Σελίδα 7, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΑΛΛΛΑ ΠΟΛΥ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟ.” – Πρέπει να γίνει ΑΛΛΑ

 

15.6 Σελίδα 11, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

Εδώ έχει δύο τεράστια αγγλικά ερωτηματικά. Δεν ξέρω αν τώρα με την

ηλεκτρονική έκδοση είναι πιο εύκολο να αλλάξουν και αυτά τα

ερωτηματικά (που είναι έξω από συννεφάκια) σε ελληνικά.

 

15.7 Σελίδα 13, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΚΑΜΜΙΑ ΑΝΤΙΡΡΗΣΗ,” – Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ

 

15.8 Σελίδα 18, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΑΝΤΕ ! ΕΛΑ ΝΑ ΠΙΟΥΜΕ ΜΙΑ ΜΠΥΡΙΤΣΑ !” – Πρέπει να γίνει ΜΠΙΡΙΤΣΑ

 

15.9 Σελίδα 19, 2η σειρά, 3ο πάνελ.

“(...) ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΔΙΑΣΚΔΕΔΑΖΑΝ ΜΑΖΙ !” – Πρέπει να γίνει ΔΙΑΣΚΕΔΑΖΑΝ

 

15.10 Σελίδα 19, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΜΑ, ΠΟΣΩΝ ΧΡΝΩΝ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΙΒΩΣ ;” – Πρέπει να γίνει ΧΡΟΝΩΝ

 

15.11 Σελίδα 20, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...) ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΟΣ, ΚΙ ΓΙ’ ΑΥΤΟΝ (...)” – Πρέπει να γίνει ΚΑΙ ΓΙ’ ΑΥΤΟΝ

 

15.12 Σελίδα 29, 4η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΜΗΠΩΣ ΚΑΝΑΜΕ ΚΑΜΜΙΑ ΚΟΥΤΑΜΑΡΑ.” – Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ

 

15.13 Σελίδα 29, 4η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΝΑ ΜΗ ΜΕ ΞΑΝΑΠΕΙΣ ΣΥΓΚΛΗΤΙΚΟ, ΗΛΙΘΙΕ !”

Εδώ υπάρχει μια επιπλέον πρόταση στο γαλλικό κείμενο που δεν έχει

αποδοθεί στα ελληνικά. Είναι “DISPARAIS DE MA VUE!” και υποδηλώνεται και

από τη χειρονομία του Μαζεστίξ που δείχνει με το χέρι του μακριά. Πρέπει να γίνει:

“ΝΑ ΜΗ ΜΕ ΞΑΝΑΠΕΙΣ ΣΥΓΚΛΗΤΙΚΟ, ΗΛΙΘΙΕ ! ΧΑΣΟΥ ΑΠ’ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΟΥ !”

(Είναι και ο λόγος που ο βαστάζος τον αφήνει και φεύγει στο επόμενο πάνελ).

 

15.14 Σελίδα 31, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΠΙΣΤΕΨΑΝ ΤΑ ΨΕΜΜΑΤΑ ΣΟΥ.” – Πρέπει να γίνει ΨΕΜΑΤΑ

 

15.15 Σελίδα 34, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΘΑ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΕΡΕΙΣ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΧΥΣΕΙΣ ΣΑΓΟΝΑ, ΟΒΕΛΙΞ !” – Πρέπει να γίνει ΣΤΑΓΟΝΑ

 

15.16 Σελίδα 34, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΧΕ ΚΑΜΜΙΑ ΕΠΙΔΡΑΣΗ (...)” – Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ

 

15.17 Σελίδα 34, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...) ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΜΜΙΑ ΕΠΙΔΡΑΣΗ.” – Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ

 

15.18 Σελίδα 35, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΜΕΤΑΔΩΣΤΕ ΤΟ ΜΥΝΗΜΑ:” – Πρέπει να γίνει ΜΗΝΥΜΑ

 

15.19 Σελίδα 36, 1η σειρά, 2ο πάνελ.

“ΓΡΗΓΟΡΑ, ΕΣΕΙΣ ΟΙ ΔΥΟ ! ΠΗΓΑΙΝΕΤΕ Ν’ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΙΣ ΠΥΛΕΣ !”

1η σας έκδοση: “ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΚΑΛΑ ΤΗΝ ΑΣΠΙΔΑ, ΑΡΧΗΓΕ!”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΣΤΑΘΗΤΕ ΚΑΛΑ ΣΤΗΝ ΑΣΠΙΔΑ, ΑΡΧΗΓΕ!”

Εκτός του ότι η σωστή ορθογραφία είναι ΣΤΑΘΕΙΤΕ, το κείμενο δεν

έπρεπε να αλλάξει γιατί χαλάει το αστείο:

Το γαλλικό κείμενο (TENEZ BIEN) είχε αποδοθεί σωστά την πρώτη φορά.

Το νόημα είναι ότι θα αφήσουν την ασπίδα και του λένε να την κρατήσει

ο ίδιος, με αποτέλεσμα να βρεθεί στο επόμενο πάνελ πεσμένος στο χώμα.

 

15.20 Σελίδα 36, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...) ΜΕΤΕΤΡΕΨΕ ΤΗΝ ΕΜΠΡΟΣΘΟΦΥΛΑΚΗ ΣΕ ΟΠΙΣΘΦΥΛΑΚΗ !” – Πρέπει να γίνει ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΑΚΗ

 

15.21 Σελίδα 36, 4η σειρά, 3ο πάνελ.

“(...) ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΒΑΙΝΩ ΤΙΠΟΤΑ ΠΙΑ !” – Πρέπει να γίνει ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ

 

15.22 Σελίδα 37, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “ΓΙΑ ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΝΑ ΞΕΡΡΙΖΩΣΕΙΣ ΕΚΕΙΝΟ ΕΚΕΙ ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ.”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΡΡΙΖΩΣΕΙΣ ΕΚΕΙΝΟ ΕΚΕΙ ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ.”

Πρέπει να γίνει ΞΕΡΙΖΩΣΕΙΣ και να επανέλθει το ΔΟΚΙΜΑΣΕ

 

15.23 Σελίδα 41, 3η σειρά, 2ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “ΑΒΕ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΙ... ΛΟΙΠΟΝ... ΕΠΙΘΕΣΗ !”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΑΒΕ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΙ... ΛΟΙΠΟΝ... ΕΠΙΘΕΣΗ ! ΕΤΟΙΜΟΣ !”

Επειδή το ΕΤΟΙΜΟΣ! υπάρχει και στο αμέσως επόμενο πάνελ, μάλλον εμφανίστηκε

εδώ κατά λάθος λόγω του ηλεκτρονικού λέτερινγκ. (Στο γαλλικό κείμενο η λέξη

ΕΠΙΘΕΣΗ είναι τελευταία και με μεγάλα γράμματα). Συνεπώς πρέπει να σβηστεί

η λέξη ΕΤΟΙΜΟΣ! και η λέξη ΕΠΙΘΕΣΗ! να μπει με τη μεγάλη γραμματοσειρά.

 

15.24 Σελίδα 42, στον αριθμό (12) του πίνακα.

“(...) ΝΑ ΜΗ ΧΑΣΟΥΝ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ ΤΟΥΣ ΧΩΡΙΣ ΛΙΓΟ ΠΛΑΚΑ,” - Καλύτερα να γίνει: 

“(...) ΝΑ ΜΗ ΧΑΣΟΥΝ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ ΤΟΥΣ ΧΩΡΙΣ ΛΙΓΗ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ,”

 

15.25 Σελίδα 45, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“(...) ΚΑΜΜΙΑ ΦΟΡΑ ΘΑ ΠΕΣΕΙ ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΑ !” – Πρέπει να γίνει ΚΑΜΙΑ

 

15.26 Σελίδα 45, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΑΣ ΟΡΓΑΝΩΣΟΥΜΕ ΕΝΑ ΤΣΙΜΠΟΥΣΙ ΓΕΝΝΕΘΛΙΩΝ (...)” – Πρέπει να γίνει ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ

 

15.27 Σελίδα 46, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΤΟ ΑΛΛΟ ΠΡΩΪ...” – Εφόσον το ΩΙ δεν είναι δίφθογγος δεν χρειάζεται να μπουν διαλυτικά στη λέξη ΠΡΩΙ

 

15.28 Σελίδα 48, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

“Ω, ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΓΑΤΖΗΔΕΣ (...)” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΤΖΗΔΕΣ

 

15.28 Σελίδα 48, 2η σειρά, 2ο πάνελ.

1η σας έκδοση: “(...) ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΥΣ ΑΓΑΠΑΣ ... ΑΝΘΡΩΠΙΝΟ !”

Σκληρόδετη έκδοση: “(...) ΑΛΛΑ ΕΙΝΑΙ ΑΞΙΑΓΑΠΗΤΟΙ ! ΑΝΘΡΩΠΙΝΟ !”

Στο επόμενο πάνελ και των δύο εκδόσεων ο Οβελίξ λέει “ΕΙΝΑΙ ΤΡΕΛΟΙ, ΑΥΤΟΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΙ !”

Και στο πάνελ με το τσιμπούσι: “ΟΤΑΝ ΕΠΕΣΕ Η ΝΥΧΤΑ, ΑΥΤΟΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΙ ΤΑ ΞΕΧΑΣΑΝ ΟΛΑ (...)”

 

Το γαλλικό κείμενο είναι:

“(...) MAIS IL FAUT BIEN LES AIMER ... ILS SONT HUMAINS!”

“ILS SONT FOUS, CES HUMAINS !”

“LE SOIR VENU, CES HUMAINS ONT TOUT OUBLIÉ (...)

 

Οι άγγλοι το έχουν αποδώσει ως:

“(...) BUT YOU HAVE TO LIKE THEM. THEY’RE ONLY HUMAN!”

“THESE HUMANS ARE CRAZY!”

“BUT THAT EVENING, THE HUMANS HAVE FORGOTTEN THEIR TROUBLES (...)”

 

Επειδή το παρόν κείμενο είναι προβληματικό, προτείνω να γίνει:

“(...) ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΥΣ ΑΓΑΠΑΣ ... ΕΙΝΑΙ ΑΠΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ !”

“ΕΙΝΑΙ ΤΡΕΛΟΙ, ΑΥΤΟΙ ΟΙ ΑΠΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ !”

“ΟΤΑΝ ΕΠΕΣΕ Η ΝΥΧΤΑ, ΑΥΤΟΙ ΟΙ ΑΠΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΑ ΞΕΧΑΣΑΝ ΟΛΑ (...)”

 

15.29 Σελίδα 46, στο πάνελ με το τσιμπούσι.

1η σας έκδοση: “ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ ΤΟΥΣ ΤΣΙΜΠΟΥΣΙΑ,”

Σκληρόδετη έκδοση: “ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΓΝΩΣΤΑ ΤΟΥΣ ΤΣΙΜΠΟΥΣΙΑ,”

Επειδή το γαλλικό κείμενο είναι TRADITIONNELS BANQUETS, καλό είναι να επιστρέψει το ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ

 

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ!

 

Α. Λόγω των ανωτέρω που γράφω στο 14.8 περί καυγά=>καβγά, έλεγξα ξανά

τα προηγούμενα τεύχη και βρήκα τις ακόλουθες διορθώσεις:

 

7. Ο ΑΓΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΡΧΗΓΩΝ:

7.12 Σελίδα 5, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΚΑΛΟΦΑΓΑΔΕΣ, ΚΑΥΓΑΤΖΗΔΕΣ :” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΤΖΗΔΕΣ

 

7.13 Σελίδα 47, 3η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΚΑΛΟΦΑΓΑΔΕΣ, ΚΑΥΓΑΤΖΗΔΕΣ...” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΤΖΗΔΕΣ

 

9. Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΚΑΙ ΟΙ ΝΟΡΜΑΝΔΟΙ

 

9.29 Σελίδα 27, 2η σειρά, 1ο πάνελ.

“(...) ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΥΓΑ.” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑ

(Υπόψιν ότι εδώ στην 1η σας έκδοση το γράφατε σωστά ΚΑΒΓΑ και στη

σκληρόδετη το αλλάξατε σε ΚΑΥΓΑ).

 

9.30 Σελίδα 30, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΕΝΑ ΚΑΥΓΑΔΑΚΙ ΜΕΤΑΞΥ ΛΟΥΟΜΕΝΩΝ.” – Πρέπει να γίνει ΚΑΒΓΑΔΑΚΙ

 

Β. Λόγω των ανωτέρω που γράφω στο 14.1 για τα διαλυτικά στη λέξη

ΠΟΜΠΗΙΟΣ, έλεγξα ξανά το 10. Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΛΕΓΕΩΝΑΡΙΟΣ και αναφέρω:

 

10.27 Σελίδα 13, 1η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΤΟΥΣ ΟΠΑΔΟΥΣ ΤΟΥ ΠΟΜΠΗΪΟΥ...” – Μπορεί να γίνει ΠΟΜΠΗΙΟΥ

 

10.28 Σελίδα 37, 4η σειρά, 1ο πάνελ.

“ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΤΟΥ ΠΟΜΠΗΪΟΥ” – Μπορεί να γίνει ΠΟΜΠΗΙΟΥ

 

Τέλος του τρίτου μέρους των διορθώσεων!

 

Θα επανέλθω με τα επόμενα 5 τεύχη, το συντομότερο δυνατόν.

 

Μετά τιμής,

Δημήτριος Κυμηνάς

Πειραιάς

 

 

  • Like 7
  • Respect 3
  • Funny 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

@constantinople Αναφέρθηκα για αυτήν την έκδοση. Αυτό που ήθελα να το πω στο αρχικό σχόλιο είναι ότι αν σε κάθε τεύχος γράφονται 1-2 σελίδες με τέτοια μικρολάθη, τότε στο τέλος παραπάνω από τις μισές θα είναι γεμάτες από αυτά, με αποτέλεσμα να χάνονται οι κριτικές των παιδιών που γράφουν κάθε εβδομάδα ή ότι άλλο γράφεται (διαφημίσεις,συγκρίσεις με άλλες εκδόσεις κτλ).

 

Κατά τα άλλα, συγχαρητήρια για τις διορθώσεις προς την ΜΑΜΟΥΘ. 

  • Like 11

Share this post


Link to post
Share on other sites

Εγώ θεωρώ ότι από την στιγμή που μιλάμε για ένα προϊόν από μια εταιρεία που ειδικεύεται στις εκδόσεις κόμικ και το οποίον τίθεται προς πώληση (έμμεσα σαν προσφορά με το Έθνος ή άμεσα μέσω του e-shop της εκδοτικής) ο αγοραστής νομιμοποιείται να ασκεί κριτική, ειδικά αν αναλογιστούμε το ότι όσοι γκρινιάξαμε για θέματα της έκδοσης είμαστε άτομα που αγόρασαν το τεύχος και θεωρώ ότι βλέπουμε με συμπάθεια την εκδοτική. Επιπλέον νομίζω ότι η εταιρεία αφουγκράζεται το κοινό της και προσαρμόζεται στα σχόλιά του. Αρκεί να αναλογιστούμε πώς ήταν ο νέος Μπλεκ (σαν ποιότητα έκδοσης) στα τεύχη πχ 5-6 και πώς διαμορφώθηκε μετά το 20 περίπου. Αν δεν υπήρχε η (καλόπιστη) κριτική των αγοραστών είτε θα παρέμενε το ίδιο ή (ρεαλιστικότερα) θα άλλαζε με πολύ βραδύτερους ρυθμούς.

 

Μπορεί το θέμα με τα ονόματα στις πινακίδες να μην είναι και τόσο σημαντικό, θεωρώ όμως ότι οι σβησμένοι ήχοι είναι. Ειδικά στην σελίδα 14 που σχολίασα εγώ νομίζω ότι καταστρέφει το καρέ αισθητικά, χαλά την ροή ανάγνωσης και όπως και να το κάνουμε, όσα ελαφρυντικά και να έχει μια έκδοση που βγαίνει σε εβδομαδιαία βάση, δείχνει μια αφροντισιά και μια ερασιτεχνική αντιμετώπιση του εγχειρήματος. Όμως από επαγγελματίες εκδότες, αναμένω επαγγελματικές εκδόσεις.

 

Χαίρομαι που οι εκδόσεις του κου Ανεμοδουρά μου δίνουν την ευκαιρία να εμπλουτίσω την συλλογή μου με ολόκληρη την σειρά αυτήν και τις ευχαριστώ. Αλλά πιστεύω ότι ένα νήμα αφιερωμένο σε μια έκδοση είναι χρησιμότερο όταν περιέχει σχόλια των αναγνωστών ακόμα και αν κάποια είναι υπερβολικά ή και κακόπιστα, παρά αν αποτελείται μόνο από ύμνους και δελτία τύπου.

Edited by thor77
  • Like 10
  • Thanks 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

@constantinople η ΜΑΜΟΥΘ τι σου απάντησε;


Όσον αφορά τα λάθη που επισημάνθηκαν στον Καστέλ συμφωνώ ότι είναι σημαντικά.
Ανεπίτρεπτο να αφαιρούνται ηχητικά εφέ.
Κόβεις κομμάτι απ΄το σενάριο κατ΄αυτόν τον τρόπο.
Στο συγκεκριμένο που αναφέρει ο Paingiver για παράδειγμα, σηκώνει ο άλλος το τηλέφωνο και δεν καταλαβαίνεις γιατί. Αναρωτιέσαι πότε χτύπησε.
Ας το άφηναν με λατινικούς χαρακτήρες απ΄το να το έβγαζαν εντελώς.
Δεν πιστεύω ότι αν κάποιος διάβαζε "DRRIIING" αντί για "ΝΤΡΙΙΙΝΓΚ" θα είχε πρόβλημα :)

 

  • Like 8
  • Thanks 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.