Μετάβαση στο περιεχόμενο

PINOCCHIA


Valtasar

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις

Τίτλος:
PINOCCHIA
Σενάριο/Kείμενα:
Francis Leroi
Σχέδιο:
Jean-Pierre Gibrat
Εκδοτική:
Hμερ. έκδοσης:
1997
Εξώφυλλα:
1 + 1 Οπισθόφυλλα ΕΔΩ ΛΙΣΤΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
Τεύχη:
1
Κατηγορία:
Αυτοτελές
Είδος εντύπου:
Κόμικ
Βιβλιοδεσία:
Ράχη με μαλακό εξώφυλλο
Περιεχόμενο:
Ερωτικό
Μέγεθος:
23.5 x 31.5
Σελίδες:
54
Χρώμα:
Έγχρωμο (ΕΓΧ)
Πρωτότυπος τίτλος:
Pinocchia (Albin Michel, 1995)
Προέλευση:
Γαλλική
ISBN:
960-7720-10-5

  • Member ID:  1
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1709
  • Content Count:  9053
  • Reputation:   64368
  • Achievement Points:  8896
  • Days Won:  155
  • With Us For:  6435 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  61

Pinocchia_0001.jpg  Pinocchia_0001z.jpg

 

Το 1997 η εκδοτική ΔΙΩΝΗ κυκλοφορεί το έργο των Gibrat-Leroi, PINOCCHIA.

Σε μεγάλο μέγεθος (23,5Χ31,5), έγχρωμο και 54 σελίδες, το άλμπουμ αυτό βασίζεται σε παράφραση του γνωστού μας παραμυθιού αλλά μόνο για ενήλικες.... (όχι, όταν λέει ψέματα δεν μεγαλώνει η μύτη της :D)

Bedetheque :valt:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  2066
  • Group:  Honored
  • Topic Count:  79
  • Content Count:  4675
  • Reputation:   26502
  • Achievement Points:  4709
  • Days Won:  4
  • With Us For:  6207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  48

Έχει βγει αυτό στα ελληνικά;

Δεν το έχω συναντήσει πουθενά και είναι και σχετικά πρόσφατο...

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  673
  • Group:  Members
  • Topic Count:  40
  • Content Count:  758
  • Reputation:   1757
  • Achievement Points:  758
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6324 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  58

Βρήκα αγγλική μετάφραση (1996) στο emule από μία NBM Publishing. Στη σειρά αυτή (Eurotica....ωραίος τίτλος) υπάρχουν και η Gullivera (Manara) και η Robinsonia (Maltaite) καθώς και το Little Ego (Giardino). Ενδιαφέρουσα εκδοχή για το παραμύθι του Πινόκιο. Θα δώ τώρα Gullivera και Robinsonia και θα επανέλθω.

Επεξεργασία από alagt17
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28488
  • Reputation:   190252
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  760
  • With Us For:  6369 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

Βρήκα αγγλική μετάφραση (1996) στο emule από μία NBM Publishing.

 

όχι από μία. από την :) είναι σοβαρός οίκος και όχι της πλάκας. Έχει μεταφράσει Crepax, Manara και άλλα ενδιαφέροντα (άσχετα αν αυτή τη στιγμή δεν τα αναφέρει στο site, φαντάζομαι επειδή είναι 15+ ετών).

 

Πάντως μπορεί να βρεθεί και στο 8-c torrent του kingson555 στο puretna ("search" όποιος δεν ξέρει αυτό το site). Απλώς σε εκείνα τα torrents επειδή ανεβήκαν φίρδην μίγδην, θέλει ξεσκαρτάρισμα ποιος, που, πότε και γιατί. Το είχα κάνει παλιά ως απαντήσεις, αλλά προφανώς αυτά είναι επανεβάσματα.

 

προσωπικά δεν με ενθουσίασε ως κόμικ. μπροστά του ο Manara είναι θεός (και για να λέω εγώ τέτοια κουβέντα... ;) )

 

:beer:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  673
  • Group:  Members
  • Topic Count:  40
  • Content Count:  758
  • Reputation:   1757
  • Achievement Points:  758
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6324 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  58

Πράγματι είναι σοβαρός οίκος, αν και το να μεταφράσεις Manara ή Crepax δεν είναι και το απόλυτο κριτήριο σοβαρότητας. Το να μεταφράσεις όμως Schuiten - Peeters (βλέπω Cities of the Fantastic και άλλα - πίστευα οτι δεν υπάρχουν στα αγγλικά) αλλά και Giardino (Nο pasaran 1&2, Orient Gateway) σε καθιστά αυτόματα πολύ σοβαρό :respect: .Αλήθεια, τι έχει από Giardino ελληνικά;

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28488
  • Reputation:   190252
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  760
  • With Us For:  6369 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

Πράγματι είναι σοβαρός οίκος, αν και το να μεταφράσεις Manara ή Crepax δεν είναι και το απόλυτο κριτήριο σοβαρότητας.

 

αναλόγως του τι έχεις στο νου όταν το γράφεις και με τι αντιπαραβάλεις το σοβαρός με το ασόβαρος ;)

 

:D:beer:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 1 month later...

  • Member ID:  2066
  • Group:  Honored
  • Topic Count:  79
  • Content Count:  4675
  • Reputation:   26502
  • Achievement Points:  4709
  • Days Won:  4
  • With Us For:  6207 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  48

Πάρα πολύ καλό, το αγόρασα πρόσφατα (μαζί με τον "Δον Ζουάν" της ίδιας εκδοτικής) και το διάβασα αμέσως!

Αρκετά... πιστό στο πρωτότυπο παραμύθι και με φοβερή δουλειά του Gibrat στο σχέδιο! :D:cool:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  1307
  • Group:  Members
  • Topic Count:  9
  • Content Count:  84
  • Reputation:   59
  • Achievement Points:  84
  • Days Won:  0
  • With Us For:  6284 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  51

Αλήθεια γιατί δεν κάνουμε μία κατηγορία με παραφράσεις και παρωδίες άλλων κόμικς ή παραμυθιών; :D

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.