Μετάβαση στο περιεχόμενο

Κακοφωνίξ: πού τραγουδά το "Ω μουσακά"?


Προτεινόμενες Καταχωρήσεις


  • Member ID:  13719
  • Group:  Νέα Μέλη
  • Topic Count:  6
  • Content Count:  19
  • Reputation:   43
  • Achievement Points:  19
  • Days Won:  0
  • With Us For:  4859 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Σε κάποιο τεύχος του Αστερίξ που δεν θυμάμαι, στις καινούριες μεταφράσεις της Μαμούθ Κόμιξ αν δεν απατώμαι, ο Κακοφωνίξ τραγουδά "Ω μουσακά, ω μουσακά, μουσακαδάκι με κιμά", και μια υποσημείωση στο σκίτσο λέει "Αυτή η μελωδία έγινε αργότερα γνωστή με τον τίτλο: When the Saints...".

 

Την υποσημείωση δεν τη θυμάμαι επί λεξει (θυμάμαι ότι τον τίτλο του αληθινού τραγουδιού τον είχε μισό, δεν έγραφε ολόκληρο το "When the Saints go marching in"), αλλά το στίχο με το μουσακά τον θυμάμαι, σίγουρα ήταν έτσι. Είχα γελάσει πολύ τότε με το στιχάκι, γιατί κολλάει και πολύ ωραία στη μελωδία. Ξέρει κανείς από ποιο τεύχος ήταν? Μήπως "Αστερίξ και οι Νορμανδοί"? Και αν το έχει κανείς το τεύχος, θα ήταν πάρα πολύ να ζητούσα να μου σκανάρει τη σελίδα με το σκίτσο?

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   120955
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6318 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Χμμμ όχι δεν είναι αυτό με τους Νορμανδούς:

http://www.scribd.com/doc/1964396/-14-

 

Να πάρει κάτι μου θυμίζει, αν και έχω του Ψαρόπουλου... :thinking: Ούτε στο Αστερίξ Μονομάχος το έχει, αλλά ούτε στην Κατοικία των Θεών ή στο Αστερίξ και η Χαλαλίμα...

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28465
  • Reputation:   190010
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  758
  • With Us For:  6342 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  51

δεν την θυμάμι. Μολαταύτα, βάση στυλ, η πιθανότητα να είναι από μετάφραση της Μαμούθ είναι ανύπαρκτη κατ'εμέ. Αντιθέτως το ίδιο το When the saints go marching μου φαίνεται πως ήταν για κάποιο λόγο ιδιαίτερα δημοφιλές στις αρχές των 80'ς.... Μη με ρωτήσετε γιατί.... Να το είχε κάνει διασκευή ο Κατσαρός? Να ήταν σε κανένα από εκείνα τα medleys που έβγαιναν τότε? (πχ hooked on classics)..... Εν ηξέρει... Δε νομίζω πάντως να ήταν κάτι που θα πήγαινε το μυαλό του μεταφραστή της Μαμούθ.

 

:cheers5:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  13440
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  101
  • Content Count:  3476
  • Reputation:   28905
  • Achievement Points:  3476
  • Days Won:  12
  • With Us For:  4907 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  38

Το βρήκα!!!!!!!!!! Το βρήκα!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! μόνο που λέει: "ω αγριογουρουνάκια, ω αγριογουρουνάκια, ω αγριογουρουνάκια που μου φέρνετε μεράκια..." και υποσημείωση: "Αυτή η μελωδία έφτασε μέχρι τις μέρες μας. μόνο που τα λόγια άλλαξαν κι'έγιναν: Oh when the Saints"..

 

Θα προσπαθήσω να το σκανάρω...είναι σε δύσκολο σημείο...!

 

Τεύχος "το δώρο του Καίσαρα" σελίδα 21.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  13440
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  101
  • Content Count:  3476
  • Reputation:   28905
  • Achievement Points:  3476
  • Days Won:  12
  • With Us For:  4907 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  38

Πιστέψτε με είναι ό,τι καλύτερο μπορούσα να κάνω! Το παλιοκαρέ πήγε και χώθηκε στην αλλαγή της σελίδας...κι εγώ λυπάμαι να τσακίσω το περιοδικό.... :blush:

 

post-13440-12953034316882_thumb.jpg

 

Στραβώνει λίγο! Όποιος μπορεί να το βάλει καλύτερα ας σβήσει το δικό μου!

 

Και επειδή κάτι μου θυμίζει και ο μουσακάς θα συνεχίσω να ψάχνω! :confuse:

 

:cheers3:

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1537
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   120955
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6318 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

ΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩ ΝΑΙ!!!!!!!!!! ΑΞΙΑ!!!!!!!!!!!!!!post-556-12953037983445.gif

 

ΑΘΑΝΑΤΟΣ ΨΑΡΟΠΟΥΛΟΣ IT IS!!!!!!!!!!!!!!! ΜΑΜΟΥΘ GOT PWNED!

 

post-556-12953037141576_thumb.jpg

 

υγ.Εμένα πάντως το μυαλό μου δεν είχε πάει στον

, αλλά στο Ω Έλατο τότε. :P
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  13440
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  101
  • Content Count:  3476
  • Reputation:   28905
  • Achievement Points:  3476
  • Days Won:  12
  • With Us For:  4907 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  38

πω πωωωωωωω....τι άχρηστοι! :papas: Τόσο πολύ τους πείραζε να αφήσουν τον μουσακά που ταίριαζε και με την μουσική;;;; άντε να χωρέσεις τα αγριογουρουνάκια στον ρυθμό! Και αναρωτιόμουν πάντα τι δεν καταλαβαίνω και μου πάει στραβά ο στίχος!! :moutra:

 

:best::efxaristo::DJO:

Επεξεργασία από imacmaria
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  13719
  • Group:  Νέα Μέλη
  • Topic Count:  6
  • Content Count:  19
  • Reputation:   43
  • Achievement Points:  19
  • Days Won:  0
  • With Us For:  4859 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Παιδιά ευχαριστώ και τους δύο, είστε ΘΕΟΙ!

 

Εμ βέβαια, Ψαρόπουλος! πώς μου ήρθε εμένα ότι ήταν Μαμούθ Κόμιξ? Ίσως επειδή ήταν το "Δώρο του Καίσαρα", που ήταν από τα πιο πρόσφατα Αστερίξ... πάντως με τίποτα δεν πήγαινε το μυαλό μου, μάλιστα το είχα ξεχάσει σχεδόν αυτό το τεύχος... *sigh*

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1671
  • Content Count:  28465
  • Reputation:   190010
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  758
  • With Us For:  6342 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  51

έτσι είναι... ας τραβάνε μερικοί να τα χώνουν στα σκληρόδετα επειδή έχουν σκληρό εξώφυλλο.... όταν με λιγότερα λεφτά μπορούν να κονομήσουν το αντίστοιχο του Ψαρόπουλου το οποίο έχει καλύτερη μετάφραση.

 

πάρτε τώρα το πρωτότυπο γαλλικό (marcassin είναι το μικρό αγριογούρουνο. στη Μαμούθ δεν μπόρεσαν να κάνουν ελεύθερη απόδοση των γαλλικών αστερίξ, αλλά κλειδώθηκαν στην πιστή μετάφραση (η οποία φυσικά χάνει))

 

21.jpg

 

και την αγγλική μετάφραση (όπου έκαναν ελεύθερη απόδοση και για να γίνει αστείο πρέπει να διαβάσει κανείς και το επόμενο καρέ αλλά και να γνωρίζει την ιστορία του τραγουδιού we shall overcome (wiki,

), κάτι που ομολογουμένως "δεσμεύει" την μετάφραση λίγο ως αστείο της εποχής. Αν και δεν είμαι αγγλοσάξωνας για να το αποτιμήσω πλήρως)

 

Asterix -19- Asterix and Caesar's Gift - 17.jpg

 

:cheers5:

 

 

edit: Και επειδή μερικοί μπορεί και να μην πιάνουν πλήρως το τι παίζεται ας τραγουδήσουν ω μουσακά ω μουσακά μουσακαδάκι με κιμά με αυτή εδώ τη μουσική

και ας τραγουδήσουν ω αγριογούρουνα με την ίδια μουσική ;)
Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

  • 2 weeks later...

  • Member ID:  3787
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  488
  • Content Count:  12120
  • Reputation:   82077
  • Achievement Points:  12142
  • Days Won:  79
  • With Us For:  6035 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  49

http://www.greekcomi...ndpost&p=162614

 

Δημοφιλές τραγούδι.

 

Έχει χρησιμοποιηθεί σε μια σκηνή του κόμικ "Road to perdition". Ένα τρελό πιστολίδι κάτω από τη συγκεκριμένη μελωδία.

Σύνδεσμος για σχολιασμό
Μοιραστείτε με άλλους ιστότοπους

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.