Μετάβαση στο περιεχόμενο

Αναζήτηση στην Κοινότητα

Εμφάνιση αποτελεσμάτων για ετικέτες 'μουργόλυκοι'.

  • Αναζήτηση ανά ετικέτες

    Πληκτρολογήστε ετικέτες χωρισμένες με κόμματα.
  • Αναζήτηση ανά συγγραφέα

Τύπος περιεχομένου


Ενότητες

  • ΓΝΩΡΙΜΙΑ - ΝΕΑ - ΒΟΗΘΕΙΑ
    • ΓΝΩΡΙΜΙΑ - ΒΟΗΘΕΙΑ
    • ΝΕΑ
  • ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
    • ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕΙΣ
    • ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ
  • ΧΑΛΑΡΩΜΑ
    • ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ
    • ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΡΙΟ
    • ΤΟ ΠΑΖΑΡΙ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Διάφορα
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Ντόναλντ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Super Μίκυ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Κόμιξ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Μίκυ Μάους
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Μπλα μπλα
  • VINTAGE's Συζήτηση
  • VIDEO GAMES's Γεν. Συζήτηση για Video Games

Blogs

  • Valt's blog
  • Dr Paingiver's blog
  • GCF about comics
  • Vet in madness
  • Θέμα ελεύθερο
  • Film
  • Comics, Drugs and Brocc 'n' roll
  • I don't know karate, but i know ka-razy!
  • Γερμανίκεια
  • ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΠΡΑΜΑΤΑ ή Η ΑΧΡΗΣΤΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ
  • ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΠΡΑΜΑΤΑ ή Η ΑΧΡΗΣΤΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ
  • Κομικσόκοσμος
  • The Unstable Geek
  • Σκόρπιες Σκέψεις
  • Dhampyr Diaries
  • Περί ανέμων και υδάτων

Ημερολόγια


Βρείτε αποτελέσματα σε ...

Βρείτε αποτελέσματα που ...


Ημερομηνία Δημιουργίας

  • Αρχή

    Τέλος


Τελευταία ενημέρωση

  • Αρχή

    Τέλος


Φιλτράρετε με αριθμό ...

Εγγραφή

  • Αρχή

    Τέλος


Ομάδα


Member Title


MSN


Website URL


Yahoo


Skype


Πόλη


Επάγγελμα


Ενδιαφέροντα

  1. Λέμε για τον Παπακαλιάτη, αλλά κι εσύ ρε Νόλαν δεν κάθεσαι λίγο ήσυχος... Δεν υπάρχει αμφιβολία, ένας απ' τους σκηνοθέτες που σημάδεψαν την τελευταία εικοσαετία (κι ακόμα σημαδεύουν!) είναι ο Κρίστοφερ Νόλαν. Ο άγνωστος που "σ' έκαψε" με το Memento, ο τύπος που σε μάγεψε με το Prestige, ο άνθρωπος που άλλαξε τον Μπάτμαν και σ' έκανε βόλτα στο διάστημα του Interstellar. Και φυσικά, ο τύπος που μπούκαρε με το έτσι θέλω στα όνειρά σου, μ' ένα απ' τα πιο ψαγμένα σενάρια της ιστορίας του κινηματογράφου. Ο "γραφιάς" πίσω απ' το Inception. Σκηνοθετικά λοιπόν, οι εμμονές του τον οδηγούν σε εξαίρετα αποτελέσματα (πελώριος μάγκας, συνεχίζει μες στην ψηφιακή εποχή να γυρνάει την πλάτη του στο CGI), όμως αν έχει ένα δυνατό χαρτί, αυτό είναι οι ιστορίες του. Φαντασία, σκέψη έξω απ' το κουτί, προσοχή σε κάθε λεπτομέρεια. Και στο Inception, αυτό το ταλέντο του τύπου έπιασε κορυφή. Τρομερή σύλληψη, τρομερό χτίσιμο, τρομερή αληθοφάνεια. Δεν ήταν τυχαία υποψήφιο για Όσκαρ Πρωτότυπου Σεναρίου. Και μεταξύ μας, αδικήθηκε που δεν το πήρε. Ή τέλος πάντων, έτσι θα λέγαμε, μόνο που το σενάριο του Inception δεν ήταν κι εντελώς πρωτότυπο. Μάλιστα, ο κύριος Nolan... "έκλεψε"! Μια φορά κι έναν καιρό, μια σπείρα κακοποιοί μπήκαν στα όνειρα ενός επιχειρηματία... ήταν το πιο πλούσιο παπί του κόσμου. Ήταν ο Σκρουτζ Μακ Ντακ. Κι οι Μουργόλυκοι, στην ιστορία "Το Όνειρο μιας Ζωής" χρησιμοποίησαν ένα μηχάνημα για να μπουκάρουν στα όνειρά του. Σκοπός τους; Να του αποσπάσουν τον κωδικό για να μπουν στο θησαυροφυλάκιο. Σου θυμίζει τίποτα; Και φυσικά οι "ομοιότητες" δεν σταματούν εδώ. Αν παγιδευόντουσαν μέσα στο όνειρο, οι Μουργόλυκοι θα είχαν κακά ξεμπερδέματα. Το ίδιο κι ο Σκρουτζ. Επιπλέον, οι "εισβολείς" έχουν τη δυνατότητα να "σκηνοθετήσουν" το όνειρο, ενώ τα εξωτερικά ερεθίσματα επηρεάζουν κι αυτά το σκηνικό - ο Σκρουτζ ακούει ήχους αυτοκινήτων και βλέπει στο όνειρό του ένα μποτιλιάρισμα. Σου θυμίζει τίποτα;;; Κι αν αναρωτιέσαι, κοινή είναι και η απάντηση στο μεγάλο ερώτημα: Άντε και μπήκα, πώς βγαίνω απ' το όνειρο; Μα, είναι πολύ απλό. Πρέπει να πέσεις! ΣΟΥ ΘΥΜΙΖΕΙ ΤΙΠΟΤΑ;;; Μα φυσικά και σου θυμίζει. Κι αυτό γιατί... ο φίλος μας ο Κρις, πήρε μια ιστορία που ήδη υπήρχε, την "ενηλικίωσε" και την έφερε στο πανί του σινεμά. Φυσικά, αυτό δεν είναι καθόλου κακό από μόνο του. Κάθε άλλο. Το πρόβλημα είναι πως ο Νόλαν, δεν αναφέρει πουθενά στους τίτλους τέλους, μήτε αρχής, μήτε κάπου στο ενδιάμεσο, (ούτε στο imdb υπάρχει αναφορά) τον άνθρωπο που υπογράφει αυτή την απίστευτη ιστορία. Τον άνθρωπο δηλαδή που κρύβεται πίσω από κάθε σπουδαία σύγχρονη ιστορία κόμικ των παπιών της Λιμνούπολης. Τον τεράστιο Ντον Ρόσα! Για να μην αποδίδω ωστόσο τα του Θεού τω Καίσαρι, ούτε του Ντον είναι η αρχική ιδέα αυτής της πανέξυπνης ιστορίας. Του την έστειλε ένας Γάλλος αναγνώστης του, που τη σκέφτηκε βλέποντας την ταινία του 2000 "To Kελί". Και πριν προλάβει κανείς να υποθέσει πως κι ο Ρόσα έκλεψε τον αναγνώστη του, χωρίς ούτε ένα ευχαριστώ, ας ξεκαθαρίσουμε πως ο ίδιος αναγνώστης, θέλοντας να μείνει κρυφό το όνομά του, ζήτησε σε αντάλλαγμα να γίνει για μια φορά D.U.C.K. Δηλαδή, αντί για τα περίφημα 4 γράμματα που κρύβει στο πρώτο καρέ κάθε ιστορίας του ο Ντον (σαν αφιέρωση στον μεγάλο δάσκαλό του, τον Καρλ Μπαρκς), αυτή τη φορά να κρύψει τα αρχικά F.S.M. (το όνομα του αναγνώστη). Ο Ντον το έκανε με μεγάλη του χαρά! Οπότε, για να επιστρέψουμε πίσω στον μπαταχτσή τον Νόλαν: Κρις σκηνοθετάρα μου, δεν κάνουν έτσι οι καλλιτέχνες! Και ντάξει, υπάρχει πάντα η πιθανότητα να μιλάμε γι' απλές συμπτώσεις. Αλλά πολλές συμπτώσεις ρε παιδί μου! Κι όταν μας λέει "έτυχε" ο δικός μας, ξέρεις, ο Χριστόφορος ντε, τονε σταυρώνουμε. Εσένα να μη σου ρίξουμε έστω μια κατσάδα; Τέλος πάντων, καθότι είσαι μεγάλη μορφή και γύρισες "όνειρο μες στο όνειρο (μες στο όνειρο)" χωρίς ούτε λίγα ψηφιακά εφέ, συγχωρεμένος. Αλλά το άρθρο τούτο θα είναι πάντα εδώ, για να υποκλίνεται στον Ντον τον Ρόσα και να του φωνάζει τα μπράβο που δεν του έδωσες. Ύπαγε στην ευχή, Νόλαν, μα να θυμάσαι: Όποιος κλέβει τον Σκρουτζ, δεν τη γλυτώνει ποτέ! Υ.Γ. Και κάπως έτσι, μας λύθηκε κι η μεγάλη απορία που αφήνει αναπάντητη το Inception. Τη μηχανή που σε βάζει στα όνειρα του άλλου, την κατασκεύασε ο Κύρος Γρανάζης. Μόνο αυτός θα μπορούσε, αυτός το έκανε πράξη! Και το σχετικό link...
  2. Με αφορμή μια συνηθισμένη και αδιάφορη καταχώρηση μου στο COAzilla του inducks, ξεκίνησε χθες μια ενδιαφέρουσα και εποικοδομητική συζήτηση σχετικά με τις ελληνικές μεταφράσεις των ονομάτων των χαρακτήρων του Ντίσνεϋ. Μεταφέρω πιο κάτω αυτούσια την καταχώρηση και τα επακόλουθα σχόλια, ώστε όποιος θέλει να μπορεί να συμμετέχει στη συζήτηση, διότι πιστεύω ότι το θέμα ενδιαφέρουν και άλλους εντός του φόρουμ. Εσκεμμένα τοποθετώ το Θέμα στην κατηγορία Άρθρα-Μελέτες και όχι στη Γενική Συζήτηση, αφού προσομοιάζει περισσότερο με έρευνα/μελέτη παρά με απλή συζήτηση. Message from: a_petoussis@hotmail.com (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 05:41:40 μμ) about /character.php?c=Maleficent Greek name: Η Κακιά Μάγισσα Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 06:58:17 μμ) "Η Κακιά Μάγισσα"? Is that really one of Maleficent's greek names? That's the same greek name as Wicked Witch from Snow White. Can you tell me from which greek issue is this greek name from? I'm not sure if that's her current greek name. Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 07:03:07 μμ) I checked your last report and noticed that this name is from the greek translated Kingdom Hearts manga. I'm still not sure if that is her actual greek name. Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 08:10:45 μμ) Do you have other greek issues that contains Maleficent in it? If yes then please tell me if she have other greek names in some of the other greek issues. If I was an official greek translator, I will keep some of characters' greek names (like MM, MI, PL, GO, DD, DA, US, HDL, CD, BW, LW, most of the movie characters, etc.) but I will change some other characters' greek names because I wanted to use better names (like the ones that are more faithful to the original english names). BR is one of those characters that needs a better greek name. This poor bunny have so many official greek names that none of those names are faithful to his original english name ("Μπρερ Ράμπιτ" is just "Brer Rabbit" with greek letters): https://coa.inducks.o...r.php?c=BR . I mentioned two greek names for BR that I would like to use in my greek translation works in this report by Kriton: https://coa.inducks.o...lved=77109 . Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 08:42:01 μμ) I wonder if you have an opinion about the official greek names? Are there some greek names that you dislike? I remember that I have seen some greek fans complaining about the change on BB's greek name (from "Λύκοι" to "Μουργόλυκοι"). a_petoussis@hotmail.com (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 11:05:17 μμ) Έχω 2 ακόμα ιστορίες με τη Maleficent αλλά θα πρέπει να βρω τα τεύχη και να τα κοιτάξω. Σχετικά με την ερώτηση σου για τη γνώμη που έχω για τα μεταφρασμένα ονόματα: κατά καιρούς συναντώ ονόματα τα οποία δεν μου αρέσουν ή βλέπω ότι ο μεταφραστής δεν κατέβαλε λίγη παραπάνω προσπάθεια ώστε να αποδώσει ένα πιο εύηχο ή πιο αστείο (εάν χρειάζεται) όνομα. Παραδείγματα είναι τα ακόλουθα: -το όνομα Τζούνιορ Ντακ δεν μου άρεσε ποτέ (αν και οι ιστορίες του μου αρέσουν πολύ!). Πιστεύω ότι με λίγη φαντασία θα μπορούσε να βρεθεί κάτι καλύτερο. Το 'Τζούνιορ' δεν είναι καν ελληνικό. -το όνομα Σκουπιντο (του εχθρού του Φάντομ Ντακ) το βρίσκω τελείως αδέξιο. Το πρωτότυπο όνομα του χαρακτήρα αυτού είναι 'Inquinator' που παραπέμπει σε άτομο το οποίο προκαλεί μόλυνση ή λερώνει το περιβάλλον. Αν δεν ήθελαν να σκεφτούν κάτι πιο έξυπνο, τουλάχιστον θα μπορούσαν να τον βαφτίσουν 'Σκουπίδα'... τι πάει να πει Σκουπίντο δηλαδή; Τόσο μεγάλη ήταν η ανάγκη για παραποίηση του ονόματος του Σκούμπι Ντου σε μια ιστορία Ντίσνεϋ; Από την άλλη, τότε που αλλάχτηκε το όνομα των Λύκων, δεν μου άρεσε, διότι είχα συνηθίσει το όνομα αυτό τόσο πολύ, που το νέο όνομα μου φαινόταν ψεύτικο ή προσποιητό. Σε αυτή την περίπτωση όμως, μια πιο ακριβής μετάφραση θα ήταν 'Τα Σκυλόπαιδα'! Αν θέλεις, θα μπορούσε να συνεχίσει η συζήτηση αυτή στο GC. Υπάρχουν κι άλλοι που πιστεύω ότι έχουν άποψη για το θέμα. Αν δεν σε πειράζει, θα μεταφέρω τα σχόλια αυτά εκεί, ώστε να ξεκινήσει ένα νέο θέμα εκεί. Nectaria (Τρίτη, Απρ 5, 2016, 08:10:35 πμ) Εντάξει, πήγαινε να τα βρεις τα άλλα δύο τεύχη και τσέκαρε τα να βρεις τα άλλα ελληνικά ονόματα της Maleficent. Ώστε, είναι κάποια ελληνικά ονόματα που δεν σου αρέσουν όπως "Τζούνιορ Ντακ" και "Σκουπίντο"; Το ξέρω πως το "Τζούνιορ" δεν είναι ελληνική λέξη αλλά συμφωνώ πως αυτοί θα πρέπει να σκεφτούν κάτι καλύτερο ελληνικό όνομα. Το όνομα "Σκουπίντο" πράγματι μου θυμίζει με το όνομα του Σκούμπι Ντου (Scooby-Doo). Φαίνεται πως ούτε εσύ σου άρεσε το "Μουργόλυκοι" όπως οι άλλοι έλληνες θαυμαστές που είχα δει. Μπράβο σου που είπες κάποια δικά σου ελληνικά ονόματα που θα σου άρεσαν να τα χρησιμοποιήσουν. Το "Σκουπίδα" είναι εντάξει για τον Inquinator αλλά το "Σκυλόπαιδα" μου αρέσει καλύτερα επειδή είναι πιο κλειστό στο αγγλικό όνομα "Beagle Boys". Πάντως έχεις καμία γνώμη για τα δικά μου ελληνικά ονόματα του Brer Rabbit; Το ένα ελληνικό όνομα είναι "Αδελφός Κούνελος" και το άλλο είναι "Αφός Κούνελος". Το "αφός" είναι η σύντομη λέξη για το "αδελφός" όπως το "brer" είναι η σύντομη λέξη για το "brother". Αν θέλεις να σχολιάσεις για τα δύο ονόματα τότε πες ποια από αυτά σου αρέσουν καλύτερα. Nectaria (Τρίτη, Απρ 5, 2016, 08:17:18 πμ) Αναρωτιέμαι εάν αυτά τα άλλα δύο τεύχη που έχεις με την Maleficent είναι κι αυτά Kingdom Hearts τεύχη ή μήπως το ένα από αυτά είναι κανένα Μίκυ Μάους, Μεγάλο Μίκυ ή Disney Cinema; a_petoussis@hotmail.com (Τρίτη, Απρ 5, 2016, 09:58:52 πμ) Τα άλλα δύο τεύχη με τη Maleficent είναι Μίκυ Μάους (#444 και #2085-το μεγάλο τεύχος). Σχετικά με τον Brer Rabbit, όταν ήμουν μικρός μου άρεσε το όνομα 'Κούνελος' (ή 'Σαμ Κούνελος') διότι το έβρισκα αστείο. Αλλά τώρα που το ξανασκέφτομαι, θα προτιμούσα καλύτερα να τον ονόμαζαν 'Κουμπάρος Κούνελος' όπως συμβαίνει με τον Brer Fox (Κουμπάρος Αλούπης) και τον Αρκούδο. Αλλά οι ιστορίες του Σάμυ Στακ δεν μου άρεσαν ποτέ πολύ, έτσι δεν με απασχόλησε ιδιαίτερα το θέμα. Το 'Αδελφός Κούνελος' ή 'Αφος Κούνελος' μου φαίνεται ότι θα ήταν δύσκολο να χρησιμοποιηθεί σε διάλογο. Δύσκολα προσφωνείς τον άλλο 'Αδερφέ'. Ενώ το 'Κουμπάρε Κούνελε' ακούγεται πιο οικείο, νομίζω.
×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.