Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'Maleficent'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • ΓΝΩΡΙΜΙΑ - ΝΕΑ - ΒΟΗΘΕΙΑ
    • ΓΝΩΡΙΜΙΑ - ΒΟΗΘΕΙΑ
    • ΝΕΑ
  • ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
    • ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕΙΣ
    • ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ
  • ΧΑΛΑΡΩΜΑ
    • ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ
    • ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΡΙΟ
    • ΤΟ ΠΑΖΑΡΙ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Διάφορα
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Ντόναλντ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Super Μίκυ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Κόμιξ
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Μίκυ Μάους
  • ΝΤΙΣΝΕΥ's Μπλα μπλα
  • VINTAGE's Συζήτηση
  • VIDEO GAMES's Γεν. Συζήτηση για Video Games

Blogs

  • Valt's blog
  • Dr Paingiver's blog
  • GCF about comics
  • Vet in madness
  • Θέμα ελεύθερο
  • Film
  • Comics, Drugs and Brocc 'n' roll
  • I don't know karate, but i know ka-razy!
  • Γερμανίκεια
  • ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΠΡΑΜΑΤΑ ή Η ΑΧΡΗΣΤΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ
  • ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΠΡΑΜΑΤΑ ή Η ΑΧΡΗΣΤΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ
  • Κομικσόκοσμος
  • The Unstable Geek

Categories

  • ΚΟΜΙΚΣ
    • ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ
    • ΠΟΛΥΘΕΜΑΤΙΚΑ
    • ΤΕΥΧΗ
    • ΘΕΜΑΤΙΚΕΣ ΣΑΡΩΣΕΙΣ
    • ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΚΟΜΙΚΣ
  • ΛΟΙΠΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ
    • ΠΟΙΚΙΛΗΣ ΥΛΗΣ
    • ΕΝΘΕΤΑ ΕΚΔΟΣΕΩΝ
    • ΛΑΪΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ
    • ΒΙΒΛΙΑ

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


MSN


Website URL


Yahoo


Skype


City


Profession


Interests

Found 2 results

  1. Με αφορμή μια συνηθισμένη και αδιάφορη καταχώρηση μου στο COAzilla του inducks, ξεκίνησε χθες μια ενδιαφέρουσα και εποικοδομητική συζήτηση σχετικά με τις ελληνικές μεταφράσεις των ονομάτων των χαρακτήρων του Ντίσνεϋ. Μεταφέρω πιο κάτω αυτούσια την καταχώρηση και τα επακόλουθα σχόλια, ώστε όποιος θέλει να μπορεί να συμμετέχει στη συζήτηση, διότι πιστεύω ότι το θέμα ενδιαφέρουν και άλλους εντός του φόρουμ. Εσκεμμένα τοποθετώ το Θέμα στην κατηγορία Άρθρα-Μελέτες και όχι στη Γενική Συζήτηση, αφού προσομοιάζει περισσότερο με έρευνα/μελέτη παρά με απλή συζήτηση. Message from: a_petoussis@hotmail.com (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 05:41:40 μμ) about /character.php?c=Maleficent Greek name: Η Κακιά Μάγισσα Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 06:58:17 μμ) "Η Κακιά Μάγισσα"? Is that really one of Maleficent's greek names? That's the same greek name as Wicked Witch from Snow White. Can you tell me from which greek issue is this greek name from? I'm not sure if that's her current greek name. Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 07:03:07 μμ) I checked your last report and noticed that this name is from the greek translated Kingdom Hearts manga. I'm still not sure if that is her actual greek name. Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 08:10:45 μμ) Do you have other greek issues that contains Maleficent in it? If yes then please tell me if she have other greek names in some of the other greek issues. If I was an official greek translator, I will keep some of characters' greek names (like MM, MI, PL, GO, DD, DA, US, HDL, CD, BW, LW, most of the movie characters, etc.) but I will change some other characters' greek names because I wanted to use better names (like the ones that are more faithful to the original english names). BR is one of those characters that needs a better greek name. This poor bunny have so many official greek names that none of those names are faithful to his original english name ("Μπρερ Ράμπιτ" is just "Brer Rabbit" with greek letters): https://coa.inducks.o...r.php?c=BR . I mentioned two greek names for BR that I would like to use in my greek translation works in this report by Kriton: https://coa.inducks.o...lved=77109 . Nectaria (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 08:42:01 μμ) I wonder if you have an opinion about the official greek names? Are there some greek names that you dislike? I remember that I have seen some greek fans complaining about the change on BB's greek name (from "Λύκοι" to "Μουργόλυκοι"). a_petoussis@hotmail.com (Δευτέρα, Απρ 4, 2016, 11:05:17 μμ) Έχω 2 ακόμα ιστορίες με τη Maleficent αλλά θα πρέπει να βρω τα τεύχη και να τα κοιτάξω. Σχετικά με την ερώτηση σου για τη γνώμη που έχω για τα μεταφρασμένα ονόματα: κατά καιρούς συναντώ ονόματα τα οποία δεν μου αρέσουν ή βλέπω ότι ο μεταφραστής δεν κατέβαλε λίγη παραπάνω προσπάθεια ώστε να αποδώσει ένα πιο εύηχο ή πιο αστείο (εάν χρειάζεται) όνομα. Παραδείγματα είναι τα ακόλουθα: -το όνομα Τζούνιορ Ντακ δεν μου άρεσε ποτέ (αν και οι ιστορίες του μου αρέσουν πολύ!). Πιστεύω ότι με λίγη φαντασία θα μπορούσε να βρεθεί κάτι καλύτερο. Το 'Τζούνιορ' δεν είναι καν ελληνικό. -το όνομα Σκουπιντο (του εχθρού του Φάντομ Ντακ) το βρίσκω τελείως αδέξιο. Το πρωτότυπο όνομα του χαρακτήρα αυτού είναι 'Inquinator' που παραπέμπει σε άτομο το οποίο προκαλεί μόλυνση ή λερώνει το περιβάλλον. Αν δεν ήθελαν να σκεφτούν κάτι πιο έξυπνο, τουλάχιστον θα μπορούσαν να τον βαφτίσουν 'Σκουπίδα'... τι πάει να πει Σκουπίντο δηλαδή; Τόσο μεγάλη ήταν η ανάγκη για παραποίηση του ονόματος του Σκούμπι Ντου σε μια ιστορία Ντίσνεϋ; Από την άλλη, τότε που αλλάχτηκε το όνομα των Λύκων, δεν μου άρεσε, διότι είχα συνηθίσει το όνομα αυτό τόσο πολύ, που το νέο όνομα μου φαινόταν ψεύτικο ή προσποιητό. Σε αυτή την περίπτωση όμως, μια πιο ακριβής μετάφραση θα ήταν 'Τα Σκυλόπαιδα'! Αν θέλεις, θα μπορούσε να συνεχίσει η συζήτηση αυτή στο GC. Υπάρχουν κι άλλοι που πιστεύω ότι έχουν άποψη για το θέμα. Αν δεν σε πειράζει, θα μεταφέρω τα σχόλια αυτά εκεί, ώστε να ξεκινήσει ένα νέο θέμα εκεί. Nectaria (Τρίτη, Απρ 5, 2016, 08:10:35 πμ) Εντάξει, πήγαινε να τα βρεις τα άλλα δύο τεύχη και τσέκαρε τα να βρεις τα άλλα ελληνικά ονόματα της Maleficent. Ώστε, είναι κάποια ελληνικά ονόματα που δεν σου αρέσουν όπως "Τζούνιορ Ντακ" και "Σκουπίντο"; Το ξέρω πως το "Τζούνιορ" δεν είναι ελληνική λέξη αλλά συμφωνώ πως αυτοί θα πρέπει να σκεφτούν κάτι καλύτερο ελληνικό όνομα. Το όνομα "Σκουπίντο" πράγματι μου θυμίζει με το όνομα του Σκούμπι Ντου (Scooby-Doo). Φαίνεται πως ούτε εσύ σου άρεσε το "Μουργόλυκοι" όπως οι άλλοι έλληνες θαυμαστές που είχα δει. Μπράβο σου που είπες κάποια δικά σου ελληνικά ονόματα που θα σου άρεσαν να τα χρησιμοποιήσουν. Το "Σκουπίδα" είναι εντάξει για τον Inquinator αλλά το "Σκυλόπαιδα" μου αρέσει καλύτερα επειδή είναι πιο κλειστό στο αγγλικό όνομα "Beagle Boys". Πάντως έχεις καμία γνώμη για τα δικά μου ελληνικά ονόματα του Brer Rabbit; Το ένα ελληνικό όνομα είναι "Αδελφός Κούνελος" και το άλλο είναι "Αφός Κούνελος". Το "αφός" είναι η σύντομη λέξη για το "αδελφός" όπως το "brer" είναι η σύντομη λέξη για το "brother". Αν θέλεις να σχολιάσεις για τα δύο ονόματα τότε πες ποια από αυτά σου αρέσουν καλύτερα. Nectaria (Τρίτη, Απρ 5, 2016, 08:17:18 πμ) Αναρωτιέμαι εάν αυτά τα άλλα δύο τεύχη που έχεις με την Maleficent είναι κι αυτά Kingdom Hearts τεύχη ή μήπως το ένα από αυτά είναι κανένα Μίκυ Μάους, Μεγάλο Μίκυ ή Disney Cinema; a_petoussis@hotmail.com (Τρίτη, Απρ 5, 2016, 09:58:52 πμ) Τα άλλα δύο τεύχη με τη Maleficent είναι Μίκυ Μάους (#444 και #2085-το μεγάλο τεύχος). Σχετικά με τον Brer Rabbit, όταν ήμουν μικρός μου άρεσε το όνομα 'Κούνελος' (ή 'Σαμ Κούνελος') διότι το έβρισκα αστείο. Αλλά τώρα που το ξανασκέφτομαι, θα προτιμούσα καλύτερα να τον ονόμαζαν 'Κουμπάρος Κούνελος' όπως συμβαίνει με τον Brer Fox (Κουμπάρος Αλούπης) και τον Αρκούδο. Αλλά οι ιστορίες του Σάμυ Στακ δεν μου άρεσαν ποτέ πολύ, έτσι δεν με απασχόλησε ιδιαίτερα το θέμα. Το 'Αδελφός Κούνελος' ή 'Αφος Κούνελος' μου φαίνεται ότι θα ήταν δύσκολο να χρησιμοποιηθεί σε διάλογο. Δύσκολα προσφωνείς τον άλλο 'Αδερφέ'. Ενώ το 'Κουμπάρε Κούνελε' ακούγεται πιο οικείο, νομίζω.
  2. Οι αξέχαστοι «κακοί» των κινουμένων σχεδίων Οι μορφές των 90's Δημοσίευση: 05 Σεπτεμβρίου 2014 http://entertainment.in.gr/html/ent/486/ent.170486.asp Είναι, για πολλούς πιο αληθινοί. Οι ατάκες και το χιούμορ τους έχουν αφήσει εποχή, ενώ η μορφή και ο χαρακτήρας τους απέχουν από το συνηθισμένο. Οι κακοί ήρωες των κινουμένων σχεδίων είναι για αρκετούς λόγους πιο αγαπητοί από τους καλούς. Μπορεί να απέχουν από το ιδανικό, η πολυπλοκότητά τους όμως δεν σταματά να γοητεύει. Ο ιδιαίτερος χαρακτήρας της θα μείνει αξέχαστος. Τελευταία, δε, έδωσε το «παρών» εκτοξεύοντας «βέλη» γκοθ κακίας ενάντια στο καλό. Ο λόγος για την Maleficent που «συστήθηκε» στο κοινό μέσα από την «Ωραία Κοιμωμένη», ένα από τα παραμύθια του διάσημου συγγραφέα Σαρλ Περό. Η ιστορία της έχει εξελιχθεί ανά τους αιώνες, ενώ με τη δική τους πένα έδωσαν παραλλαγμένο «αέρα» στην ιστορία οι αδερφοί Γκριμ. Η Maleficent είναι ένας χαρακτήρας με πολλές πτυχές, δίψα για εκδίκηση και με μια περίεργη αίσθηση του χιούμορ. Έχει ζωντάνια, τρέλα και κάθε άλλο παρά καθημερινή είναι. Αναδεικνύει την πολυπλοκότητα της ανθρώπινης φύσης, που φαίνεται ατελής μπροστά στο καθολικό. Είναι, παράλληλα, θύμα αποξένωσης και προδοσίας, ενώ για πολλούς έχει άδικα τον τίτλο της κακιάς. Εάν τη συγκρίνει, όμως, κανείς με την Αυγή ο τίτλος δεν είναι προϊόν μεροληψίας. Από τις πιο γνωστές και αγαπημένες κακές της Disney η Κρουέλα ντε Βιλ από τα «101 Σκυλιά της Δαλματίας». Η ιδιοτροπία της σε συνδυασμό με το ασπρόμαυρο μαλλί, το σατανικό βλέμμα και τη φωνή ανεβάζουν την αντι – ηρωίδα ψηλά στον πίνακα της αξιομνημόνευτης γραφικότητας. Είναι τόσο κακιά που δεν ξεχνιέται εύκολα. Έχει τέτοιο μίσος στη «φαρέτρα» της που φαντάζει σουρεαλιστικό. Και ο φιλάργυρος Σερίφης ή αλλιώς «σαπιοκοιλιάς» συντροφεύει τις παιδικές αναμνήσεις. Στον αντίποδα του «Ρομπέν των Δασών», ο Σερίφης έλκεται από τα χρήματα και δεν αφήνει πορτοφόλι για πορτοφόλι ανέπαφο. Πολεμά τους φτωχούς, δε λυγίζει μπροστά στον πόνο, και ζητά φόρους από τους οικονομικά αδύναμους. Ένας «κακός», δηλαδή, πολύ κοντά στο σήμερα... Η έννοια της κακιάς μητριάς ήρθε στη «μόδα» μέσα από τη «Χιονάτη και τους επτά νάνους». Ο χαρακτήρας αυτός έγινε σύμβολο της φιλαρέσκειας, της ματαιοδοξίας και της αλαζονείας. Η φράση, δε, «Καθρέφτη, καθρεφτάκι ποια είναι η πιο όμορφη του κόσμου;» θα μείνει αξέχαστη. Εγωιστής, κακός και άπληστος ο Γκαστόν στην «Πεντάμορφη και το τέρας» . Η υπέρμετρη αυτοπεποίθησή του άφησε εποχή, ενώ επιχειρώντας να τον περιγράψει κανείς θα έλεγε : «άνθρακες ο θησαυρός». Αδελφοκτόνος και αδίστακτος σφετεριστής ο Σκαρ στον «Βασιλιά των Λιονταριών», μια ταινία με ωραίες μουσικές, πινελιές Βίβλου και Σαίξπηρ, αλλά και πολύ κλάμα. Η εξουσιολαγνεία διαφαίνεται ξεκάθαρα, με τον Σκαρ και τις ύαινες του να δίνουν «ρεσιτάλ» κακίας. Στο τέλος, όμως, έρχεται η θεία δίκη και το μίσος τιμωρείται. Το τικ – τακ του εφιάλτη, αδηφάγου κροκόδειλου είναι τόσο αστείο όσο και τρομακτικό στον «Πίτερ Παν». Ινδιάνοι, γραφικοί πειρατές, νεράιδες και γοργόνες ξεπροβάλλουν στη «Χώρα του Ποτέ». Το παιδικό παραμύθι πολεμά το χρόνο, ενώ συνιστά και μια συναρπαστική περιπέτεια. Ο τρόμος ,δε, για την έλευση του κροκοδείλου και οι φοβισμένες αντιδράσεις δεν έχουν ταίρι. Το μακρόστενο πρόσωπο με την ιδιαίτερα έντονη μύτη του κακού και εκδικητικού μάγου, Τζαφάρ, ξεχωρίζουν στον «Αλαντίν». Το παραμύθι με το μαγικό χαλινάρι και το τζίνι, εκτός από γέλιο, προσφέρουν και μια περιήγηση στα βάθη της Μέσης Ανατολής. Ντυσίματα, μουσικές και μαγικές ιστορίες στην ταινία κινουμένων σχεδίων παραμένουν άφθαρτες στο χρόνο. Έργο θησαυρός με τη διεισδυτική ματιά του Βίκτωρος Ουγκώ η «Παναγία των Παρισίων» που αναδεικνύει τον διαρρηγμένο κοινωνικό ιστό της μεσαιωνικής περιόδου, εμβαθύνει στις ρατσιστικές αντιλήψεις και στην ανισότητα. Πρόκειται για ιστορία που με ενδιαφέρον παρακολουθούν μικροί και μεγάλοι. Όταν η ιστορία μεταφέρθηκε σε ταινία κινουμένων σχεδίων δεν έχασε τη βαρύτητα της, αλλά μέσα από ωραίες μελωδίες, κοστούμια και ένταση παρέμεινε ζωντανή. Εκτός από την όμορφη Εσμεράλδα και τον αδικημένο, από τη φύση, Κουασιμόδο, δεν θα ξεκολλήσει από τη μνήμη ο κακός και ρατσιστής Φρολό που με χαρακτηριστική σκληρότητα εξολόθρευε και μείωνε οτιδήποτε αδύναμο και διαφορετικό. Η σκοτεινή θαλάσσια δύναμη Ούρσουλα βάζει, επίσης, τη δική της «σφραγίδα» στη λίστα με τους κακούς. Στην παιδική ταινία κινουμένων σχεδίων «Άριελ η μικρή γοργόνα», που έχει αίσια κατάληξη, η Ούρσουλα έχει τη μορφή ενός μεγάλου και απειλητικού χταποδιού που χειρίζεται τους γύρω της σαν πιόνια. Οι ίντριγκες είναι το δυνατό της σημείο, ενώ το ταλέντο της στην πειθώ και το χιούμορ, της δικαίως την κατατάσσουν σε μια από τις πιο αγαπημένες κακές της Disney. Σταμοπούλου, Ελισάβετ
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.