Μετάβαση στο περιεχόμενο

chris dude

Members
  • Περιεχόμενο

    30
  • Εγγραφή

  • Τελευταία επίσκεψη

  • Πόντοι

    137 [ Donate ]

Συνολική φήμη στο GC

128 Ενεργός

Σχετικά με το μέλος chris dude

  • Τάξη
    Μόλις μπήκα
  • Γενέθλια 26/09/1989

Πρόσφατοι Επισκέπτες Προφίλ

Το μπλοκ πρόσφατων επισκεπτών είναι απενεργοποιημένο και δεν εμφανίζεται σε άλλους χρήστες.

  1. chris dude

    ΤΟ ΤΥΦΛΟ ΚΟΠΑΔΙ

    σε ευχαριστω φιλε μου! εισαι αψογος.
  2. chris dude

    ΜΠΛΑΚΣΑΝΤ

    θα συμφωνησω απολύτα μαζι σου φιλε μου... το σχεδιο του guarnido ειναι απλα καταπληκτικο, με τρομερες λεπτομερειες στα προσωπα και στις εκφρασεις των ανθρωπομορφων χαρακτηρων, για να μην πω για τις σκιασεις, τις σκηνες δρασης, και για ολο το θεμα του κομικ... οσο για την ιστορια, ειναι μια ωραια μιξη κλασικου νουαρ και περιπετειας δρασης. (αλλες φορες ασχολειται με κανονικα θεματα νουαρ/μυστηριου, οπως στο πρωτο τευχος, αλλα και με πολιτικα θεματα, οπως στο 3ο τευχος...) το κομικ μπλακσταντ ειναι τρομερο, και σε σχεδιο και σε ιστορια, αν και προσωπικα εμενα το στοιχειο που μου κανει την περισσοτερη εντυπωση ειναι το καταπληκτικο σχεδιο... οσο για τον πρωταγωνιστη, ειναι ενας συμπαθης (αν και ατυχης, οπως το λεει και το ονομα του) ηρωας. τα εχω διαβασει ολα τα κομικ, ειναι εξαιρετικα, ελπιζω να κανουν και αλλα...
  3. chris dude

    ΤΟ ΤΥΦΛΟ ΚΟΠΑΔΙ

    πολυ ενδιαφερον! μηπως υπαρχει διαθεσιμο και σε ψηφιακη μορφη? (ειτε στα ελληνικα, ειτε στα αγγλικα) σημαντικη πληροφορια, σε ευχαριστω φιλε μου! μηπως ξερεις αν μπορω να βρω καπου το ''τυφλο κοπαδι'' σε ψηφιακη εστω μορφη, στα ελληνικα ή στα αγγλικα?
  4. chris dude

    SALAMMBO

    φαινεται πολυ ενδιαφερον κομικ... ερωτηση: αληθεια, υπαρχει περιπτωση να βρω κομικ απο την τριλογια της ''σαλαμπως'' ? (ειτε σε μεταχειρισμενα/καινουργια κομικ (στα ελληνικα ή στα αγγλικα), ειτε σε ψηφιακη μορφη?)
  5. σιγουρα, αλλα δεν ηταν και ευκολο, αφου δεν μου εβγαλε αυτην την σελιδα (αυτο το topic) οταν εγραψα ''σαλαμπω'' στην ερευνα του φορουμ... σε ευχαριστω για το λινκ παντως. αληθεια, υπαρχει περιπτωση να βρω κομικ απο την τριλογια της ''σαλαμπως'' ? (ειτε σε μεταχειρισμενα/καινουργια κομικ (στα ελληνικα ή στα αγγλικα), ειτε σε ψηφιακη μορφη?) σε ευχαριστω πολυ για το λινκ, φιλε μου! μηπως ξερεις εαν υπαρχει το συγκεκριμενο κομικ και σε ψηφιακη μορφη? (στα ελληνικα ή στα αγγλικα).
  6. chris dude

    ΤΟ ΤΥΦΛΟ ΚΟΠΑΔΙ

    φαινεται πολυ ομορφο, υπαρχει σε επανεκδοση? (επισης, τι ιστορια εχει (γενικα, σαν περιληψη...)?)
  7. γεια σας, εχω μια απορια: εχετε κανει αφιερωμα ή παρουσιαση για το κομικ-τριλογια του ντρουιλετ, την ''σαλαμπω''? ο χρηστης tοunas την περιγραφει καλυτερα απο εμενα: -αρχη παραθεσης- ''Το πρώτο μέρος της Σαλαμπώ (Salammbo) του Druillet κυκλοφόρησε στην Ελλάδα σε άλμπουμ από την Ars Longa το 1984 και το δεύτερο με τίτλο Καρθαγένη (Carthage) δημοσιεύθηκε σε συνέχειες το 1985-86 στο περιοδικό «Επόμενη Μέρα» (τεύχη 1, 2, 4-8). Δεν εκδόθηκε στα ελληνικά το τρίτο μέρος της τριλογίας -βασισμένης στο κλασικό βιβλίο του Gustave Flaubert- με τίτλο Matho (1986).'' -τελος παραθεσης- εψαξα σε ολο το φορουμ, αλλα δεν βρηκα πουθενα αφιερωμα στην ''σαλαμπω'' του ντρουιλε (οχι του φλομπερ, αν και βασιστηκε εν μερη σε αυτον), και ετσι το θεωρησα αναγκαιο να ρωτησω αν υπαρχει ή αν θα κανετε αφιερωμα σε αυτην την τριλογια κομικς. επισης, υπαρχουν τευχη διαθεσιμα εκει εξω απο την τριλογια (δηλαδη απο τα 2 πρωτα μερη της που βγηκαν στην ελλαδα), και εαν οχι, τοτε εχει βγει σε ανατυπωση? εχω ανεβασει και εικονα απο το πρωτο εξωφυλλο που βγηκε στην ελλαδα, και ειναι πολυ ομορφο και ενδιαφερον. αν ειμαι σε λαθος περιοχη του φορουμ, παρακαλω μετακινηστε το αρθρο μου στο αρμοδιο μερος, ευχαριστω.
  8. chris dude

    TOMB RAIDER - ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΗΣ ΑΙΩΝΙΟΤΗΤΑΣ

    πολυ ενδιαφερον, ευγε!
  9. chris dude

    ΚΟΡΤΟ ΜΑΛΤΕΖΕ - ΜΟΥ

    αναρωτιεμαι, πως μπορω να βρω αυτο το κομικ του κορτο μαλτεζε, την ηπειρο του μου?
  10. chris dude

    ΛΟΥΚΥ ΛΟΥΚ - Ο ΝΤΟΛΗΣ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΕΙ ΠΙΑ

    η λεξη κλειδι εδω ειναι το ''υποτιθεται''. υποτιθεται οτι ειναι αμερικανος και μιλαει αγγλικα, αλλα το κομικ ειναι βελγικο, και ο μορρις εγραφε στα γαλλικα, αρα θα πρεπει να σκεφτομαστε οτι η προφορα, ο τροπος που λεγεται το ονομα και το στυλ πρεπει να ειναι στην μητρικη γλωσσα του κομικ/του δημιουργου, στην περιπτωση μας δηλαδη, στα γαλλικα. και το ονομα ''lucky luke'', παρολο που στα αγγλικα λεγεται ''λάκι λουκ'', συμφωνα με την γαλλικη (μητρικη του) γλωσσα, λεγεται ''λουκι λουκ''. αυτο θεωρω προσωπικα πως ειναι το σωστο, ετυμολογικα και εθνολογικα, αφου ειναι γαλλικο το κομικ. εχει σχεση, διοτι στα αγγλικα αλμπουμ του τεν-τεν, μετονομασαν ολους (σχεδον) τους ηρωες με αγγλικα ονοματα αντι για τα πρωτοτυπα τους, και ετσι ο καθηγητης τουρνεσόλ(tournesole) εγινε καλκιουλους (calculus, ή κοινως, άβακας!), ο σκυλος του τεν-τεν, ο μιλου εγινε ''snowy'', (ή ''χιονάτος'' σε ελευθερη μεταφραση), το καστρο του καπετανιου χαντοκ, το καστρο ''μουλενσάρ'' (moulensaure) εγινε ''marlinspike manor'', κτλ κτλ κτλ. οι αγγλοι, οταν μετεφρασαν τον τεν τεν, δεν σεβαστηκαν τα αυθεντικα ονοματα των χαρακτηρων, με αποτελεσμα να χαθει λιγη απο την ''μαγεια'' του τεν-τεν, εν μερει... ετσι και εδω, (σε πολυ λιγοτερο βαθμο), αν αλλαζαμε το ''λουκυ λουκ'' σε αμερικανικη προφορα τυπου ''λακι λουκ'', ε, κατι θα χανοταν απο την αυθεντικη γαλλικη προφορα του original. δεν χρειαζεται να συμφωνησεις μαζι μου, απλα παραθετω το τι σκεφτομαι, φιλε μου. (την αποψη μου) βεβαιως, στα (αμερικανικα) αγγλικα, το ''lucky'' προφερεται ''λακι'', ενω σε αλλες λεξεις με ''u'', οι αμερικανοι τις προφερουν ειτε ως ''(γι)ΟΥ'', που ειναι το σωστο, ειτε ως ''Α'', που ειναι το συνηθες, και γενικα οι κανονες γινονται λιγο τρελοι εκει... ενω στα βρετανικα αγγλικα, ή και στα σκωτσεζικα, οπως ειπε ενας φιλος πιο πανω, το ''U'', το λενε συνεχεια σαν ''(γι)ΟΥ'', τηρωντας ετσι την ορθολογικη χρηση του ''u'', διοτι οι αγγλοι το ''u'' παντα το λενε+το προφερουν σαν ''ου'' και οχι σαν ''α''. αρα η αγγλικη και η γαλλικη μεθοδος προφορας του ''U'', ειναι και οι σωστες, και συμβαδιζουν μαζι, αντιθετα με την αμερικανικη προφορα, που ειναι και μεταγενεστερη της αγγλικης, αφου η αμερικανικη προφορα ειναι το ''παιδι'' της μαμας-αγγλιας. κανεις λαθος, ποτε δεν ειπα ''να διορθωσει καποιος την προφορα του'', και μην μου βαζεις λογια στο στομα, σε παρακαλω πολυ. οπως ειπα πιο πανω ομως, οι αγγλοι (οπως και οι γαλλοι), το ''U'', το προφερουν ΠΑΝΤΑ σαν ''(γι)ΟΥ'', και αφου και οι 2 το λενε σαν ''ΟΥ'', τοτε το σωστο ειναι να το λεμε σαν ''ου'', παρολο που οι αμερικανοι το λενε σαν ''Α'' καποιες φορες. (τι στο καλο, τοσα ''Α'' και ''ΟΥ'', δεν εχω γραψει ουτε σε διατριβη για τα τραγουδια των μαο-μαο! ) το σωστο ειναι η γαλλικη προφορα ενος ονοματος, οταν η γλωσσα του δημιουργου ειναι η γαλλικη. ακομα και εαν το ονομα ειναι αμερικανικο, ή ''αμερικανίζων''... στα αμερικανικα αγγλικα, ειναι ''λακι λουκ''. (εννοειται) αλλα στα (αρχικα) γαλλικα, προφερεται ''λουκι λουκ'', και αρα η αρχικη γλωσσα, αν και ειναι ''λαθος'' για την αμερικανικη προφορα του ''τυχερου/lucky'', ειναι και αυτη που πρεπει να χρησιμοποιησουμε... γαλλικη προφορα, σε αγγλικο ονομα. τρελο, αλλα αρκετα σωστο, μιλωντας κομιξολογικα. (σχετικα με το δικαιωμα της χρησης της προφορας της αρχικης/μητρικης γλωσσας του δημιουργου). και καλως ή κακως, το εχουμε συνηθισει τοσα χρονια το ''λουκυ λουκ'', ειναι πολυ αργα για να το αμερικανικοποιησουμε πια! (εδω τον τζολι, το αλογο του λουκι το εβγαλαν θηλυκο οι ελληνες μεταφραστες , και οταν το αλλαξαν, το εκαναν σε... ντορής, και ακομα ποιο μετα στο ''καλυτερο'' ''ντολής, παρολο που το ντολης διαφερει αρκετα απο το ''τζολι'', και το πιο σωστο θα ηταν το ''τζολής'', αλλα τι να λεμε τωρα... μεταφραστικες περιπετειες! χαχαχα) αυτε που λες λοιπον, φιλε κωνσταντινουπολη... τα μπερδεψες λιγο αυτα που σου λεω, αλλα δεν πειραζει, εγω σου απαντησα λιγο πιο πανω, οποτε δες τι λεω, και θα δεις την λογικη της αποψης μου. (ή και οχι, δεν πειραζει, εγω δεχομαι την αποψη σου, ακομα και εαν διαφωνω μαζι σου). συμφωνω, μια χαρα ειναι το ''λουκυ λουκ'', και αφου ειναι γαλλικο, τοτε ειναι και το πιο ''σωστο'', σχετικα.
  11. chris dude

    ΚΟΡΤΟ ΜΑΛΤΕΖΕ

    σε ευχαριστω για το χρησιμο post σου, αγαπητε θρηνωδε! μια ερωτηση παντως: ξερει κανεις που μπορω να βρω τα τευχη/τους τομους του κορτο μαλτεζε με τις ιστοριες: -η μπαλαντα της αλμυρης θαλασσας -η ηπειρος του μου (η απλως, ''μου''), -η χρυση σκεπη της σαμαρσκανδης ??? δεν με πειραζει ακομα και εαν ειναι στα αγγλικα, αρκει να ειναι σε καλη κατασταση, και σε λογικες τιμες, διοτι στο amazon+στο ebay βρηκε μερικα πολυ ακριβα (παρολο που ειναι συχρονες επανεκδοσεις+ανατυπωσεις...)... βοηθηστε με, φιλοι μου! ευχαριστω.
  12. chris dude

    Thundercats [Θάντερκατς] (1985-1989)

    τα μαθατε και εσεις, παιδια? το κατεστρεψαν το thundercats! οι ''politically correct'' βλακες ξαναχτυπησαν! κατεστρεψαν αλλη μια κλασικη σειρα καρτουν... κριμα!
  13. chris dude

    ΛΟΥΚΥ ΛΟΥΚ - Ο ΝΤΟΛΗΣ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΕΙ ΠΙΑ

    και εγω το διαβασα, συμπαθητικη παρωδια του λουκυ λουκ ηταν, με πιο τρελο σκιτσο (λογικο), και με ενα ακομα πιο τρελο σεναριο... (μου αρεσαν τα αστεια του, οσον αφορα το συμπαν του λουκυ λουκ, π.χ., το αχυρο, το ''μιλαει με το αλογο του'', και με τα αστεια για τους νταλτον γενικοτερα... το μονο που δεν μου αρεσε ηταν SPOILERS... περα απο αυτο ομως, ηταν πολυ συμπαθητικο το τευχος αυτο, και ηταν μια καλουτσικη παρωδιουλα του λουκυ λουκ. (καμια σχεση φυσικα με το τελειο πρωτοτυπο...). επισης υπαρχουν και καλυτερες παρωδιες του λουκυ λουκ, οπως το σπανιοτατο '''ροκυ λουκ'', που το διαβασα απο εναν φιλο μου και το λατρεψα. κι ομως, ειναι σωστο, διοτι στα γαλλικα, το ''lucky luke'', προφερεται ''λουκυ λουκ'', και ετσι ειναι το σωστο. ενα ονομα πρεπει να το λεμε οπως το λενε στην αρχικη γλωσσα ενος ηρωα, και οχι οπως νομιζουμε εμεις (κατα την γνωμη μου). δηλαδη, τα ονοματα των ηρωων στο τεντεν, τα λεμε οπως ηταν στα γαλλικα, και ετσι ειναι σωστο να τα μεταφραζουμε (καπετανιος χαντοκ, καθ. τουρνεσόλ, καστρο μουλενσάρ, ο σκυλος του τεν-τεν ειναι ο μιλού, κτλ κτλ) επισης, ακομα και εαν το δουμε με την αγγλικη γλωσσα, το ''U'' στο lucky luke προφερεται σαν ''γιου'', αρα και το lucky luke πρεπει να ειπωθει σαν ''λουκι λουκ'', αφου το U λεγεται+προφερεται σαν (γι)ΟΥ. δες το ''university'', ''universal'' ,''union'' , ''unique'', και θα δεις οτι προφερονται σαν ''ΟΥ'', (γι)ουνιβερσιτι, (γι)ουνριβερσαλ, (γι)ουνιον, (γι)ουνικ. το να τα λεγαμε με ''Α'' αντι του ''ΟΥ'' θα γελοιοποιουσε τις λεξεις και τον ορο του ''U'', εξου και το προβλημα μας. φυσικα, οι αμερικανοι προφερουν το ''U'' και ως '(γι)'ΟΥ'' και ως ''Α'', που το δευτερο δεν ειναι ορθολογικο. ενω οι αγγλοι, τις περισσοτερες λεξεις που εχουν ''U'', τις προφερουν (σχεδον παντα) σαν (γι)''ΟΥ''. οπως ειναι και το σωστο αλλωστε. αλλα ακομα και εαν διαφωνησεις με αυτο, φιλε ''κωνσταντινουπολη'', τοτε θα σου πω οτι συμφωνα με την original γαλλικη γλωσσα του λουκυ λουκ, το σωστο ειναι να το πουμε οπως το λενε αυτοι, και αυτο ειναι το ''λουκυ λουκ''. και εγω! παντα μου φαινοταν πολυ χαριτωμενο, και θα προτιμουσα αν το κρατουσαμε ετσι. νομιζω οτι αυτο το σατιρισαν και φιλοι του μορις, οπως φαινεται και στο ''ροκυ λουκ''. φυσικα! ουτε το ντόλης ειναι το σωστο, αφου το σωστο θα ηταν το ''τζόλης/τζολής'', αφου και το original ονομα ειναι το ''jolly jumper'', που σημαινει: (αυτος που)''πηδαει ομορφα'', ο ομορφος άλτης. αλλα χαθηκαν πολλα στην μεταφραση... σκεψου οτι στο ''η ωραια προβενς'', το αλογο το αποκαλουν ''ντορή'', που ουτε ειναι κοντα στο τζολυ/τζολης, ουτε στο (μετεπειτα) ντολη. χαμος!
  14. chris dude

    ΚΟΡΤΟ ΜΑΛΤΕΖΕ

    ηθελα να το ρωτησω αυτο... τελειωσε η σειρα με τον κορτο μαλτεζε στο εθνος? μονο 13 τομους θα εχει η σειρα του εθνους? πειτε μου και εμενα, γιατι εαν εχει και αλλα τευχη, πρεπει να ξερω, διοτι μου αρεσαν παρα πολυ! (ειμαι νεος στον κοσμο του κορτο μαλτεζε, μονο 1-2 χρονια τον ξερω τον ηρωα, ενω πριν απο τα τευχη της εφημεριδας, ειχα μονο την ''μπαλαντα της αλμυρης θαλασσας''. εχεις δικιο, το ''σαμαρσκανδη'' το ειχα διαβασει απο εναν φιλο, και με αγγιξε πολυ, ηταν τραγικο. το προβλημα ειναι, πως θα βρω τα μεγαλα τευχη του κορτο (η ηπειρος του ''μου'', σαμαρσκανδη, αυλη του μυστηριου τα ''ελβετικα'', και το τανγκο)??? διοτι τα περισσοτερα ειναι εξαντλημενα, ή δυσευρετα. επισης αν υπαρχει πληρης εκδοση της ''αλμυρης μπαλαντας'' στα ελληνικα (διοτι μονο στα αγγλικα την βρηκα), και σε προσιτη τιμη, ας μου πει καποιος.
  15. ολα τα εξωφυλλα ειναι υπεροχα κατα την γνωμη μου, αλλα αν επρεπε να διαλεξω ενα, θα ελεγα αυτο απο το ''ονειρο χειμωνιατικου πρωινου'', διοτι εχει πολυ ομορφο σχεδιο, τον κορτο να ξαπλωνει οπως και αρχιζει η ιστορια, και την υπεροχη οψη της μοργκανα λα φέι απο κατω. (οπως και το μωβ χρωμα στο πλαισιο, που ενδυναμωνει την εικονα ακομα περισσοτερο, δημιουργοντας ενα πολυ ομορφο και αρμονικο συνολο.) γενικα, τα εξωφυλλα που μου αρεσαν πολυ, ειναι τα: - Όνειρο χειμωνιάτικου πρωινού (για τους λογους που ειπα πανω. τελειο!) - Το μυστικό του Τριστάν Μπάνταμ (πολυ κλασικη εικονα του κορτο, ενω αυτος καθεται στην αρχετυπικη καρεκλα απο καλαμια, πολυ ομορφο εξωφυλλο, ισως και το πιο κλασικο της σειρας, οσον αφορα την ουσια του ηρωα.). - Η αιτία ήταν ένας γλάρος (αλλη μια ομορφη εικονα, με το γαλανο φοντο που παραπεμπει σε μακρινα θαλασσινα ταξιδια, και με την ομορφη μορφη της σολεδαδ λοκααρθ σε πρωτο πλανο, ενω ο κορτο, και στο κατω πλανο και στο πανω, παραμενει καλοσχεδιασμενος και δυναμικος.) - Ο άγγελος στο παράθυρο της ανατολής (και αυτο πολυ ομορφο εξωφυλλο, με το φοντο του ''σπιτιου του αγγελου'' επανω, του κεντρικου σημειου της ιστοριας μας, και με την ωραια μορφη του κορτο κατω, ενω πηγαινει στον προορισμο του.) -Κάτω από την σημαία του χρήματος (δυναμικο εξωφυλλο. απο πανω, οι σκωτζεζοι στρατιωτες προχωρουν στο μετωπο, ενω απο κατω, ο κορτο μαλτεζε παρακολουθει την δραση, μαζι με τον (Τ)ωναση. υπεροχη συνθεση!) - Η λιμνοθάλασσα των όμορφων ονείρων (αλλο ενα υπεροχο εξωφυλλο, μας δειχνει τον κεντρικο (+βασανισμενο) ηρωα, ο οποιος παραπαιει, και τον κορτο σε σταση εκνευρισμου με την αφελεια του πρωτου... επισης τρομερα τα πλανα των ιθαγενων, οι οποιοι παρακολουθουν ολο το δραμα να εξελισσεται σταθερα. πολυ ωραια συνθεση, και με ομορφα χρωματα.) αξια αναφορας ειναι και τα: - Παρωδία μεταξύ Ζύνκοτ και Μπράι-Ντυν, (με εναν πιο χαλαρο κορτο απο κατω, και με την γοητευτικη μορφη της γκαελ, διπλα σε μαριονετες παλιατσων.) - Ένας αετός στη ζούγκλα (πολυ ομορφο πλανο του τρισταν με την μοργκανα, σε μια τρυφερη στιγμη, δειχνοντας μας και την (συμπαθητικη) αμηχανια του νεαρου, οταν αυτη τον φιλαει στοργικα.) ΕΝ ΣΥΝΤΟΜΙΑ ΔΗΛΑΔΗ, μου αρεσαν (σχεδον) ολα τα εξωφυλλα! αλλα το ονειρο χειμερινου πρωινου ηταν ισως το πιο ωραιο απο ολα τα αλλα, κατα την γνωμη μου. θα συμφωνησω απολυτα, φιλτατε!
×

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Οροι χρήσης μας.