Μετάβαση στο περιεχόμενο

Kurdy Malloy

Moderator
  • Περιεχόμενο

    3124
  • Εγγραφή

  • Τελευταία επίσκεψη

  • Κερδισμένες ημέρες

    10

Όλα όσα δημοσιεύθηκαν από Kurdy Malloy

  1. Πρόκειται για μετάφραση αυτού εδώ του άρθρου. Ο μεταφραστής, μάλλον πιστός σε θέσεις που συχνά πυκνά βλέπουμε κι εδώ, είπε να περικόψει λίγο και έχει παραλείψει την πρόταση με τα bold: "C'est dans les pages de cet hebdomadaire, et notamment avec "Le Sceptre d'Ottokar", qu'Hergé a accédé à sa pleine maturité graphique et narrative. Il travaillait seul à l'époque. Ainsi, le dessin à l'encre de Chine et la mise en couleur à l'aquarelle ne peuvent être que de sa main." που σημαίνει "εκείνη την εποχή δούλευε μόνος του"
  2. Το σκασε το 50αρι ο αντιδήμαρχος. Άπλας!
  3. Να ξέρω να βγάλω τον Τhor από τη σακούλα. Πρώτες εντυπώσεις: Νέος χώρος. Ο παλιός ήταν πιο ζεστός. Και με την καλή και μεταφορική, αλλά και με την κακή και κυριολεκτική ένοια. Αλλά σε όλα τα άλλα μεγάλη αναβάθμιση. Άνεση, καθαριότητα, πολιτισμός. Δεν ξέρω αν είναι καλό που η artist alley ειναι στη γωνία αλλά είναι πολύ καλό που πρέπει να περάσεις από τους Έλληνες για να πας στους ξένοι. Εντυπωσιάστηκα από τα Playmobil, οφείλω να το πω. Και για να καταλάβετε, η κάμερα είναι στην άκρη της σκηνής όπου θα γίνονται φαντάζομαι οι εκδηλώσεις και δείχνει το εμπορικό κομμάτι της έκθεσης. Αριστερά όπως κοιτάτε είναι η artist alley και δεξιά είναι τα μη έχοντα άμεση σχέση με κόμικς. Επιτραπέζια, RPG, Playmobil, Pop culture items. Από τους παρόντες και απόντες μου προκάλεσε έκπληξη η απουσία της Cosmic Realms, γιατί στο FB τους έβλεπα ότι θα έρθουν. Λέτε να μην είχαν στήσει ακόμα ή να μην τους πρόσεξα; Τέλος πάντων είναι βασικός φορέας των BD στην χώρα μας και χωρίς αυτούς το ευρωπαϊκό μένει με μεγάλο έλλειμα. Συνέχεια (για μένα) αύριο.
  4. Σε χώρα που θα υπήρχε διαθέσιμος οικονομικός χώρος για 1000 μεταφράσεις ετησίως, ίσως και το τονίζω ίσως να υπήρχε χώρος για τον Jerry Spring. Είναι παρωχημένος ακόμα και για τα στάνταρ του τωρινού Μπλεκ. Η μόνη του χρησιμότητα είναι το ότι είναι ο πρόδρομος του Μπλούμπερι και τίποτα άλλο. Αλλά είναι σα να οδηγάμε 911 και να ζητάμε Σκαραβαίο.
  5. Κατόπιν συζήτησης τελικά αποφασίστηκε ότι έχει αρκετά στοιχεία που το κατατάσουν στα κόμικς και όχι στα παιχνίδια. Θα το χαρακτήριζα Interactive Comic. Εφόσον είναι έτσι, σιγά-σιγά θα εμπλουτιστεί η παρουσίαση με τα ονόματα των συντελεστών. Και ότι άλλες πληροφορίες νομίζουμε. Πάντως ο τίτλος θα παραμείνει στα αγγλικά και το βάρος θα πέσει σε ότι μεταφραστεί στα αγγλικά. Καλώς υπάρχουν τα 27 γαλλικά τομάκια, αλλά νομίζω ότι δεν ενδιαφέρουν κανέναν. Ενώ τα αγγλικά νομίζω ότι αξίζουν τον κόπο να τα δοκιμάσουν διάφοροι. Σε σημείο που θα πρότεινα να τα πάρουμε διάφοροι συνεταιρικά και μετά τα ανταλλάσουμε. Αν ήμουν Αθήνα θα ψαχνόμουν ήδη.
  6. Κι εγώ, εμένα πλέον δε μου πολυαρέσει, παραείναι vintage για τα γούστα μου.
  7. Kurdy Malloy

    GRAPHIC NOVEL ADVENTURES [ BD DONT VOUS ÊTES LE HÉROS ]

    Να πω την αλήθεια προβληματίστηκα που έπρεπε να γίνει αυτή η παρουσίαση. Τα παραπάνω αντικείμενα έκαναν προσφάτως επιτυχημένο KS, το οποίο παρέλειψα να αναφέρω εδώ γιατί ήταν μέσα στις διακοπές του Πάσχα που ήμουν εκτός έδρας και μετά το ξέχασα. Πρόκειται για Game Books, τα οποία έχουν την ιδιαιτερότητα αντί να περιλαμβάνουν κείμενο το οποίο μας δίνει περιγραφές σκηνών, απαντήσεις μαρτύρων σε κείμενο, το δίνουν σε κόμικ το οποίο αντί να ασκεί την παρατηρητικότητα σε λεπτομέρειες του κειμένου, φαντάζομαι ότι ασκεί την παρατηρητικότητά μας στο σχέδιο. Στη Γαλλία κυκλοφορούν εδώ και κάποιο καιρό και το πρόσφατο Kickstarter ήταν για να μεταφραστούν τα πρώτα 5 βιβλία στα Αγγλικά φαντάζομαι. Η συλλογή διαθέτει προς το παρόν 27 τόμους και (εδώ είναι το ενδιαφέρον) θεωρούνται BD και μάλιστα τα 16 από τα 23 (τα άλλα 4 είναι προς έκδοση ακόμα) έχουν καταχώρηση στο Bedetheque. Τη στιγμή που το γράφω τρέχει ακόμα το late pledge του Kickstarter, όσοι ψηθήκατε προλαβαίνετε με $75+μεταφορικά δηλαδή 71 ευρώ να πάρετε τους 5 αυτούς τόμους. Ακολουθεί σωρός από λυνξ: Η σελίδα στη μαμά εταιρία (Makaka editions - μη γελάτε!) Η σελίδα της αγγλικής μετάφρασης. Kickstarter. H αναζήτηση στο Bedetheque To late pledge Kαι μερικές σελίδες:'
  8. Για το Σαλαμπό ποια είναι η άποψή σου; Για να μπορέσω να κρίνω και αυτή την άποψη το ρωτάω
  9. Μία διάκριση μπορεί να γίνει γιατί άλλος είναι ο συλλέκτης και άλλος ο completionist. Μπορεί κάποιος να μην είναι συλλέκτης, να αγοράζει μόνο αυτά που θέλει να διαβάσει, αλλά άπαξ και πει ότι θέλει να αγοράσει τα Αστερίξ, Μπάτμαν, Μίκι Μάους, γουατέβερ θέλει η σειρά να είναι πλήρης. Ο συλλέκτης θα ασχοληθεί και με αντικείμενα που δεν έχουν καμία άμεση χρηστική αξία για τον ίδιο.
  10. Αυτό που αναφέρεις ονομάζεται Argumentum ad populum και είναι ίσως το συνηθέστερο λογικό σφάλμα. Δεν είναι καθόλου πιο πιθανό οι 99 να έχουν δίκιο, τουλάχιστον έτσι λέει η επιστήμη :) Όσο για το Χ Ίνκαλ, αν εσύ το βρήκες αίσχος πρέπει στην κριτική σου εδώ, στο goodreads, οπουδήποτε να γράψεις ότι είναι αίσχος. Έτσι θα βγει ο σωστός μέσος όρος. Στην αντίθετη περίπτωση το αποτέλεσμα θα είναι biased και εσφαλμένο. Δεν τα λέω σε σένα προσωπικά, αλλά αυτά τα 2 είναι τα συνηθέστερα και σημαντικότερα σφάλματα που συμβαίνουν ειδικά σε επίπεδο κριτικής τέχνης. ;) Δεν το έχω πρόχειρο, αλλά όταν υπέγραψε ο Αντετοκούνμπο νέο συμβόλαιο χαρίζοντας χρήματα, υπήρχαν άρθρα που έλεγαν ότι κανονικά έπρεπε να απαιτήσει περισσότερα. Με πλήρη επιχειρηματολογία και μέσες άκρες συμπέρασμα ότι αν δεν τα πάρει ο αθλητής, συλλέκτης κλπ ή (ακόμα χειρότερα) ζητήσει λιγότερα για να μην προκαλέσει, το μόνο που θα καταφέρει είναι να παραμείνει λιμνάζον κεφάλαιο στις τσέπες κάποιου βαθύπλουτου κροίσου.
  11. Φίλε μου Ντρεντ έχω γράψει κι εδώ και ιδιαιτέρως και σε πολλές περιστάσεις, ότι αν και δε σε ξέρω και αγνοώ τη φυσική σου ύπαρξη είσαι ο χρήστης με τον οποίον συμφωνώ τις περισσότερες φορές. Εδώ όμως (προφανώς) διαφωνώ στο έπακρο. 1. Δε θεωρώ ότι υπάρχει τέτοιο ζήτημα. Τουλάχιστον όχι από τα γαλλικά στα ελληνικά ή γενικότερα από τις λατινογενείς γλώσσες. Στα αγγλικά ίσως αλλά εδώ δεν είναι αυτή η περίπτωση. Έχω μεταφράσει πάνω από 500 σελίδες γαλλικών κόμικ δε χρειάστηκε να το κάνω ούτε μία φορά. Δεν υπήρξε ούτε μία φορά που ο φίλος μου ο smuggler να μου ζήτησε να αλλάξω τη μετάφραση γιατί δε χωράει. Ούτε μία. Εκεί που μιλάει ο Ρασπούτιν ξέρεις πόσους χαρακτήρες παραπάνω έχει το ιταλικό κείμενο από αυτό του Klingsor; 3 (τρεις) 160 με 163. Τα δύο κόμμα να παραλείψει κάποιος και αν γράψει "θέλω" αντί για "πρέπει" κερδίσαμε και ένα χαρακτήρα. 2. Ο μεταφραστής ή ο εκδότης πρέπει να μεταφράσει/εκδόσει ένα έργο. Αν νομίζει ότι αυτό το έργο ως έχει δεν μπορεί να περάσει στο αγοραστικό/αναγνωστικό του κοινό ΑΣ ΒΓΑΛΕΙ ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ. Δε νομίζω ότι μπήκε ο Dias Canales με πιστόλι στα γραφεία του Μικρού Ήρωα για να του εκδόσουν το έργο. 3. Πιστεύω 2 πράματα. Ότι το κοινό το οποίο έχει αγκαλιάσει την πλειοψηφία του έργου του Πρατ χωρίς πετσόκομμα μπορεί να το κάνει και σε ένα ακόμα και επίσης ότι οι Έλληνες δεν είναι εξ ορισμού ηλίθιοι, όσο και αν στο παρόν νήμα το διαβάζω ως επιχείρημα διαρκώς. Ναι! Υπάρχει αρκετό κοινό για να διαβάσει μπαλονάκι 2 προτάσεων FFS! 4. Δεν ξέρω τι σκέφτηκε και τι όχι η κυρία Φατούρου. Δεν ξέρω αν έκανε μποϊκοτάζ στον Ανεμοδουρά γιατί μπορεί να μην την πλήρωνε καλά. Ξέρω ότι έχω δείγματα γραφής, είναι κάκιστη μεταφράστρια και το όνομά της σε συντελεστές μελλοντικών εκδόσεων είναι σοβαρότατος λόγος ΝΑ ΜΗΝ ΑΓΟΡΑΣΩ.
  12. Ξανά συγνώμην αλλά και πάλι δεν μπορώ να περιγράψω πόσο διαφωνώ με όλη αυτή την άποψη, με την οποία πρακτικά αναλύεται το ότι ο εκδότης έχει το δικαίωμα να πετσοκόβει ή να λογοκρίνει ότι εκδίδει κατά το δοκούν. Ο εκδότης αναλαμβάνει να εκδόσει Κόρτο Μαλτέζε, Περτουΐλαμπι, Αστερίξ, γουατέβερ. Διάλεξε κάτι από μόνος του, από ένα σύνολο χιλιάδων διαθεσίμων έργων. Το εκδίδει γράφοντας απ'όξω Hugo Pratt, Juan Dias Canales, Don Rosa, Rene Goscinny, Frank Miller. Αν ήξεραν καλύτερα από τους δημιουργούς τι πρέπει να ειπωθεί και τι όχι, τι πρέπει να μείνει και τι να φύγει οι μεταφραστές και οι εκδότες τότε απ'έξω θα έγραφε Kurdy Malloy, Phantom Duck, Ντίνα Φατούρου, Λευτέρης Ταρλαντέζος, Ιρένε Μαραντέι. Και αν η νοοτροπία είναι αυτή θα προτιμούσα να το γράφουν έτσι γιατί οι μεταφραστές έτσι παρεμβαίνουν δραστικά σε ένα έργο και απορώ ποιος τους έδωσε το δικαίωμα, ποιος τους έδωσε το θράσος να πιστεύουν ότι ξέρουν καλύτερα από τους δημιουργούς, ποιος τους έδωσε το δικαίωμα να θεωρούν ότι το ελληνικό κοινό είναι ανόητο, ανώριμο κλπ και δεν μπορεί να διαβάσει 2 προτάσεις σε ένα μπαλονάκι - γιατί τόσες ήταν οι προτάσεις στα μπαλονάκια του Κόρτο. Όσο για τις μεταφράσεις και την συζήτηση που ακολούθησε έχω ξαναπεί την άποψή μου. Ο μεταφραστής ορισμένες φορές είναι αναγκασμένος να παρεκλίνει. Και επαναλαμβάνω μιλάω για τις φορές που είναι αναγκασμένος. Ε εκεί πρέπει να φροντίσει ο έλληνας αναγνώστης να αποκομίσει την ίδια αίσθηση με αυτόν που διαβάζει την πρωτότυπη έκδοση. Και επίσης να φροντίσει να κάνει μία στοιχειώδη έρευνα για πράματα που αναφέρονται μέσα. Στοιχειώδη! Για παράδειγμα πόσο ήθελε για να μάθει η κυρία Φατούρου ότι υπάρχει ομάδα RCD Espanyol την οποία όλοι στην Ελλάδα την ξέρουν ως Εσπανιόλ, τη βλέπουν με αυτό το όνομα στις ειδήσεις, σε αγώνες, στο στοίχημα και μας τη μεταφράζει ΡΣΔ Ισπανίας;
  13. Λυπάμαι που θα το πω, αλλά αισθάνομαι αρκετά άβολα να βλέπω στο GC και να διαβάζω μία τέτοια άποψη. Το γράφω πάρα πολύ φιλικά, αλλά αισθάνομαι ότι με υποτιμάει πάρα πολύ ως ελληνικό κοινό.
  14. Aπό αυτή τη σειρά της TidalWave λογικά
  15. Tελείωσε το early bird, όσοι ψηθούν στην πορεία θα πρέπει να δώσουν 6 λίρες παραπάνω. Σε μία μέρα άγγιξε το 1 εκατομμύριο δολάρια, διόλου ευκαταφρόνητο ποσό, περίπου το μισό από αυτό που πέτυχε ο Batman χωρίς να θεωρώ ότι υπάρχει καν σύγκριση μεταξύ της δημοφιλίας των 2 ηρώων και franchises. Το παρά 5000$ μύριο μεταφράζεται σε 8,000 backers σε μία μόνο μέρα και με καθεστώς προς τους retailers τέτοιο που δεν ευνοεί την αύξηση του τζίρου ή των backers (δίνουν 100 λίρες για να καπαρώσουν το δικαίωμα μόνο ως εγγύηση και τα υπόλοιπα θα μπούνε με late pledge). Σε ένα μήνα ο Batman είχε 19.000 backers χωρίς retailers pledge. Τα stretch goals είναι ενδιαφέροντα για πρώτη μέρα: Και το επόμενο είναι ο Lobster Johnson!
  16. To project άνοιξε, σε 20' έπιασε τον αρκετά χαμηλό στόχο του και προχωράμε. https://www.kickstarter.com/projects/1744629938/hellboy-the-board-game Τις πρώτες 24 ώρες υπάρχει περιθώριο να κάνει κάποιος back το project κερδίζοντας το ποσό των 6 λιρών Αγγλίας, δηλαδή στις 89 λίρες, σχεδόν 100 ευρώ. Συγκρίνετε με το 300αρι του Batman και κλάψτε ελεύθερα. Τι περιλαμβάνει το pledge; To βασικό κουτί που θα κοστολογείται 70 λίρες, σχεδιασμένο από τον Mignola. Με 4 πράκτορες της BPRD (τους 4 γνωστότερους ), κανόνες, υποθέσεις και μινιατούρες από αντιπάλους. Μαζί θα έχει και έξτρα Frog minions (άρα υποθέτω Plague of Frogs υποθέσεις) που θα κάνουν 18 λίρες. Tην επέκταση Conqueror Worm που θα κοστολογείται 45 λίρες μαζί με έξτρα Ναζί μίνιονς (άλλες 18 λίρες). Εδώ να παρατηρήσω ότι δε βλέπω κάπου να αναφέρεται ο Roger, ίσως σε κάποιο stretch goal; Την επέκταση BPRD Archives (ένα 30αρι αυτό) μαζί με έξτρα τερατούδια(μην τα ξαναλέμε - 18 λίρες). Αυτή μάλλον (από όσο κατάλαβα προσφέρεται για να φτιάχνεις δικές σου υποθέσεις πέρα από τις έτοιμες) Ένας Hellboy με κέρατα, και Digital copy του Seed of Destruction, μάλλον για όσους το πάρουν και δεν έχουν ιδέα περί τίνος πρόκειται (Ναι, υπάρχουν πολλοί τέτοιοι). Μέχρι να το γράψω η καμπάνια έγραψε 100 χιλιάρικα ακόμα, μπήκε και ξεκλείδωσε και ο Roger για όσους ανησύχησαν. Επειδή στο project έχει αρκετές βαμένες μινιατούρες να τονίσω ότι όπως η Games Workshop έτσι και η Mantic ΔΕΝ πουλάει βαμένες μινιατούρες. Όσοι δεν το έχετε με το βάψιμο και ψηθήκατε να ξέρετε ότι θα έχετε ένα παιχνίδι πίτα στις γκρι μινιατούρες.
  17. Kurdy Malloy

    HELLBOY: THE GAME [MANTIC]

    Σε περίπου 1,5 ώρα (10 το βράδυ 25/4/2018) ένα νέο κομιξάδικο παιχνίδι με μινιατούρες κάνει πρεμιέρα στο Kickstarter. Πρόκειται για το Hellboy της Mantic Games. Προς το παρόν δεν ξέρω και πάααααρα πολλά, πέρα από το ότι είναι βασισμένο σε σενάρια, είναι συνεργατικό (δηλαδή από ότι είδα πρόχειρα στους κανόνες παίζουμε τους πράκτορες της BPRD και αναλαμβάνουμε αποστολές με εχθρούς που τους παίζει ΑΙ). Η Mantic ποια είναι; Είναι για να το πω σύντομα η Games Workshop των φτωχών. Δίνει προϊόντα αντίστοιχα των Warhammer, 40K κλπ, σε πολύ πιο λογικές τιμές, αλλά και σε χαμηλότερη ποιότητα. Μέχρι στιγμής έχουν βγει ελάχιστες λεπτομέρειες και το rulebook στο site της εταιρίας.
  18. Δεν έχω χρόνο να δω ταυτόχρονα και τα 2, αλλά βλέποντας το γαλλικό και την μετάφραση του @Klingsor, αυτή του Κλίνγκσορ είναι πολύ κοντά στο πρωτότυπο, σίγουρα η μετάφραση της ελληνικής έκδοσης είναι αρκετά μακριά. Τα 4 πρώτα σημεία τσέκαρα και όσο και αν θα έκανα μικροαλλαγές έχεις κάνει αρκετά ακριβή μετάφραση, εκτός της 3ης περίπτωσης που βρίσκω και τις 2 εξίσου καλές. Βέβαια υπάρχει περίπτωση να χάνω κάτι, δεν ξέρω αν έκανες τη μετάφραση από γαλλικά ή ισπανικά και επίσης δεν ξέρω αν είσαι δίγλωσσος γιατί όπως και να το κάνουμε αυτή η δουλειά αν την έκανες στα 14 είναι το λιγότερο εντυπωσιακή!
  19. Eίστε άσχετοι! Δείτε μία εσωτερική σελίδα για να καταλάβετε:
  20. @Γάντζος αν και συμφωνώ απόλυτα, πρέπει να λάβουμε υπόψη μας ότι και η ίδια η Σκάρλετ παίζει για να προκαλέσει τέτοια σχόλια, που την αδικούν σαν καλλιτέχνη.
  21. Αντιγράφω από το FB της διοργάνωσης: 12 ευρώ (early bird): Εισιτήριο τριημέρου σε προνομιακή τιμή ώστε να εξασφαλίσετε -οικονομικά- θέση σε όλα τα events της διοργάνωσης. 14 ευρώ: εισιτήριο τριημέρου (τιμή ταμείου - προπώλησης μετά την εξάντληση των early bird). Εξασφαλίζετε θέση σε όλα τα events της διοργάνωσης. Τα bold δικά μου. Βλέπω ότι στην από 29/3 ανακοίνωση για το early bird υπάρχει σαφέστατος υπαινιγμός έως δέσμευση για φτηνή πρόσβαση σε τέτοιο event για τα περιορισμένα early bird, για το δε τριήμερο έχουμε εξασφαλισμένη πρόσβαση. Οι μετέπειτα ανακοινώσεις σαφέστατα και έρχονται σε αντίθεση, άλλα περίμεναν και άλλα τους βγήκαν όπως έλεγε και η Άντζι Σαμίου.
  22. Μπορεί και να πουλούσε τα δικαιώματα πακέτο, που ξέρεις, αλλά ποιος θα ήθελε να εκδόσει Κουΐκ & Φλούπκε ή Ζο, Ζετ & Ζοκό;
×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.