Μετάβαση στο περιεχόμενο

goldfarb

Νέα Μέλη
  • Περιεχόμενο

    8
  • Εγγραφή

  • Τελευταία επίσκεψη

Όλα όσα δημοσιεύθηκαν από goldfarb

  1. Εχει παλιώσει λίγο το θέμα: τελικά τι έγινε με το κόμικ? Μπορούμε να διαβάσουμε ολόκληρο κάπου? Όσο διάβασα φάνηκε ενδιαφέρον.
  2. goldfarb

    Ο ΜΙΚΡΟΣ ΚΘΟΥΛΟΥ

    Απο ότι θυμάμαι υπήρχαν και μονοσέλιδα στην σχολική εφημερίδα Schooligans, νομίζω εκεί το είχα πρωτοσυναντήσει. Και κάπου σε συνέντευξη του(ίσως επίσης στη Schooligans) έλεγε για κάποιο παιδί που είχε αυτοκτονήσει και νομίζω είχε επηρεαστεί πολύ στην δημιουργία του Μικρού Κθούλου.
  3. Η σελίδα που παραθέτεις από το Μαύρο Φορτίο a.k.a Κάρβουνα στο Αμπάρι έχει και διαφορετική μετάφραση από την αντίστοιχη της Μαμουθκόμιξ, οι βρισιές του καπετάνιου διαφέρουν! Ξέρει κανείς τους μεταφραστές(έχω ρωτήσει και σε άλλο αφιέρωμα για τις άλλες εκδόσεις)δύσκολο μάλλον μια και δεν συνηθιζόταν να αναγράφεται.
  4. goldfarb

    ΤΕΝΤΕΝ

    Ωραίο το αφιέρωμα Κώστα, παντελώς άγνωστα σε μένα αυτά! Αυτό που δεν κατάλαβα: τα συγκεκριμένα δεν είχαν ιστορίες του Τεν Τεν και αν ναι με ποια μετάφραση; Γιατι από ό,τι διάβασα στα άλλα αφιερώματα του Ψαρόπουλου ήταν κατευθείαν από την αγγλική έκδοση. Αν δεν σου κάνει κόπο μπορείς να σκανάρεις σελίδα?
  5. Πονεμένη ιστορία το "λετερινγκ" στις Ελληνικές εκδόσεις του Τεν Τεν. Τα έχω γράψει και το αφιέρωμα για τις εκδόσεις του Πατάκη(είναι ακριβώς το ίδιο με της ΜΑΜΟΥΘΚΟΜΙΞ, από Ψαρόπουλο δεν έχει πέσει κάτι στα χέρια μου). Κατά τη γνώμη μου πολύ απρόσεκτη και βιαστική δουλειά, και τα πλάγια πεζά πολύ εκνευριστικά. Προσωπικά δεν μου άρεσε και η άκυρη χρήση αποσιωπητικών μαζί και με άλλα σημεία στίξης(τα κλασσικά: ".....!"). Τονίζω ότι αναφέρομαι στο λέτερινγκ και όχι στην μετάφραση.
  6. Δύσκολο να αποφασίσεις. Θα πω το Τεν Τεν και οι Πικαρός για τον πολιτικό σχολιασμό της εξουσίας, όσοι το έχετε διαβάσει θα θυμόσαστε το τελευταίο καρέ. Οι παράγκες συνεχίζουν να υπάρχουν, οι στρατιωτικοί από υποχείρια του Ταπιόκα έγιναν του Αλκαζάρ-ο οποίος δεν φαίνεται να διαφέρει σε πολλά τελικά από τον προκάτοχο του(ειδικά στην πρώτη του εμφάνιση στο Σπασμένο Αυτί) Επίσης τώρα ανακαλώ και άλλα δύο διπλανά καρέ στην αρχή της ιστορίας όπου σε ένα γενικό με το αεροπλάνο των πρωταγωνιστών στο βάθος φαίνεται το δίπολο τουρίστες/ουρανοξύστες/ανάπτυξη-άστεγοι/παράγκες/ανέχεια. Ίσως για μένα με αυτό το κλείσιμο ο Ερζέ κάπως ισορροπεί το άκρως ρατσιστικό Ο Τεν Τεν στο Κονγκό, το οποίο έχω αφαιρέσει από τη συλλογή μου. Αν και σαν στορυ προτιμώ σίγουρα τις αναζητήσεις (Μονόκερος-Ράκαμ, Μπάλες-Ναός) αλλά και την παρουσία εξωγήινων(714)τώρα που το σκέφτομαι πιο πολύ διασκέδασα με τα Κοσμήματα της Κασταφιόρε, μου θύμισε λίγο τις "μικρές" ιστορίες του Ρόσα με την περιορισμένη χωρική επέκταση(θησαυροφυλάκιο ή Λιμνούπολη).
  7. Αυτο που έλειπε από τις εκδόσεις Πατάκη ήταν η "ταπετσαρία" στο εσώφυλλο που και στις εκδοσεις ΜΑΜΟΥΘΚΟΜΙΞ υπήρχε μισή, στην γαλλική έκδοση ήταν δύο σελίδες μπροστά και άλλες δύο πίσω. Λέω για την ταπετσαρία γαλάζιας απόχρωσης με τα κάδρα από πολλούς χαρακτήρες που συμμετέχουν στις περιπέτειες ακόμα και πολύ μικροί ρόλοι. Θα σκανάρω κάποια στιγμή τα εσώφυλλα της γαλικής έκδοσης. Επίσης αυτό που για μένα υστερούσαν οι Ελληνικές εκδόσεις γενικότερα ήταν το λέτερινγκ. Κατά τη γνώμη μου ήταν από τις χειρότερες δουλειές τα γράμματα στα ΤΕΝ ΤΕΝ. Πλάγια και πεζά με άκυρη χρήση αποσιωπητικών και τραβηγμένων αποσιωπητικών(.... ή .. κλπ). Παρ'όλα αυτά τα ευρηματικά μπινελίκια του καπετάνιου έχουν την τιμητική τους! Δεν ξέρω γαλλικά για να συγκρίνω με το πρωτότυπο αλλά μου φαίνεται πολύ ευρηματική η μετάφραση. Ξέρουμε τους συντελεστές?
  8. Ρε το Ευλαμπιος με διαφορα ειναι το πιο ακυρο σε ανεμπνευστη προσπάθεια αστείου ονόματος!
  9. τσεκαρε το πμ σου γιατι επειγει!

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.