Jump to content

constantinople

Members
  • Posts

    3,133
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    84

Everything posted by constantinople

  1. Θα βρείτε εδώ την 21η περιπέτεια! Επίσης πρόσθεσα στο τέλος της 20ης περιπέτειας λίγες πληροφορίες για τον Αρσένιο! ( Τι εννοείτε δεν ξέρετε ποιος είναι ο Αρσένιος; )
  2. [Τον Μάρτιο του 1966 στο RECORD No.51 δημοσιεύθηκε η 7η επιστροφή του Ιζνογκούντ, που αφορούσε την 20η περιπέτεια «Η Μηχανή που Αλλάζει το Χρόνο»] ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ #21 Η 21η περιπέτεια «Τα Γουρλωμένα Μάτια» (8 σελίδων) δημοσιεύθηκε στη Γαλλία τον Απρίλιο του 1966 στο RECORD Νο.52 και αναδημοσιεύθηκε στο Άλμπουμ #2 «Οι Συνομωσίες του Μεγάλου Βεζίρη Ιζνογκούντ». 2η Γαλλική έκδοση (άλμπουμ Dargaud #2 - 07/1967) 2η Βρετανική έκδοση (άλμπουμ Cinebook #1 – 03/2008) (η 1η Βρετανική έκδοση ήταν στο άλμπουμ #3 των Egmond/Methuen το 1978) 1η Ελληνική έκδοση (περιοδικό Αστερίξ Σπανού #10 – 01/1969) 2η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Ψαρόπουλου #10 – 08/1980 – σελ.13) 3η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Μαμούθ #2 – 07/1990 – σελ.11) Να ένα παράδειγμα πετυχημένης μετάφρασης. Από τις 3 κατωτέρω εκδοχές, εγώ γέλασα μόνο με την απόδοση Ψαρόπουλου: Γαλλία Βρετανία Σπανός Ψαρόπουλος Μαμούθ Στο τέλος της ιστορίας ο Ιζνογκούντ αποτυγχάνει… σιωπηλώς, γεγονός που αντιμετωπίζεται στην 9η επιστροφή που δημοσιεύθηκε τον Νοέμβριο του 1966 στο RECORD #59 και εκδόθηκε στην Ελλάδα στο Αστερίξ του Σπανού Νο.61 τον Δεκέμβριο του 1969: Αρχική έκδοση της επιστροφής στο περιοδικό RECORD #59 (11/1966) και 1η Ελληνική έκδοση στο εβδομαδιαίο πολυθεματικό Αστερίξ (Σπανός 12/1969) 2η Γαλλική έκδοση στο άλμπουμ «Les Retours d’ Iznogoud» (Editions Tabary 09/1994), 1η έκδοση στα Αγγλικά στο άλμπουμ «The Returns of Iznogoud» (EuroBooks India 2009) και 2η Ελληνική έκδοση στο άλμπουμ «Οι Επιστροφές του Ιζνογκούντ» (Μαμούθ 06/1995 – σελ.12) Εντάξει, μπορεί η Eurobooks που έκδωσε τις «Επιστροφές» στα αγγλικά να μην είχε σχέση με την Cinebook, αλλά εφόσον έκδωσε μόνο τα άλμπουμ από το Νο.16 και μετά, θα μπορούσαν να ανοίξουν τα τεύχη της Cinebook και να γράψουν τους πραγματικούς τίτλους που είχαν οι αυτές οι παλαιές ιστορίες αντί να τους κάνουν τυχαία μετάφραση... Αυτή η επιστροφή δεν θεωρείται ότι ξανασχεδιάστηκε για το άλμπουμ του 1994, αλλά όπως μπορείτε να δείτε, έχει νέα χρώματα και περισσότερες λεπτομέρειες στους χαρακτήρες: (Γαλλικό – Record #51) (Γαλλικό Β΄ έκδοση) (Αγγλικό) (Σπανός) (Μαμούθ) Κι η σημείωση για το σενάριο του Goscinny:
  3. Να περιμένουμε κριτική και για τον τόμο του Θωρ;
  4. Θα βρείτε εδώ την 20η περιπέτεια! Επίσης όταν παρουσίασα την 10η περιπέτεια είχα ξεχάσει να αναφέρω την πρώτη εμφάνιση του φοβερού και τρομερού Σουλτάνου Πουλμανκάρ! Τώρα αυτό διορθώθηκε, όπως μπορείτε να δείτε εδώ.
  5. [Τον Ιανουάριο του 1966 στο RECORD No.49 δημοσιεύθηκε η 6η επιστροφή του Ιζνογκούντ, που ήταν συνέχεια της 3ης επιστροφής (από το RECORD No.44) και αφορούσε την 8η περιπέτεια «Το Μαγικό Φλάουτο»] ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ #20 Η 20η περιπέτεια «Η Μηχανή που Αλλάζει το Χρόνο» (8 σελίδων) δημοσιεύθηκε στη Γαλλία τον Φεβρουάριο του 1966 στο RECORD Νο.50 και αναδημοσιεύθηκε στο Άλμπουμ #2 «Οι Συνομωσίες του Μεγάλου Βεζίρη Ιζνογκούντ». 2η Γαλλική έκδοση (άλμπουμ Dargaud #2 - 07/1967) 2η Βρετανική έκδοση (άλμπουμ Cinebook #1 – 03/2008) (η 1η Βρετανική έκδοση ήταν στο άλμπουμ #3 των Egmond/Methuen το 1978) 1η Ελληνική έκδοση (περιοδικό Αστερίξ Σπανού #9 – 12/1968) 2η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Ψαρόπουλου #10 – 08/1980 – σελ.29) 3η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Μαμούθ #2 – 07/1990 – σελ.35) Σε αυτή την ιστορία ο Ταμπαρύ ζωγραφίζει για πρώτη φορά τον εαυτό του μέσα στην περιπέτεια και συναντά τον Ιζνογκούντ και τον Μπλιάχ Χαχάτ, κάτι που θα βλέπουμε σε τακτά διαστήματα και στο μέλλον: Γαλλία Βρετανία Σπανός Ψαρόπουλος Μαμούθ Επίσης σε αυτή την ιστορία πρωτοεμφανίζεται και ο ΓΚΛΟΥΚ! Ο προϊστορικός άνθρωπος που θα ξαναδούμε σε πολλές μελλοντικές περιπέτειες, πάντα να κυνηγά τον Ιζνογκούντ με το ρόπαλό του: Γαλλία Βρετανία Σπανός Ψαρόπουλος Μαμούθ Στο τέλος της ιστορίας τα σχέδια του Ιζνογκούντ πάνε πολύ πίσω και οι δημιουργοί για πρώτη φορά αντιμετωπίζουν το πρόβλημα στο αμέσως επόμενο τεύχος του RECORD! (Χμμ, λες κάποιος από τους πρωταγωνιστές αυτής της ιστορίας να είχε μέσον στους δημιουργούς της; ). Ήταν η 7η επιστροφή και δημοσιεύθηκε τον Μάρτιο του 1966 στο RECORD #51, ενώ εκδόθηκε στην Ελλάδα στο Αστερίξ του Σπανού Νο.77 τον Απρίλιο του 1970: Αρχική έκδοση της επιστροφής στο περιοδικό RECORD #51 (03/1966) 1η Ελληνική έκδοση στο εβδομαδιαίο πολυθεματικό Αστερίξ (Σπανός 04/1970) 2η Γαλλική έκδοση στο άλμπουμ «Les Retours d’ Iznogoud» (Editions Tabary 09/1994) 1η έκδοση στα Αγγλικά στο άλμπουμ «The Returns of Iznogoud» (EuroBooks India 2009) 2η Ελληνική έκδοση στο άλμπουμ «Οι Επιστροφές του Ιζνογκούντ» (Μαμούθ 06/1995 – σελ.20) Είναι μια από τις επιστροφές που ξανασχεδιάστηκαν από τον Tabary για το άλμπουμ του 1994, όπως φαίνεται ξεκάθαρα στα ακόλουθα καρέ: (Γαλλικό – Record #51) (Γαλλικό Β΄ έκδοση) (Αγγλικό) (Σπανός) (Μαμούθ) H σημείωση για το σενάριο του Goscinny: Ο «Arsène/Αρσένιος» που φαίνεται να μιλά με τον Tabary στη σύγχρονη εποχή είναι χαρακτήρας που εμφανίζεται στο περιοδικό RECORD, όπως εδώ στο εξώφυλλο όπου δίνει μήνυμα για τις εκλογές που γινόταν τότε στη Γαλλία: Record 1965 «Επιστροφές» 1966 «Επιστροφές» 1994
  6. Ναι ρε φίλε εσείς τα λέγατε αλλά εμείς δεν πολυδώσαμε σημασία! Και τώρα που τα πήραμε, ναι μας ήρθε ξαφνικό! Και δεν γινόταν να μην τους πάρουμε γιατί θα είχε τρύπες η ράχη στο παρά πέντε! Αυτοί της εκδοτικής έτσι μας κρατάνε:
  7. Καλά ντροπής πράγματα να πρέπει να διαβάσουμε το τέλος ηλεκτρονικά. Αν είναι έτσι καλύτερα να μην αγοράζαμε και τους 2 πρώτους τόμους και να διαβάζαμε όλη την ιστορία ηλεκτρονικά. Αυτό δεν τόλμησε να το κάνει η Hachette στην κυρίως σειρά που έβγαλε στην Αγγλία, αλλά για τους... ιθαγενείς στις αλλόγλωσσες αγορές, δώστε τους ότι μας βολεύει και δε βαριέσαι. Θα έπρεπε να είχαν τουλάχιστον την αξιοπρέπεια να βγάλουν και τον τρίτο τόμο για να τον βάλουν στην επέκταση, αλλά ούτε για να βγάλουν έναν τόμο αποκλειστικά για την Ελλαδίτσα δεν αξίζουμε
  8. Εγώ νομίζω ότι μας κοροϊδεψε η Hachette μ'αυτούς τους 2 τόμους των 4 τευχών. Μας πέρασε για Αμερικανάκια που λένε. Έβαλε μια ημιτελή σειρά, εν γνώση τους ότι ο 3ος τόμος δεν υπάρχει. Γιατί να μην βάλει 6 τεύχη σε κάθε τόμο για να εκδοθεί ολόκληρη η ιστορία; Όχι το κράτησαν στους 4 για να είναι σύντομο και οικονομικό εν γνώση τους ότι δίνουν κάτι ημιτελές. Αν ήταν σωστοί θα έβγαζαν και τον 3ο τόμο. Έστω και μόνο για την Ελληνική αγορά. Αλλά όχι, στους 60 τόμους της επέκτασης δεν υπάρχει 3ος τόμος. Οπότε ας καθήσουμε με τα δύο από τα τρία στη συλλογή μας ξέροντας ότι κάποιοι μας σερβίρουν ότι τους καπνίσει κι εμείς τ'αγοράζουμε και λέμε κι ευχαριστώ.
  9. Φαντάζομαι αυτός ο Καζάν θα ήταν ο υπεύθυνος για να καίνε τα καζάνια της κολάσεως...
  10. Ούτε όλους τους Avengers δεν πρόλαβες να μαζέψεις!
  11. Καταπληκτικός ο νέος τόμος των 4Φ που περιέχει και το annual #1. Παρουσιάζει όλους τους εχθρούς τους, έχει σχεδιαγράμματα για την έδρα τους κλπ... μέχρι ιστορία με τον Σπάιντερ Μαν περιέχει!
  12. Εν τω μεταξύ δεν είμαι σίγουρος αν γνωρίζουν και οι ίδιοι πόσες εκδόσεις έχουν βγάλει. Μου έχουν πει ότι ούτε τα παλιά τεύχη δεν έχουν πια. Είχε γίνει κάποια καταστροφή στο σπίτι του εκδότη (φωτιά ή πλημμύρα) και είχαν καταστραφεί. Οπότε παίζει εμείς να ξέρουμε περισσότερα για τις εκδόσεις τους απ'ότι ξέρουν οι ίδιοι.
  13. Έτσι άκουγα κι εγώ από τον Nicolas12 και πήγα στο πρακτορείο αλλά δεν είχε κανέναν από τους δύο τόμους, οπότε για παρηγοριά έπαιξα ένα ΠΡΟΠΟ κι ένα ΤΖΟΚΕΡ και γύρισα σπίτι...
  14. Κι όμως το είχαμε σκεφτεί κι εμείς το 1980 που τα διαβάζαμε αλλά όταν ρωτήσαμε για google δεν ήξερε κανένας τι ήταν. Μετά ρωτήσαμε για ιντερνέτ και επίσης δεν ήξερε κανένας τι ήταν. Μόνο κάποιος μας είπε ότι στην Αμερική είχε βγει κάτι που το λέγανε "χόουμ κομπιούτερ" και πίστευε πως κάποια στιγμή θα ερχότανε κι εδώ...
  15. Ηλία ... ζούμε ... τους τόμους του Κάπταιν Μάρβελ να μεταφράζεις να σε δούμε !!!
  16. 1966 κι ήρθε η ώρα για την παρουσίαση του 1ου άλμπουμ του Ιζνογκούντ... εδώ!
  17. === 1966 === ΑΛΜΠΟΥΜ #1 Μετά από 20 περιπέτειες (η εικοστή έτοιμη προς δημοσίευση) του ιδιαίτερα - όπως αποδείχτηκε - δημοφιλούς αντιήρωα, είχε έλθει ο καιρός να κυκλοφορήσουν οι περιπέτειες του σε άλμπουμ. Το πρώτο ονομάστηκε «Ο Μεγάλος Βεζίρης Ιζνογκούντ», εφόσον στην ουσία γνώριζε τον χαρακτήρα σε ένα νέο κοινό, και κυκλοφόρησε τον Ιανουάριο του 1966 στη Γαλλία από τις εκδόσεις Dargaud, μεγάλο εκδότη που τότε εξέδιδε επίσης και τα Αστερίξ/Οβελίξ και Λούκυ Λουκ, μεταξύ πολλών άλλων. Οι 6 ιστορίες που επιλέχθηκαν για αυτό το πρώτο άλμπουμ ήταν: η 4η «Οι Χειροδύναμοι», η 7η «Ένας Σωσίας», η 10η «Επίσημη Επίσκεψη», η 13η «Το Τζίνι», η 14η «Το Νησί των Γιγάντων» και η 15η «Η Ορδή». Επίσης η σειρά με την οποία τοποθετήθηκαν στο άλμπουμ δεν ήταν χρονική, αλλά η σειρά που θεώρησαν πως θα προσφέρει στο αναγνωστικό κοινό μια γεύση από τις μετέπειτα (και πιο εξελιγμένες) περιπέτειες: 13η «Το Τζίνι» 10η «Επίσημη Επίσκεψη» 4η «Οι Χειροδύναμοι» 15η «Η Ορδή» 7η «Ένας Σωσίας» 14η «Το Νησί των Γιγάντων» (Οι τίτλοι των ιστοριών στα άλμπουμ θα μπαίνουν στα Ισπανικά και τα Γερμανικά για να δούμε και κάτι διαφορετικό!) Ο υπέρτιτλος του άλμπουμ, πιστός στη μόδα της εποχής (π.χ. «Μια Περιπέτεια του Αστερίξ του Γαλάτη») ορίστηκε ως «Οι Περιπέτειες του Χαλίφη Χαρούν ελ Πουσάχ», όπως τον είχε γράψει ο Goscinny ήδη από την πρώτη περιπέτεια. Το εξώφυλλο του 1ου άλμπουμ, όπως κυκλοφόρησε σε διάφορες ευρωπαϊκές χώρες ήταν το ακόλουθο: Γαλλία Γερμανία Ισπανία (1η έκδοση) Ισπανία (2η έκδοση) Στη Βρετανία για κάποιο λόγο δεν κυκλοφόρησε σε αυτή την πρώτη έκδοση. Στην Ελλάδα οι εκδόσεις Σπανού που κυκλοφορούσαν τη σειρά στο εβδομαδιαίο Ιζνογκούντ κυκλοφόρησαν στην Ελλάδα μόνο τον πρώτο τόμο σε πολυτελή έκδοση, τον Δεκέμβριο του 1968. Ακολούθησαν οι εκδόσεις Ψαρόπουλου τον Φεβρουάριο του 1979 και οι εκδόσεις Μαμούθ Κόμιξ τον Μάιο του 1990: 1968 1979 1990 Οι Σπανός και Ψαρόπουλος έγραφαν ΒΕΖΥΡΗΣ με ύψιλον και ακολούθησαν την αρχική γραμμή περί περιπετειών του Χαλίφη (ο Ψαρόπουλος έβαλε και τον Αστερίξ να βοηθήσει στη διαφήμιση!) ενώ η Μαμούθ γράφει ΒΕΖΙΡΗΣ με γιώτα και μας τις παρουσιάζει ως «Περιπέτειες του Μεγάλου Βεζίρη Ιζνογκούντ». Εσωτερικά οι 2 πρώτες εκδόσεις κοσμούνται από το πορτρέτο του… ήρωα Χαλίφη, ενώ στην έκδοση της Μαμούθ έχει μπει η εικόνα του Ιζνογκούντ από το εξώφυλλο του άλμπουμ «Η Μέρα των Τρελών»: 1968 1979 1990 Το 1976 ο Goscinny ήρθε σε σύγκρουση με τον οίκο Dargaud, κάτι που οδήγησε σε μεγάλη διαμάχη και τελικά και στην αποχώρηση του Tabary μεταξύ άλλων σπουδαίων δημιουργών (όπως του Uderzo). Μάλιστα το άγχος και η στεναχώρια από αυτή την κίνηση ίσως ήταν ένας από τους παράγοντες που προκάλεσαν το έμφραγμα του Goscinny, μόλις έναν χρόνο αργότερα και ενώ ακόμη δεν είχε ξεκαθαρίσει η κατάσταση. Τελικά ο Tabary το 1991 ήρθε σε συμφωνία με τις εκδόσεις Dargaud που του παραχώρησαν άλλα τρία άλμπουμ του Ιζνογκούντ (Νο.9-12) και ακολούθησε μια κοινή παρουσίαση των άλμπουμ στα οπισθόφυλλα αδιακρίτως του εκδοτικού οίκου (Dargaud/Editions Tabary), ενώ ήδη από το 1993 τα άλμπουμ της Dargaud που επανεκδιδόταν είχαν νέα εξώφυλλα φιλοτεχνημένα από τον Tabary. (Ο Uderzo που παρέμεινε αδιάλλακτος, κατάφερε να πάρει όλα τα άλμπουμ του Αστερίξ από την Dargaud, αλλά το 1995). Το «Μεγάλος Βεζύρης Ιζνογκούντ» ήταν το τελευταίο που απέκτησε νέο εξώφυλλο, μόλις το 1999 και πλέον έπαψε να αναγράφεται ως περιπέτειες του Χαλίφη αλλά ως «Οι 1ες Περιπέτειες του Μεγάλου Βεζίρη Ιζνογκούντ». Κι αυτό το εξώφυλλο υιοθετήθηκε στις Ευρωπαϊκές χώρες που εξέδωσαν ή επανεξέδωσαν το άλμπουμ μετά το 1999: Γαλλία 1999 Ισπανία 2005 Βρετανία 2012 Στην Ελλάδα το είδαμε από τη Μαμούθ Κόμιξ στην τρίτη ανατύπωση που κυκλοφόρησε το 2021, αλλά για άγνωστο λόγο επέλεξαν να γράψουν το παραπλανητικό «Η 1η Περιπέτεια» αντί του ορθού «Οι 1ες Περιπέτειες» που υπήρχε στο πρωτότυπο Γαλλικό εξώφυλλο: Ελλάδα 2021 Νέο εσώφυλλο Στο εσωτερικό την εικόνα του Ιζνογκούντ από το εξώφυλλο του άλμπουμ «Η Μέρα των Τρελών» αντικατέστησε η αντίστοιχη εικόνα από το ανασχεδιασμένο εξώφυλλο: 1972 1994 Στο πρώτο άλμπουμ του Ιζνογκούντ που κυκλοφόρησε στην Ελλάδα το μακρινό 1968, οι εκδόσεις Σπανού είχαν προλογίσει τον συμπαθητικό αντιήρωα με... συγκινητικά λόγια. Ας κλείσουμε το άρθρο διαβάζοντας αυτόν τον πρόλογο: Έξι λοιπόν περιπέτειες είχαν βρει το άλμπουμ τους και άλλες 14 περίμεναν τη σειρά τους...
  18. Αυτές εδώ οι πρώτες των Avengers είναι ιδιαίτερα... εύπεπτες!
  19. Εμείς τότε διαβάζαμε ΓΚΑΛΑΚΤΟΥΣ και δεν είχαμε τρόπο να ακούσουμε κάποιον να το προφέρει στα αγγλικά για να καταλάβουμε ποια είναι η σωστή προφορά, συνεπώς το λέγαμε όπως μας ερχόταν. Εμείς στην τότε παρέα τον λέγαμε Γκάλακτους ακολουθόντας την προφορά του Galaxy...
  20. Απ'ότι έχω διαβάσει, το λαγουδάκι είναι η κόρη του, Anne Goscinny, που έμεινε ορφανή.
  21. Εύγε παιδί μου, τέτοια θέλω ν'ακούω!
  22. [Τον Νοέμβριο του 1965 στο RECORD No.47 δημοσιεύθηκε η 5η επιστροφή του Ιζνογκούντ, που αφορούσε την 6η περιπέτεια «Η Αόρατη Απειλή»] ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ #19 Η 19η περιπέτεια «Τα Μοιραία Νανάκια» (8 σελίδων) δημοσιεύθηκε στη Γαλλία τον Δεκέμβριο του 1965 στο RECORD Νο.48 και αναδημοσιεύθηκε στο Άλμπουμ #7 «Ένα Καρότο για τον Ιζνογκούντ». 2η Γαλλική έκδοση (άλμπουμ Dargaud #7 - 10/1971) 2η Βρετανική έκδοση (άλμπουμ Cinebook #5 – 03/2010) (η 1η Βρετανική έκδοση ήταν στο άλμπουμ #6 των Egmond/Methuen το 1979) 1η Ελληνική έκδοση (περιοδικό Αστερίξ Σπανού #34 – 06/1969) 2η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Ψαρόπουλου #7 – 02/1980 – σελ.41) 3η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Μαμούθ #7 – 05/1991 – σελ.39) Κι αυτή η ιστορία εκδόθηκε σε προχωρημένο άλμπουμ οπότε τα χρώματα φαίνεται πως έχουν φτιαχτεί απ’την αρχή. Στην έκδοση Σπανού που κυκλοφόρησε πριν το άλμπουμ, είναι όλη ασπρόμαυρη. Επίσης στη Βρετανική έκδοση του 2010 δεν κάνουν πουλάκια τα ματάκια σας: ΕΧΟΥΝ ΜΑΥΡΙΣΕΙ όλες τις κοιλιές και τα στόματα των Αφρικανών για να κάνουν τα σκίτσα τους πολιτικώς ορθά!! Λέτε να'ναι έτσι και στην ψηφιακή επανέκδοση της Μαμούθ; Γαλλία Βρετανία Σπανός Ψαρόπουλος Μαμούθ Να και μια περιπέτεια που ο Ιζνογκούντ στο τέλος την βγάζει καθαρή! Μια καλή νύχτα ξεκούρασης μόνο χρειάζεται και την επόμενη μέρα θα’ναι σαν καινούργιος! Οπότε επιστροφή δεν χρειάστηκε… Στο επόμενο άρθρο: Ιανουάριος 1966 και παρουσίαση Άλμπουμ Νο.1 – Ο Μεγάλος Βεζίρης Ιζνογκούντ! Μην το χάσετε!
  23. [Τον Αύγουστο του 1965 στο RECORD No.44 δημοσιεύθηκε η 3η επιστροφή του Ιζνογκούντ, που αφορούσε την 8η περιπέτεια «Το Μαγικό Φλάουτο»] [Τον Σεπτέμβριο του 1965 στο RECORD No.45 δημοσιεύθηκε η 4η επιστροφή του Ιζνογκούντ, που αφορούσε την 13η περιπέτεια «Το Τζίνι»] ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ #18 Η 18η περιπέτεια «Το Φίλτρο της Δύσης» (8 σελίδων) δημοσιεύθηκε στη Γαλλία τον Οκτώβριο του 1965 στο RECORD Νο.46 και αναδημοσιεύθηκε στο Άλμπουμ #2 «Οι Συνομωσίες του Μεγάλου Βεζίρη Ιζνογκούντ». 2η Γαλλική έκδοση (άλμπουμ Dargaud #2 - 07/1967) 2η Βρετανική έκδοση (άλμπουμ Cinebook #1 – 03/2008) (η 1η Βρετανική έκδοση ήταν στο άλμπουμ #3 των Egmond/Methuen το 1978) 1η Ελληνική έκδοση (περιοδικό Αστερίξ Σπανού #11 – 01/1969) 2η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Ψαρόπουλου #10 – 08/1980 – σελ.21) 3η Ελληνική έκδοση (άλμπουμ Μαμούθ #2 – 07/1990 – σελ.27) Θυμάστε όταν παρουσιάζαμε την 11η Περιπέτεια «Πικ-Νικ», που λέγαμε ότι η Μαμούθ είναι η μόνη που έβαλε στη σωστή σειρά τις ιστορίες αυτού του άλμπουμ; Εδώ είναι η σχετική αναφορά: Γαλλία Βρετανία Σπανός Ψαρόπουλος Μαμούθ «Δε θυμάσαι το πικ-νικ μας στην έρημο;» ρωτάει ο Χαλίφης, και οι μόνοι νέοι αναγνώστες που θα το θυμούνται είναι οι αναγνώστες της Μαμούθ, μια και στα διεθνή άλμπουμ, συμπεριλαμβανομένου και του πρωτότυπου Γαλλικού, η ιστορία «Πικ-Νικ» έχει μπει μετά την ιστορία «Το Φίλτρο της Δύσης». Ελπίζω μόνο όταν ξαναβγάλει αυτό το άλμπουμ η Μαμούθ σε ψηφιακή έκδοση να μην «διορθώσουν» τη σειρά των ιστοριών (τους έχω στείλει και e-mail σχετικά μ’αυτό). Κατά τα άλλα, παρόλο που τον Ιζνογκούντ τον… σκλαβώνουν με την ευγένειά τους στο τέλος αυτής της ιστορίας, δεν είδαμε επιστροφή. Φαίνεται πως οι συγγραφείς δεν αντελήφθησαν την βαρύτητα του θέματος! Αλλά από την άλλη… αν ο Ιζνογκούντ βοηθούσε κι άλλο σκλάβο να ξαναβρεί την ελευθερία του, ίσως να μην μπορούσε να συνέλθει από το σοκ!
  24. Γκάλακτους τον έλεγα πάντα! Δε θυμάμαι από που το κόλλησα. Ίσως από το Γκάλαξι; Ή μήπως κι αυτό προφέρεται Γκαλάξι;
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.